07/03/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

当艺术照亮人心,文明便开始回家——写在一场跨越文化、信仰与良知的世界巡演之后(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

神韵晚会 2027 —— SHEN YUN一场跨越时空的堅不可摧的史诗级艺术复兴(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

导语

在人类文明的长河中,
真正能够跨越国界、民族与语言的,
从来不是权力,
也不是利益。

而是艺术,
是真诚,
是善良,
是人心深处永远不愿熄灭的那一道光。

当世界越来越喧嚣,
当真假越来越难分辨,
当科技高速发展,
人类反而更加需要一种能够让心灵安静下来的力量。

也许,
真正能够改变世界的,
从来不是武器,
而是一场让人重新相信善良的演出。


温馨提示

本文仅代表作者对艺术、文明、人性与普世价值的思考与感悟,旨在探讨文化、道德与精神层面的意义,尊重不同文化背景与信仰观点,读者可依据自身理解自由思考。


当艺术照亮人心,文明便开始回家

——写在一场跨越文化、信仰与良知的世界巡演之后

文/明心・天心

世界历史上,有许多艺术作品令人惊叹。

有人赞美它的技巧,
有人研究它的形式,
有人收藏它的价值。

然而,也有极少数艺术,
它存在的目的,
不是为了赢得掌声。

而是为了唤醒人心。

真正伟大的艺术,
往往不是让人离开剧院时记住舞蹈动作有多精彩,
而是让人在多年之后,
仍然记得当时内心受到的震撼。

那种震撼,
不是来自灯光。

不是来自音响。

更不是来自舞台技术。

而是来自——

善良。


今天的人类,
物质文明已经达到前所未有的高度。

人工智能快速发展。

科技日新月异。

信息几乎可以瞬间传遍世界。

然而,
人们却发现另一件事情。

科技可以缩短距离,

却无法缩短人心。

科技可以制造影像,

却不能制造慈悲。

科技可以生成音乐,

却不能替代灵魂。

于是,
人们开始重新思考:

文明真正的高度,
究竟由什么决定?

答案,
或许从来没有改变。

一个民族真正的高度,

不是高楼有多高,

不是GDP有多少,

不是军事有多强,

而是人民是否仍然相信:

真诚值得珍惜,

善良值得守护,

忍让不是软弱,

而是一种更大的力量。


中华五千年的文明,
之所以能够延续数千年,

不是因为王朝永远存在。

每一个王朝都会结束。

真正流传下来的是文化。

是礼义廉耻。

是忠孝仁爱。

是敬天知命。

是“善有善报,恶有恶报”的信念。

也是人们相信,

天地之间,
存在比权力更高的法则。

这些精神,
共同构成了一个民族最深层的生命力。


然而近代以来,

许多人开始以为,

文明只剩下竞争。

成功只剩下利益。

教育只剩下分数。

艺术只剩下娱乐。

宗教只是历史。

信仰只是个人选择。

于是,

文明开始变得越来越富有,

人心却越来越疲惫。

世界开始变得越来越方便,

内心却越来越孤独。

这正是今天许多人共同感受到的困境。


真正具有生命力的艺术,

从来不只是展示美。

而是提醒人:

你原本就是善良的。

你的心,

原本知道什么是真。

什么是善。

什么是美。

只是,

在快速变化的世界里,

我们渐渐忘记了。

因此,

真正感动人的艺术,

并不是给予观众新的东西。

而是帮助人,

找回早已存在心中的东西。


有人说,

艺术应该远离现实。

也有人认为,

艺术应该关心人的命运。

其实,

真正伟大的艺术,

并不刻意站在任何一边。

它只是忠实地呈现:

当善良受到压迫时,

人是否还愿意选择善良?

当真相受到遮蔽时,

人是否仍愿意寻找真相?

当恐惧弥漫时,

人是否仍愿意守护内心的光?

这些问题,

远远超越任何时代。

也是每一位观众,都可能在心中默默回答的人生课题。


今天,

越来越多来自不同文化背景的人,

都能在同一场艺术演出中,

感受到共同的情感。

有人看见历史。

有人看见信仰。

有人看见家庭。

有人看见希望。

有人思考自由。

有人思考尊严。

也有人重新理解,

原来文化并不是博物馆里的文物,

而是一个民族活着的灵魂。


真正的文明,

不是消灭彼此。

而是彼此尊重。

真正的文化,

不是征服世界。

而是温暖世界。

真正的力量,

不是令人害怕。

而是令人愿意相信善良仍然存在。

当一场艺术演出,

能够同时带来美感、

文化、

历史、

信仰、

道德、

希望,

它便已经超越了一般意义上的舞台表演,

成为一场跨越国界的人文对话。


也许,

每一位离开剧院的人,

记住的不只是音乐,

也不只是舞蹈。

而是在某一个瞬间,

忽然发现:

世界仍然有人愿意守护真诚;

文明仍然有人愿意传承;

黑暗之中,

仍然有人选择点亮一盏灯。

一盏灯,

或许照亮不了整个世界。

但足以照亮另一个人的心。

而一颗心,

又可能照亮另一颗心。

文明,

正是在这样一次次善意的传递中,

重新找到回家的方向。

愿未来有更多艺术,
不只是带来掌声,

更带来思考;

不只是带来感动,

更带来希望;

不只是展现文化之美,

更唤醒人心深处对真诚、善良与美好的向往。

因为,一个民族真正的复兴,不仅在于文化的再现,更在于人心的觉醒;而一个世界真正的未来,也许就始于每一个人愿意守护内心那一道永不熄灭的光。

文/明心・天心

導語

在人類文明的長河中,
真正能夠跨越國界、民族與語言的,
從來不是權力,
也不是利益。

而是藝術,
是真誠,
是善良,
是人心深處永遠不願熄滅的那一道光。

當世界愈來愈喧囂,
當真假愈來愈難分辨,
當科技高速發展,
人類反而更加需要一種能夠讓心靈安靜下來的力量。

也許,
真正能夠改變世界的,
從來不是武器,
而是一場讓人重新相信善良的演出。


溫馨提示

本文僅代表作者對藝術、文明、人性與普世價值的思考與感悟,旨在探討文化、道德與精神層面的意義,尊重不同文化背景與信仰觀點,讀者可依自身理解自由思考。


當藝術照亮人心,文明便開始回家

——寫在一場跨越文化、信仰與良知的世界巡演之後

文/明心・天心

世界歷史上,有許多藝術作品令人驚嘆。

有人讚美它的技巧,
有人研究它的形式,
有人收藏它的價值。

然而,也有極少數藝術,
它存在的目的,
不是為了贏得掌聲。

而是為了喚醒人心。

真正偉大的藝術,
往往不是讓人離開劇院時記住舞蹈動作有多精彩,
而是讓人在多年之後,
仍然記得當時內心受到的震撼。

那種震撼,
不是來自燈光。

不是來自音響。

更不是來自舞台技術。

而是來自——

善良。


今天的人類,
物質文明已經達到前所未有的高度。

人工智慧快速發展。

科技日新月異。

資訊幾乎可以瞬間傳遍世界。

然而,
人們卻發現另一件事情。

科技可以縮短距離,

卻無法縮短人心。

科技可以製造影像,

卻不能製造慈悲。

科技可以生成音樂,

卻不能替代靈魂。

於是,
人們開始重新思考:

文明真正的高度,
究竟由什麼決定?

答案,
或許從來沒有改變。

一個民族真正的高度,

不是高樓有多高,

不是GDP有多少,

不是軍事有多強,

而是人民是否仍然相信:

真誠值得珍惜,

善良值得守護,

忍讓不是軟弱,

而是一種更大的力量。


中國五千年的文明,
之所以能夠延續數千年,

不是因為王朝永遠存在。

每一個王朝都會結束。

真正流傳下來的是文化。

是禮義廉恥。

是忠孝仁愛。

是敬天知命。

是「善有善報、惡有惡報」的信念。

也是人相信,

天地之間,
存在比權力更高的法則。

這些精神,
共同構成了一個民族最深層的生命力。


然而近代以來,

許多人開始以為,

文明只剩下競爭。

成功只剩下利益。

教育只剩下分數。

藝術只剩下娛樂。

宗教只是歷史。

信仰只是個人選擇。

於是,

文明開始變得越來越富有,

人心卻越來越疲憊。

世界開始變得越來越方便,

內心卻越來越孤獨。

這正是今天許多人共同感受到的困境。


真正具有生命力的藝術,

從來不只是展示美。

而是提醒人:

你原本就是善良的。

你的心,

原本知道什麼是真。

什麼是善。

什麼是美。

只是,

在快速變化的世界裡,

我們漸漸忘記了。

因此,

真正感動人的藝術,

並不是給觀眾新的東西。

而是幫助人,

找回早已存在心中的東西。


有人說,

藝術應該遠離現實。

也有人認為,

藝術應該關心人的命運。

其實,

真正偉大的藝術,

並不刻意站在任何一邊。

它只是忠實地呈現:

當善良受到壓迫時,

人是否還願意選擇善良?

當真相受到遮蔽時,

人是否仍願意尋找真相?

當恐懼瀰漫時,

人是否仍願意守護內心的光?

