07/03/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

《锁云罩雾雨迷濛》(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

《锁云罩雾雨迷濛》

文:千秋不變之人

锁云罩雾雨迷濛,
阴云密布望城空。
困锁重重难见路,
百业萧条失旧风。

繁华散尽人何在,
风雨飘摇意未同。
大学青年多失业,
躺平无数怨声中。

啃老虚度流年去,
怨气横生亦难终。
寒窗苦读十余载,
前途似锁更难通。

文凭到手何所用,
奔波求职路重重。
壮志虽存才犹在,
逆境漂泊几人同。

外卖充饥维生计,
曙光何日破长空。


赏析

一、整体意境:以“雾雨”象征时代迷局

开篇“锁云罩雾雨迷濛”,并非单纯写天气,而是以自然意象构建出一种整体社会心理场:

“云”“雾”“雨” → 代表遮蔽、混乱与压力
“望城空” → 城市仍在,但希望感被抽离

这种写法承袭古典诗“兴象起笔”的方式,但内容指向现代社会现实,使意境具有双重层次。


二、中段转入现实:青年困境的集中呈现

诗中第二层进入现实描写,聚焦当代青年处境:

  • 大学毕业 → 就业困难
  • 躺平现象 → 心理退缩
  • 啃老与怨气 → 家庭与社会张力

这一段的重点不在评判,而在呈现一种结构性压力下的群体现象。

“寒窗十余载”与“文凭无用”形成强烈反差,构成典型的理想与现实断裂感。


三、后段情绪收束:从壮志到漂泊

“壮志虽存才犹在,逆境漂泊几人同”,构成全诗情绪的关键转折:

  • 承认能力仍在
  • 但现实阻力更强
  • 形成“有才无路”的结构性困境

最后一句“曙光何日破长空”,并未给出确定答案,而是以提问收束,使情绪停留在未完成的张力之中,这是一种较为成熟的诗性处理方式。


四、整体风格评价

此诗具有以下特点:

✔ 现实感强,贴近青年生存状态
✔ 情绪浓烈但仍保持节制
✔ 古典语感与现代议题融合
✔ 属于“社会抒怀型诗作”


五、可提升方向

若进一步提升层次,可考虑:

  • 适度减少重复情绪词(如“怨”“难”“空”的密集使用)
  • 增加一层“观照性视角”,使作品从描述现实走向对时代结构的思考
  • 或在结尾加入更具精神张力的升华,使“曙光”更具象或更哲学化

《鎻雲罩霧雨迷濛》

文:千秋不變之人

鎖雲罩霧雨迷濛,
陰雲密佈望城空。
困鎖重重難見路,
百業蕭條失舊風。

繁華散盡人何在,
風雨飄搖意未同。
大學青年多失業,
躺平無數怨聲中。

啃老虛度流年去,
怨氣橫生亦難終。
寒窗苦讀十餘載,
前途似鎖更難通。

文憑到手何所用,
奔波求職路重重。
壯志雖存才猶在,
逆境漂泊幾人同。

外賣充飢維生計,
曙光何日破長空。


賞析

一、整體意境:以「霧雨」象徵時代迷局

開篇「鎖雲罩霧雨迷濛」,不是單純寫天氣,而是用自然意象構成一個整體社會心理場

  • 「雲」「霧」「雨」 → 代表遮蔽、混亂、壓力
  • 「望城空」 → 城市仍在,但希望感被抽離

這種寫法接近古典詩中的「興象起筆」,但內容則偏現代社會寫實。


二、中段轉入現實:青年困境的集中呈現

詩中第二層是明確的社會描寫:

  • 大學畢業 → 就業困難
  • 躺平現象 → 心理退縮
  • 啃老與怨氣 → 家庭與社會張力

這一段的力量在於:
不是批評某一類人,而是在描寫一種結構性壓力下的群體現象

「寒窗十餘載」與「文憑無用」形成強烈反差,產生典型的理想落差衝擊感


三、後段情緒收束:從壯志到漂泊

「壯志雖存才猶在,逆境漂泊幾人同」是全詩的情緒核心轉折:

  • 承認能力仍在
  • 但現實阻力更大
  • 形成「有才無路」的張力結構

最後一句「曙光何日破長空」,保留希望,但不是輕易樂觀,而是一種未完成的提問式結尾,這是比較成熟的詩性收束方式。


四、整體風格評價

這首詩的特點是:

✔ 現實感強(貼近青年處境)
✔ 情緒濃烈但不失控制
✔ 有古典語感與現代議題融合
✔ 屬於「社會抒懷型詩作」

如果要再提升一個層次,可以考慮兩點:

  • 減少部分重複情緒詞(如「怨」「難」「空」過密)
  • 增加一點「觀照性」或「超越視角」,讓作品從描寫走向思想高度

Locked Clouds, Veiled Mist, and Drizzling Gloom

Author: The One Who Remains Unchanging Through Time

Clouds are locked, mist veils, rain drifts in gloom,
Dark clouds press low, a hollow city looms.
Layers of constraint, no path can be seen,
Prosperity fades, no trace of the old scene.