這些問題,

遠遠超越任何時代。

也是每一位觀眾,都可能在心中默默回答的人生課題。


今天,

越來越多來自不同文化背景的人,

都能在同一場藝術演出中,

感受到共同的情感。

有人看見歷史。

有人看見信仰。

有人看見家庭。

有人看見希望。

有人思考自由。

有人思考尊嚴。

也有人重新理解,

原來文化並不是博物館裡的文物,

而是一個民族活著的靈魂。


真正的文明,

不是消滅彼此。

而是彼此尊重。

真正的文化,

不是征服世界。

而是溫暖世界。

真正的力量,

不是令人害怕。

而是令人願意相信善良仍然存在。

當一場藝術演出,

能夠同時帶來美感、

文化、

歷史、

信仰、

道德、

希望,

它便已經超越了一般意義上的舞台表演,

成為一場跨越國界的人文對話。


也許,

每一位離開劇院的人,

記住的不只是音樂,

也不只是舞蹈。

而是在某一個瞬間,

忽然發現:

世界仍然有人願意守護真誠;

文明仍然有人願意傳承;

黑暗之中,

仍然有人選擇點亮一盞燈。

一盞燈,

或許照亮不了整個世界。

但足以照亮另一個人的心。

而一顆心,

又可能照亮另一顆心。

文明,

正是在這樣一次次善意的傳遞中,

重新找到回家的方向。

願未來有更多藝術,
不只是帶來掌聲,

更帶來思考;

不只是帶來感動,

更帶來希望;

不只是展現文化之美,

更喚醒人心深處對真誠、善良與美好的嚮往。

因為,一個民族真正的復興,不僅在於文化的再現,更在於人心的甦醒;而一個世界真正的未來,也許就始於每一個人願意守護內心那一道永不熄滅的光。

—— 明心・天心

Preface

Throughout the long history of human civilization, what truly transcends borders, nations, and languages has never been power or wealth.

It is art.

It is sincerity.

It is kindness.

It is the light that refuses to fade from the depths of the human heart.

As the world grows increasingly noisy, as truth becomes harder to discern, and as technology advances at an unprecedented pace, humanity needs more than ever a force capable of bringing peace back to the soul.

Perhaps what truly changes the world is not weapons, but a performance that inspires people to believe in goodness once again.


A Gentle Note

This article reflects the author’s personal reflections on art, civilization, humanity, and universal values. It is intended to encourage thoughtful discussion on culture, morality, and the spiritual dimension of human life while respecting readers from different cultural and religious backgrounds.


When Art Illuminates the Human Heart, Civilization Finds Its Way Home

Reflections After a Performance That Transcends Culture, Faith, and Conscience

By Mingxin · Tianxin

Throughout history, countless works of art have amazed the world.

Some are admired for their technical brilliance.

Some are studied for their artistic form.

Some are treasured for their historical value.

Yet only a rare few exist not merely to earn applause, but to awaken the human heart.

The greatest works of art are often remembered not because of spectacular choreography or magnificent staging.

Years later, what remains is the quiet transformation that occurred within the audience.

That profound feeling does not come from dazzling lights.

Nor from magnificent music.

Nor even from advanced stage technology.

It comes from something much deeper—

Kindness.


Human civilization today has reached extraordinary heights.

Artificial intelligence continues to evolve.

Technology transforms our lives almost daily.

Information now travels across the globe within seconds.

Yet amid all this progress, humanity has discovered something unexpected.

Technology can shorten distances,

but it cannot shorten the distance between hearts.

Technology can generate images,

but it cannot create compassion.

Technology can compose music,

but it cannot replace the human soul.

This leads us to a timeless question:

What truly defines the greatness of a civilization?

Perhaps the answer has never changed.

A nation’s true greatness is not measured by the height of its skyscrapers,

the size of its economy,

or the strength of its military.

It is measured by whether its people still believe

that sincerity deserves to be cherished,

that kindness deserves to be protected,

and that patience is not weakness,

but a higher form of strength.


For more than five thousand years, Chinese civilization has endured.

Not because dynasties lasted forever.

Every dynasty eventually came to an end.

What survived was culture.

Courtesy.

Integrity.

Compassion.

Respect for Heaven.

The belief that good is rewarded and evil ultimately bears consequences.

These enduring values became the spiritual foundation that sustained an entire civilization.


In modern times, however, many people have gradually come to believe that civilization is defined only by competition.

That success means wealth alone.

That education is measured only by examination scores.

That art exists merely for entertainment.

That faith belongs only to history.

As material prosperity increased,

many hearts quietly grew weary.

Life became more convenient,

yet many people felt increasingly lonely.

This may well be one of the defining dilemmas of our age.


Living art does far more than display beauty.

Its deeper purpose is to remind people of who they truly are.

Deep within every human heart,

there remains an instinctive understanding of truth,

kindness,

and beauty.

Modern life has not erased these qualities.