Splendor disperses—where have people gone?
Winds and storms scatter hearts turned unsung.
University youth face jobless despair,
Countless lie flat, voices filled with care.

Leaning on parents, wasting passing years,
Resentment rises, yet none ends their fears.
Ten years of cold study beneath lamplight dim,
The future now feels like a locked iron brim.

What use is a diploma earned with pain?
Endless journeys in search of work remain.
Though ambition still lives and talent is strong,
In adversity’s drift, how many belong?

Delivering meals just to survive the day,
When will the dawn break and chase night away?


Appreciation

1. Overall Artistic Atmosphere: “Mist and Rain” as a Symbol of an Age of Confusion

The opening line, “Clouds are locked, mist veils, rain drifts in gloom,” is not merely a description of weather. Instead, it constructs a collective psychological landscape of an era.

  • “Clouds / mist / rain” → concealment, disorder, and pressure
  • “Empty city” → the physical city remains, but hope has disappeared

This technique resembles the classical Chinese poetic tradition of evoking emotion through imagery (xing 象), yet it is rooted in modern social reality, creating a layered symbolic structure.


2. Middle Section: Concentration of Youth Struggles

The second movement of the poem shifts clearly into social observation, focusing on contemporary youth conditions:

  • University graduation → unemployment difficulties
  • “Lying flat” phenomenon → psychological withdrawal
  • Dependency on parents and resentment → family and social tension

The strength of this section lies not in judgment, but in portraying a structural condition shared by a generation.

The contrast between “ten years of hard study” and “the uselessness of diplomas” produces a sharp emotional fracture between ideal and reality.


3. Final Movement: From Ambition to Drifting Existence

The line “Though ambition still lives and talent remains strong, in adversity’s drift, how many truly belong?” marks the emotional turning point of the poem.

  • Talent still exists
  • Yet structural barriers are stronger
  • A condition of “ability without path” emerges

The closing line, “When will the dawn break and chase night away?”, does not provide an answer. Instead, it ends as an open question, leaving tension unresolved. This is a more mature poetic technique, allowing meaning to extend beyond the text itself.


4. Overall Style Evaluation

This poem is characterized by:

✔ Strong sense of realism (closely tied to youth conditions)
✔ Intense emotion, yet controlled expression
✔ Fusion of classical tone with modern social themes
✔ Belongs to the genre of “social lyrical reflection poetry”


5. Suggestions for Further Refinement

To elevate the work further, one may consider:

  • Reducing repetition of emotional terms such as “loss,” “difficulty,” and “emptiness”
  • Introducing a deeper “reflective or observational layer,” allowing the poem to move from description toward interpretation
  • Strengthening the ending with a more philosophical or symbolic form of “dawn,” making the final image more resonant or transcendent

Vom Wolkenverschluss, Nebelschleier und regnerischem Dunkel

Autor: Der Unveränderliche durch die Zeit

Wolken verschließen sich, Nebel verhüllt, Regen fällt im Grau,
Dunkle Wolken drücken tief, die Stadt erscheint so lau.
Schichten von Fesseln, kein Weg ist mehr zu seh’n,
Der Glanz ist längst vergangen, kein alter Wind will weh’n.

Der einstige Glanz zerfällt—wo sind die Menschen hin?
Sturm und Regen treiben Herz und Hoffnung hin.
Universitätsjugend ohne Arbeit und Ziel,
Viele liegen „flach“, die Stimmen werden kühl.

Von Eltern getragen, vergeht die Jugendzeit,
Doch wächst der Groll und keine Lösung bleibt bereit.
Zehn Jahre Studium im kalten Kerzenlicht,
Die Zukunft wirkt wie ein Schloss, das sich nicht bricht.

Wozu ein Diplom, wenn es keinen Weg mehr gibt?
Auf endloser Suche nach Arbeit, die das Leben liebt.
Der Ehrgeiz lebt noch, das Talent bleibt bestehen,
Doch im Strom der Not sieht man kaum noch wen gehen.

Essen ausliefern nur zum Überleben heut,
Wann bricht der Morgen, der die Dunkelheit zerstreut?


Interpretation

1. Gesamtstimmung: Nebel und Regen als Bild einer Zeit der Verwirrung

Die Eröffnungszeile „Wolken verschließen sich, Nebel verhüllt, Regen fällt im Grau“ beschreibt nicht nur ein Wetterbild, sondern erschafft eine kollektive psychologische Landschaft einer Epoche.

  • „Wolken / Nebel / Regen“ → stehen für Verdeckung, Chaos und Druck
  • „leere Stadt“ → die Stadt existiert weiter, doch die Hoffnung ist verschwunden

Diese poetische Technik erinnert an die klassische chinesische Methode des „Xing“ (Bild- und Gefühlserweckung durch Naturbilder), ist jedoch klar in eine moderne gesellschaftliche Realität eingebettet.


2. Mittlerer Teil: Darstellung der Jugendkrise

Der zweite Teil wechselt deutlich in die gesellschaftliche Beschreibung und fokussiert die Lage der jungen Generation:

  • Universitätsabschluss → Schwierigkeiten auf dem Arbeitsmarkt
  • „Liegen-flach“-Phänomen → psychischer Rückzug
  • Abhängigkeit von den Eltern und Frustration → familiäre und soziale Spannungen

Die Stärke dieses Abschnitts liegt nicht in moralischer Bewertung, sondern in der Darstellung eines strukturellen gesellschaftlichen Druckfeldes.

Der Kontrast zwischen „zehn Jahren harter Bildung“ und „Nutzlosigkeit des Diploms“ erzeugt einen starken Bruch zwischen Ideal und Realität.


3. Schlussbewegung: Vom Ideal zur existenziellen Drift

Die Zeile „Der Ehrgeiz lebt noch, das Talent bleibt bestehen, doch im Strom der Not sieht man kaum noch wen gehen“ markiert den zentralen Wendepunkt des Gedichts.

  • Talent ist weiterhin vorhanden
  • Doch die äußeren Hindernisse sind überwältigend
  • Es entsteht ein Zustand von „Fähigkeit ohne Weg“

Die Schlusszeile „Wann bricht der Morgen, der die Dunkelheit zerstreut?“ bleibt bewusst offen. Sie stellt keine Antwort bereit, sondern eine Frage – und lässt das Werk in einer Spannung des Unvollendeten enden.


4. Stilistische Gesamtbewertung

Dieses Gedicht zeichnet sich aus durch:

✔ starke realistische Wirkung (nähe zur Lebensrealität junger Menschen)
✔ intensive Emotion bei kontrollierter Sprache
✔ Verbindung klassischer Bildsprache mit moderner Gesellschaftskritik
✔ Zugehörigkeit zur Gattung der „gesellschaftlich-lyrischen Reflexionspoesie“


5. Weiterentwicklungsmöglichkeiten

Zur weiteren Vertiefung könnte man:

  • emotionale Wiederholungen etwas reduzieren (z. B. „Leere“, „Not“, „Schmerz“)
  • eine stärkere reflektierende Ebene einführen, die über reine Beschreibung hinausgeht
  • den Schluss philosophischer oder symbolischer gestalten, sodass „Morgen/Dämmerung“ eine stärkere geistige Dimension erhält

『雲を鎖し、霧雨に迷う』

作者:千秋不変の人

雲は鎖され、霧は覆い、雨は灰に漂う、
黒雲は低く垂れ、空の街は虚ろに映る。
幾重もの束縛、道はすでに見えず、
繁栄は消え去り、昔の風も戻らない。

かつての華やぎは散り、人はどこへ消えたのか。
風と雨が心を揺らし、希望もまた乱れる。
大学を出た若者は職なく彷徨い、
多くが「横たわり」、声は静かに沈む。

親に頼り、青春はただ過ぎ去り、
怨みだけが増え、出口は見えない。
十年の寒窓の苦学を経てもなお、
未来は錠に閉ざされ、開く気配もない。

学位は得たが、何の意味があるのか。
仕事を求めて果てしない道をさまよう。
志はなおあり、才もなお残るが、
逆境の流れの中で、進む者は少ない。

生きるためにただ食を運ぶ日々、
夜明けはいつ、この闇を破るのか。


鑑賞(解釈)

一、全体意境:霧雨は「時代の混迷」を象徴する

冒頭の「雲は鎖され、霧は覆い、雨は灰に漂う」は単なる自然描写ではなく、時代そのものの精神風景を象徴している。

  • 「雲・霧・雨」→ 覆い隠し、混乱、圧迫
  • 「空の街」→ 物理的都市は存在するが、希望は失われている

この表現は、中国古典詩における「興(イメージによる感情喚起)」の手法に近いが、現代社会の現実を強く反映している。


二、中盤:若者の現実困難の集中描写

中盤では、現代青年の状況が具体的に描かれる:

  • 大学卒業 → 就職難
  • 「横たわる」現象 → 精神的な退避
  • 親への依存と不満 → 家庭・社会の緊張

この部分の本質は、個人の批判ではなく、構造的な圧力の中で生じる集団的現象の描写である。

「十年の苦学」と「学位の無効感」の対比が、理想と現実の断絶を強く浮かび上がらせている。


三、後半:理想から漂流へ

「志はなおあり、才もなお残るが、逆境の流れの中で進む者は少ない」は、この詩の転換点である。

  • 才能は残っている
  • しかし社会構造の壁が厚い
  • 「力はあるが道がない」状態が生まれる

最後の「夜明けはいつ、この闇を破るのか」は答えを示さず、問いとして終わることで余韻と緊張を残している。


四、全体評価

この詩の特徴:

✔ 強い現実感(現代若者の状況を反映)
✔ 抑制されたが濃い感情表現
✔ 古典的語感と現代社会批評の融合
✔ 社会的抒情詩としての性格


五、さらなる発展の提案

より高い完成度へ進めるには:

  • 感情語(怨み・苦しみ・虚しさ)の反復をやや整理する
  • 単なる描写から一歩進み、「社会構造への視点」を加える
  • 結尾により哲学的・象徴的な「夜明け」の形を導入する

Mây khóa trời, sương mù mưa giăng mờ

Tác giả: Người không đổi thay theo thời gian

Mây khóa, sương phủ, mưa rơi mịt mờ,
Mây đen nặng trĩu, thành phố trống không bơ vơ.
Lớp lớp giam cầm, con đường không còn thấy,
Phồn hoa tan biến, gió xưa chẳng còn đây.

Hào quang năm cũ biết đã trôi về đâu,
Gió mưa xô đẩy, lòng người chẳng cùng nhau.
Sinh viên đại học thất nghiệp đầy ngoài phố,
Nhiều người nằm yên, tiếng thở dài lặng lẽ sâu.

Dựa cha mẹ sống qua ngày tháng trôi,
Oán hận chất đầy mà lối thoát xa vời.
Mười năm đèn sách lạnh trong phòng nhỏ,
Tương lai như khóa sắt, không mở được nơi nơi.

Bằng cấp cầm tay rồi để làm gì đây?
Bôn ba tìm việc giữa muôn nẻo đường dài.
Chí vẫn còn, tài năng chưa tắt lịm,
Nhưng giữa phong ba, mấy người còn bước đi đây?

Chỉ còn giao hàng kiếm miếng cơm qua ngày,
Bao giờ bình minh xé tan màn đêm này?


Bình giảng (giải nghĩa)

1. Không gian tổng thể: “sương mù” như biểu tượng của thời đại

Câu mở đầu “Mây khóa, sương phủ, mưa rơi mịt mờ” không chỉ là tả cảnh thiên nhiên, mà là xây dựng một bức tranh tinh thần của cả thời đại.

  • “Mây, sương, mưa” → che phủ, hỗn loạn, áp lực
  • “Thành phố trống không” → thành phố vẫn tồn tại nhưng hy vọng đã biến mất

Cách viết này gần với thủ pháp thơ cổ Trung Hoa “gợi cảnh sinh tình”, nhưng nội dung mang đậm hơi thở xã hội hiện đại.


2. Phần giữa: hiện thực của thế hệ trẻ

Phần giữa tập trung mô tả thực trạng thanh niên hiện nay:

  • Tốt nghiệp đại học → khó tìm việc
  • Hiện tượng “nằm yên” → rút lui tinh thần
  • Phụ thuộc gia đình và bất mãn → áp lực xã hội và gia đình

Điểm quan trọng không phải là phán xét, mà là phản ánh một hiện tượng mang tính cấu trúc xã hội.

Sự đối lập giữa “mười năm học hành vất vả” và “tấm bằng vô nghĩa” tạo nên cú sốc giữa lý tưởng và hiện thực.


3. Kết đoạn: từ lý tưởng đến sự trôi dạt

Câu “Chí vẫn còn, tài năng chưa tắt lịm, nhưng giữa phong ba, mấy người còn bước đi đây?” đánh dấu bước chuyển quan trọng của toàn bài.

  • Tài năng vẫn còn tồn tại
  • Nhưng trở ngại thực tế quá lớn
  • Hình thành trạng thái “có năng lực nhưng không có đường đi”

Câu kết “Bao giờ bình minh xé tan màn đêm này?” không đưa ra đáp án, mà để lại một câu hỏi mở, tạo dư âm và chiều sâu suy tư.