It has merely buried them beneath endless distractions.

The greatest art does not give us something entirely new.

Instead,

it helps us rediscover what has always been within us.


Some believe that art should remain detached from reality.

Others believe that art should speak to the human condition.

Perhaps truly great art does neither intentionally.

Instead,

it quietly presents timeless questions.

When kindness is persecuted,

will we still choose kindness?

When truth is hidden,

will we continue searching for it?

When fear spreads,

will we still protect the light within our hearts?

These questions belong not to one nation,

nor to one era.

They belong to every human being.


Today,

people from different cultures,

languages,

and backgrounds

find themselves deeply moved by the same performance.

Some rediscover history.

Some reflect upon faith.

Some remember family.

Some regain hope.

Some contemplate freedom.

Others reflect upon human dignity.

Many realize that culture is not merely something preserved inside museums.

It is the living soul of a people.


True civilization does not seek to defeat others.

It seeks mutual respect.

True culture does not conquer the world.

It enriches it.

True strength is not the ability to inspire fear.

It is the ability to inspire hope.

When a performance can simultaneously embody beauty,

history,

culture,

faith,

moral courage,

and hope,

it transcends ordinary entertainment.

It becomes a dialogue among civilizations.


Perhaps when people leave the theater,

they remember more than the music.

More than the choreography.

More than the breathtaking visual effects.

Perhaps they leave carrying a quiet realization:

There are still people willing to protect sincerity.

There are still people willing to preserve civilization.

Even in darkness,

there are still those who choose to light a candle.

One small light cannot illuminate the entire world.

But it can illuminate one heart.

One awakened heart may then inspire another.

And civilization itself moves forward through this quiet transmission of goodness,

until, little by little,

humanity finds its way home.

May the future bring more art that offers not only applause,

but reflection.

Not only emotion,

but hope.

Not only cultural beauty,

but also a renewed longing for truth,

kindness,

and the noblest qualities of humanity.

For the true revival of a civilization lies not only in the restoration of its culture, but in the awakening of the human heart.

And perhaps the future of our world begins the moment each of us chooses to protect the light that can never be extinguished within.

By Mingxin · Tianxin

はじめに

人類文明の長い歴史の中で、

国境や民族、言語を超えて人々の心を結びつけてきたものは、

決して権力でも、

利益でもありません。

それは芸術です。

それは誠実さです。

それは思いやりです。

そして、人の心の奥深くで決して消えることのない、一筋の光です。

世界がますます騒がしくなり、

真実を見極めることが難しくなり、

科学技術がかつてない速度で発展する今だからこそ、

私たちは心を静める力を、これまで以上に必要としています。

世界を本当に変えるものは、

武器ではなく、

人々に再び善を信じる勇気を与える、一つの芸術なのかもしれません。


読者の皆様へ

本稿は、芸術、文明、人間性、そして普遍的価値についての筆者個人の考察です。文化や道徳、精神性について共に考えるきっかけとなることを願い、異なる文化や信仰を尊重しながら執筆しています。


芸術が人の心を照らすとき、文明は故郷への道を見つける

――文化・信仰・良心を超えて響く舞台に寄せて

文/明心・天心

人類の歴史には、

数え切れないほど多くの芸術作品が生まれてきました。

その技巧に感嘆する人もいれば、

その表現を研究する人もいます。

歴史的価値を大切に受け継ぐ人もいます。

しかし、

ごくわずかな芸術だけが、

拍手を集めるためではなく、

人の心を目覚めさせるために存在しています。

本当に偉大な芸術とは、

舞台を見終えた直後に振付を覚えていることではありません。

何年経っても、

その時に心が受けた感動を忘れないことです。

その感動は、

照明から生まれるものではありません。

音響からでもありません。

最新の舞台技術だけでもありません。

それは、

善なる心から生まれるものです。


現代文明は、

かつてない豊かさを手にしました。

人工知能は急速に発展し、

科学技術は日々進歩しています。

情報は一瞬で世界中へ届きます。

しかし、

私たちはあることに気づき始めています。

技術は距離を縮めることはできます。

しかし、

人と人との心の距離を縮めることはできません。

技術は映像を創り出せます。

しかし、

慈しみを創ることはできません。

技術は音楽を生み出せます。

しかし、

魂の代わりになることはできません。

だからこそ、

私たちは改めて問いかけます。

文明の本当の高さとは、

何によって決まるのでしょうか。

答えは、

昔から変わっていないのかもしれません。

一つの国の偉大さは、

高層ビルの高さでも、

経済規模でも、

軍事力でもありません。

人々がなお、

誠実を大切にし、

善良さを守り、

忍耐を弱さではなく、

より大きな強さとして信じ続けているかどうか。

そこにこそ、

文明の真の価値があります。


五千年にわたる中華文明が受け継がれてきたのは、

王朝が永遠だったからではありません。

どの王朝にも終わりがありました。

受け継がれてきたのは、

文化でした。

礼節でした。

仁愛でした。

天を敬う心でした。

善には善の報いがあり、

悪には悪の報いがあるという信念でした。

それらが、

民族の精神を支える礎となってきたのです。


しかし近代以降、

文明とは競争であり、

成功とは利益であり、

教育とは成績であり、

芸術とは娯楽であり、

信仰とは過去のものだと考える人が増えてきました。

物質は豊かになりました。

しかし、

心は疲れていきました。

生活は便利になりました。

しかし、

孤独は深まっていきました。

これこそ、

現代社会が抱える大きな課題なのかもしれません。


命ある芸術は、

美しさを見せるためだけに存在するのではありません。

それは、

人は本来善なる存在であることを思い出させます。

私たちの心は、

本来、

真実とは何か、

善とは何か、

美とは何かを知っています。

ただ、

忙しい時代の中で、

それを忘れてしまっただけなのです。

偉大な芸術とは、

新しいものを与えることではなく、

心の奥に眠っていたものを、

静かに呼び覚ますことなのです。


芸術は現実から離れるべきだと言う人もいます。

人間社会と向き合うべきだと言う人もいます。

しかし、

本当に偉大な芸術は、

どちらにも偏りません。

ただ、

人類共通の問いを私たちに投げかけます。

善が試されるとき、

私たちはなお善を選ぶことができるのか。

真実が覆い隠されるとき、

私たちはなお真実を求め続けるのか。

恐れが広がるとき、

私たちはなお心の光を守ることができるのか。

それは、

時代を超えた問いなのです。


今日、

異なる文化や国の人々が、

同じ舞台を見て、

同じ感動を覚えています。

歴史を見つめ直す人。

信仰について考える人。

家族を思う人。

希望を見出す人。

自由について考える人。

人間の尊厳を見つめ直す人。

そして、

文化とは博物館に保存されるものではなく、

民族の魂そのものであることに気づく人。


真の文明とは、

誰かを打ち負かすことではありません。

互いを尊重することです。

真の文化とは、

世界を征服することではありません。

世界を温めることです。

真の強さとは、

恐怖を与えることではありません。

希望を与えることです。

もし一つの舞台が、

美しさ、

歴史、

文化、

信仰、

道徳、

そして希望を同時に届けることができるなら、

それは単なる芸術公演を超え、

文明と文明を結ぶ対話となるでしょう。


劇場を後にする人々が持ち帰るものは、

音楽だけではありません。

踊りだけでもありません。

その心に灯された、

小さな光です。

世界には、

今なお誠実を守る人がいます。

文明を守る人がいます。

暗闇の中でも、

なお光を灯し続ける人がいます。

一本の灯火は、

世界全体を照らすことはできないかもしれません。

しかし、

一人の心を照らすことはできます。

その心は、

また別の心を照らします。

こうして善意は静かに受け継がれ、

文明は少しずつ、

本来あるべき場所へ帰っていくのです。

願わくは、

未来の芸術が拍手だけではなく、

深い思索をもたらしますように。

感動だけではなく、

希望をもたらしますように。

文化の美しさだけではなく、

真実、

善良、

そして人間の最も尊い心を呼び覚ますものでありますように。

文明の真の復興とは、

文化を取り戻すことだけではありません。

人の心が目覚めることです。

そして世界の未来は、

一人ひとりが心の中の消えることのない光を守ろうと決意した、その瞬間から始まるのかもしれません。

文/明心・天心

Vorwort

Im langen Strom der menschlichen Zivilisation waren es niemals Macht oder materieller Wohlstand, die Menschen über Grenzen, Völker und Sprachen hinweg wirklich miteinander verbunden haben.

Es war die Kunst.

Es war die Aufrichtigkeit.

Es war die Güte.

Und es war jenes Licht tief im Herzen des Menschen, das niemals erlischt.

Je lauter unsere Welt wird, je schwieriger Wahrheit von Täuschung zu unterscheiden ist und je schneller sich Technologie entwickelt, desto mehr braucht die Menschheit eine Kraft, die die Seele zur Ruhe kommen lässt.

Vielleicht sind es nicht Waffen, die die Welt wirklich verändern, sondern eine Aufführung, die den Menschen den Glauben an das Gute zurückgibt.


Hinweis für die Leserinnen und Leser

Dieser Beitrag gibt die persönlichen Gedanken des Autors zu Kunst, Zivilisation, Menschlichkeit und universellen Werten wieder. Er lädt zum Nachdenken über Kultur, Moral und die geistige Dimension des Lebens ein und respektiert zugleich unterschiedliche kulturelle und religiöse Perspektiven.