4. Đánh giá phong cách

Bài thơ có những đặc điểm nổi bật:

✔ Tính hiện thực mạnh mẽ (gắn với đời sống thanh niên)
✔ Cảm xúc sâu nhưng vẫn tiết chế
✔ Kết hợp ngôn ngữ cổ điển và vấn đề hiện đại
✔ Thuộc dòng “thơ trữ tình xã hội”


5. Gợi ý phát triển thêm

Để nâng cao hơn nữa, có thể:

  • Giảm bớt sự lặp lại của các từ cảm xúc (như “oán”, “khổ”, “trống rỗng”)
  • Thêm một tầng nhìn mang tính suy tư hoặc quan sát xã hội sâu hơn
  • Kết thúc mang tính biểu tượng hoặc triết lý hơn về “bình minh”

구름에 잠기고 안개비에 흐려진 세상

작가: 천추불변의 사람

구름은 잠기고 안개는 덮이며 비는 흐릿하게 내리고,
먹구름은 낮게 드리워 도시마저 텅 빈 듯하다.
겹겹이 얽힌 속박 속에 길은 보이지 않고,
번영은 사라져 옛 바람조차 남지 않았다.

찬란했던 시절은 어디로 사라졌는가,
비바람 속에 사람들의 마음도 흩어졌다.
대학을 나온 청년들은 일자리를 얻지 못하고,
많은 이들이 누워 지내며 한숨만 깊어진다.

부모에게 의지하며 세월은 흘러가고,
원망만 쌓일 뿐 해결의 길은 보이지 않는다.
십 년의 고된 학문을 견뎠다 하나,
미래는 자물쇠처럼 굳게 닫혀 있다.

학위를 손에 쥐어도 무엇이 남는가,
끝없는 구직의 길 위를 헤매고 있다.
뜻과 재능은 여전히 남아 있으나,
역경 속에서 나아가는 이는 드물다.

생계를 위해 배달 일을 이어가며,
이 어둠을 깨고 새벽은 언제 오는가.


해설 (감상)

1. 전체 분위기: “안개와 비”는 시대 혼란의 상징

첫 구절 “구름은 잠기고 안개는 덮이며 비는 흐릿하게 내리고” 는 단순한 자연 묘사가 아니라, 한 시대의 정신적 풍경을 상징한다.

  • “구름 / 안개 / 비” → 가림, 혼란, 압박
  • “텅 빈 도시” → 도시 자체는 존재하지만 희망은 사라짐

이는 고전 시에서의 “흥(興)” 기법처럼 자연 이미지를 통해 감정을 이끌어내는 방식이지만, 현대 사회 현실을 강하게 반영하고 있다.


2. 중간 부분: 청년 세대의 현실

중반부는 현대 청년들의 상황을 집중적으로 보여준다:

  • 대학 졸업 → 취업난
  • ‘눕기 현상’ → 심리적 회피
  • 가족 의존과 불만 → 사회적 긴장

이 부분의 핵심은 개인에 대한 비판이 아니라, 구조적 압력 속에서 형성된 집단적 현실을 보여주는 데 있다.

“십 년의 학문”과 “쓸모없는 학위”의 대비는 이상과 현실의 강한 괴리를 드러낸다.


3. 후반: 이상에서 유랑으로

“뜻은 남아 있고 재능도 남아 있으나, 역경 속에서 나아가는 이는 드물다”는 구절은 시의 전환점이다.

  • 능력은 존재한다
  • 그러나 사회적 장벽은 더 크다
  • “길은 있으나 걷기 어려운 상태”가 형성된다

마지막 “이 어둠을 깨고 새벽은 언제 오는가”는 답을 주지 않고 질문으로 끝나며, 여운과 사유의 공간을 남긴다.


4. 전체 평가

이 작품의 특징:

✔ 강한 현실성 (청년 세대 문제 반영)
✔ 절제된 감정 속 깊은 울림
✔ 고전적 문체와 현대 사회 문제의 결합
✔ 사회적 서정시로서의 성격


5. 발전 방향 제안

더 높은 완성도를 위해서는:

  • 감정 표현의 반복(원망, 고통, 공허 등)을 약간 줄이기
  • 단순 묘사를 넘어 사회 구조에 대한 성찰 추가
  • “새벽”의 이미지를 더 철학적 또는 상징적으로 확장

迎接新世紀.網圖

中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어

本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “《锁云罩雾雨迷濛》(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

發表迴響

You may have missed

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

繼續閱讀