Wenn Kunst das menschliche Herz erleuchtet, findet die Zivilisation den Weg nach Hause

Gedanken nach einer Aufführung, die Kultur, Glauben und Gewissen miteinander verbindet

Von Mingxin · Tianxin

Die Geschichte der Menschheit kennt unzählige große Kunstwerke.

Manche beeindrucken durch ihre technische Meisterschaft.

Andere werden wegen ihrer Form oder ihres historischen Wertes geschätzt.

Doch nur wenige Werke entstehen nicht in erster Linie, um Applaus zu gewinnen.

Sie entstehen, um das menschliche Herz zu berühren.

Wahrhaft große Kunst bleibt nicht deshalb in Erinnerung, weil ihre Choreografie außergewöhnlich oder ihre Bühnentechnik spektakulär war.

Sie bleibt, weil sie etwas im Innersten des Menschen verändert.

Diese Erschütterung entsteht nicht durch Licht.

Nicht durch Klang.

Nicht einmal durch modernste Bühnentechnik.

Sie entsteht aus etwas Tieferem –

aus Güte.


Die Menschheit hat heute einen beispiellosen materiellen Fortschritt erreicht.

Künstliche Intelligenz entwickelt sich mit erstaunlicher Geschwindigkeit.

Neue Technologien verändern unseren Alltag.

Informationen erreichen innerhalb von Sekunden jeden Winkel der Erde.

Und dennoch erkennen wir immer deutlicher:

Technologie kann Entfernungen verkürzen,

aber nicht die Distanz zwischen Herzen.

Sie kann Bilder erschaffen,

aber kein Mitgefühl.

Sie kann Musik erzeugen,

aber niemals die menschliche Seele ersetzen.

Deshalb stellt sich eine grundlegende Frage:

Woran misst sich die wahre Größe einer Zivilisation?

Vielleicht hat sich die Antwort nie verändert.

Die Größe eines Volkes zeigt sich nicht in der Höhe seiner Wolkenkratzer,

nicht in der Stärke seiner Wirtschaft,

nicht in seiner militärischen Macht.

Sie zeigt sich darin,

ob Menschen weiterhin glauben,

dass Aufrichtigkeit kostbar ist,

dass Güte bewahrt werden muss,

und dass Geduld keine Schwäche,

sondern eine höhere Form der Stärke ist.


Die fünftausendjährige chinesische Zivilisation konnte nicht deshalb bestehen, weil Dynastien ewig waren.

Jede Dynastie hatte ihr Ende.

Was blieb,

war die Kultur.

Respekt.

Anstand.

Mitgefühl.

Die Ehrfurcht vor Himmel und Moral.

Der Glaube daran, dass gute Taten Gutes hervorbringen und schlechte Taten letztlich Folgen haben.

Diese Werte wurden zum geistigen Fundament einer ganzen Zivilisation.


In der modernen Zeit jedoch begannen viele Menschen zu glauben,

Zivilisation bedeute vor allem Wettbewerb.

Erfolg bedeute vor allem materiellen Gewinn.

Bildung werde ausschließlich an Prüfungen gemessen.

Kunst diene nur noch der Unterhaltung.

Glaube gehöre der Vergangenheit an.

So wuchs der materielle Wohlstand,

während viele Herzen immer müder wurden.

Das Leben wurde bequemer,

doch zugleich fühlten sich viele Menschen einsamer.

Vielleicht ist dies eine der größten Herausforderungen unserer Zeit.


Lebendige Kunst zeigt nicht nur Schönheit.

Sie erinnert uns daran,

wer wir ursprünglich sind.

Im Herzen jedes Menschen lebt das Wissen,

was Wahrheit ist,

was Güte bedeutet,

und was wahre Schönheit ausmacht.

Diese Werte sind nicht verschwunden.

Sie wurden lediglich vom Lärm des modernen Lebens überdeckt.

Große Kunst schenkt uns deshalb nichts völlig Neues.

Sie hilft uns vielmehr,

das wiederzufinden,

was schon immer in uns vorhanden war.


Manche sagen,

Kunst solle sich von der Realität fernhalten.

Andere meinen,

sie müsse sich den Fragen des menschlichen Lebens stellen.

Vielleicht tut wahrhaft große Kunst weder das eine noch das andere bewusst.

Sie stellt vielmehr zeitlose Fragen:

Wenn Güte unterdrückt wird,

werden wir dennoch das Gute wählen?

Wenn Wahrheit verborgen wird,

werden wir weiter nach ihr suchen?

Wenn Angst sich ausbreitet,

werden wir das Licht in unserem Herzen bewahren?

Diese Fragen gehören keiner Nation.

Sie gehören keiner bestimmten Zeit.

Sie gehören der gesamten Menschheit.


Heute erleben Menschen unterschiedlichster Herkunft dieselbe Aufführung

und fühlen sich auf erstaunliche Weise miteinander verbunden.

Manche entdecken ihre Geschichte neu.

Manche denken über ihren Glauben nach.

Manche erinnern sich an ihre Familie.

Andere gewinnen neue Hoffnung.

Wieder andere denken über Freiheit,

Menschenwürde

und den Sinn von Kultur nach.

Sie erkennen,

dass Kultur nicht bloß etwas ist,

das in Museen bewahrt wird.

Sie ist die lebendige Seele eines Volkes.


Wahre Zivilisation bedeutet nicht,

andere zu besiegen.

Sie bedeutet,

einander zu achten.

Wahre Kultur will die Welt nicht beherrschen.

Sie möchte sie bereichern.

Wahre Stärke besteht nicht darin,

Furcht zu erzeugen.

Sie besteht darin,

Hoffnung zu schenken.

Wenn eine Aufführung Schönheit,

Geschichte,

Kultur,

Glauben,

moralischen Mut

und Hoffnung zugleich vermittelt,

dann ist sie weit mehr als Unterhaltung.

Sie wird zu einem Dialog zwischen Kulturen.


Vielleicht verlassen die Zuschauer das Theater

nicht nur mit Erinnerungen an Musik,

Tanz

oder beeindruckende Bilder.

Vielleicht nehmen sie etwas Wertvolleres mit nach Hause:

die Gewissheit,

dass es immer noch Menschen gibt,

die Aufrichtigkeit bewahren,

Kultur weitertragen

und selbst in dunklen Zeiten ein Licht entzünden.

Ein einziges Licht kann die ganze Welt nicht erhellen.

Aber es kann ein Herz erleuchten.

Und ein erleuchtetes Herz kann ein weiteres entzünden.

So findet die Zivilisation Schritt für Schritt ihren Weg zurück –

getragen von der stillen Kraft menschlicher Güte.

Möge die Kunst der Zukunft nicht nur Applaus hervorrufen,

sondern auch zum Nachdenken anregen.

Nicht nur bewegen,

sondern Hoffnung schenken.

Nicht nur kulturelle Schönheit zeigen,

sondern die Sehnsucht nach Wahrheit,

Güte

und den edelsten Eigenschaften des Menschen neu entfachen.

Denn die wahre Erneuerung einer Zivilisation beginnt nicht allein mit der Wiederbelebung ihrer Kultur.

Sie beginnt mit dem Erwachen des menschlichen Herzens.

Und vielleicht beginnt auch die Zukunft unserer Welt genau in dem Augenblick,

in dem jeder Mensch sich entscheidet,

das unvergängliche Licht in seinem Inneren zu bewahren.

Von Mingxin · Tianxin

Lời mở đầu

Trong dòng chảy dài của nền văn minh nhân loại, điều thực sự vượt qua mọi biên giới, dân tộc và ngôn ngữ chưa bao giờ là quyền lực hay lợi ích vật chất.

Đó là nghệ thuật.

Đó là sự chân thành.

Đó là lòng thiện lương.

Và đó là ánh sáng không bao giờ tắt trong sâu thẳm trái tim con người.

Khi thế giới ngày càng ồn ào, khi thật và giả trở nên khó phân biệt hơn, và khi công nghệ phát triển với tốc độ chưa từng có, nhân loại càng cần một sức mạnh có thể đưa tâm hồn trở về với sự bình yên.

Có lẽ điều thực sự thay đổi thế giới không phải là vũ khí, mà là một buổi biểu diễn giúp con người một lần nữa tin vào điều thiện.


Lời nhắn gửi đến độc giả

Bài viết này phản ánh những suy ngẫm cá nhân của tác giả về nghệ thuật, văn minh, nhân tính và các giá trị phổ quát. Mục đích là khơi gợi sự suy ngẫm về văn hóa, đạo đức và đời sống tinh thần, đồng thời tôn trọng những khác biệt về văn hóa và tín ngưỡng của mỗi người.


Khi nghệ thuật thắp sáng trái tim, nền văn minh sẽ tìm được đường về

Suy ngẫm sau một buổi biểu diễn vượt qua mọi ranh giới của văn hóa, đức tin và lương tri

Tác giả: Minh Tâm · Thiên Tâm

Trong lịch sử nhân loại đã xuất hiện vô số tác phẩm nghệ thuật khiến thế giới kinh ngạc.

Có người ngưỡng mộ kỹ thuật điêu luyện của chúng.

Có người nghiên cứu hình thức biểu đạt.

Có người trân trọng giá trị lịch sử mà chúng mang lại.

Nhưng chỉ có rất ít tác phẩm được tạo nên không phải để nhận lấy những tràng pháo tay,

mà để đánh thức trái tim con người.

Một tác phẩm nghệ thuật vĩ đại không phải vì người xem còn nhớ từng động tác múa sau khi buổi diễn kết thúc.

Điều còn đọng lại nhiều năm sau chính là sự rung động sâu thẳm trong tâm hồn.

Sự rung động ấy không đến từ ánh sáng.

Không đến từ âm thanh.

Cũng không chỉ đến từ công nghệ sân khấu hiện đại.

Nó đến từ một điều sâu sắc hơn—

lòng thiện lương.


Ngày nay, nền văn minh nhân loại đã đạt đến một trình độ phát triển vật chất chưa từng có.

Trí tuệ nhân tạo đang phát triển mạnh mẽ.

Công nghệ thay đổi từng ngày.

Thông tin có thể lan truyền khắp thế giới chỉ trong vài giây.

Nhưng chính lúc này, chúng ta lại nhận ra một điều.

Công nghệ có thể rút ngắn khoảng cách địa lý,

nhưng không thể rút ngắn khoảng cách giữa những trái tim.

Công nghệ có thể tạo ra hình ảnh,

nhưng không thể tạo ra lòng từ bi.

Công nghệ có thể sáng tác âm nhạc,

nhưng không thể thay thế linh hồn con người.

Vì thế, chúng ta bắt đầu tự hỏi:

Điều gì thực sự quyết định tầm vóc của một nền văn minh?

Có lẽ câu trả lời chưa bao giờ thay đổi.

Sự vĩ đại của một dân tộc không nằm ở những tòa nhà cao nhất,

không nằm ở quy mô nền kinh tế,

cũng không nằm ở sức mạnh quân sự.

Mà nằm ở việc con người vẫn còn tin rằng:

Sự chân thành đáng được trân trọng.

Lòng thiện lương đáng được gìn giữ.

Sự nhẫn nại không phải là yếu đuối,

mà là một sức mạnh cao quý hơn.


Nền văn minh Trung Hoa đã tồn tại hơn năm nghìn năm.

Không phải vì các triều đại tồn tại mãi mãi.

Mọi triều đại đều có ngày kết thúc.

Điều còn lại chính là văn hóa.

Là lễ nghĩa.

Là lòng nhân ái.

Là sự kính trọng Trời Đất.

Là niềm tin rằng điều thiện sẽ được đền đáp và điều ác cuối cùng cũng phải chịu hậu quả.

Chính những giá trị ấy đã trở thành nền tảng tinh thần của cả một nền văn minh.


Thế nhưng trong thời hiện đại,

nhiều người dần cho rằng văn minh chỉ còn là sự cạnh tranh.

Thành công chỉ còn được đo bằng lợi ích vật chất.

Giáo dục chỉ còn là điểm số.

Nghệ thuật chỉ còn là giải trí.

Đức tin chỉ còn thuộc về quá khứ.

Vật chất ngày càng phong phú,

nhưng trái tim con người ngày càng mệt mỏi.

Cuộc sống ngày càng tiện nghi,

nhưng con người lại ngày càng cô đơn.

Có lẽ đây chính là một trong những nghịch lý lớn nhất của thời đại chúng ta.


Nghệ thuật đích thực không chỉ để trình bày vẻ đẹp.

Nó còn nhắc nhở con người về bản tính tốt đẹp vốn có.

Trong sâu thẳm trái tim mỗi người,

đều tồn tại sự hiểu biết về chân lý,

về điều thiện,

và về cái đẹp.

Những điều ấy chưa bao giờ mất đi.

Chúng chỉ bị che lấp bởi sự hối hả của cuộc sống hiện đại.

Nghệ thuật vĩ đại không mang đến điều hoàn toàn mới.

Nó giúp chúng ta tìm lại những điều vốn luôn hiện diện trong tâm hồn mình.


Có người cho rằng nghệ thuật nên tách rời hiện thực.

Có người lại cho rằng nghệ thuật phải quan tâm đến số phận con người.

Có lẽ nghệ thuật chân chính không cố đứng về phía nào.

Nó chỉ lặng lẽ đặt ra những câu hỏi vượt thời gian.

Khi lòng thiện bị đàn áp,

chúng ta còn dám lựa chọn điều thiện hay không?

Khi sự thật bị che giấu,

chúng ta còn tiếp tục đi tìm chân lý hay không?

Khi nỗi sợ lan rộng,

chúng ta còn giữ được ánh sáng trong tâm hồn mình hay không?

Đó là những câu hỏi dành cho mọi thời đại,

và cho mọi con người.


Ngày nay,

những con người đến từ nhiều quốc gia và nền văn hóa khác nhau

có thể cùng xúc động trước một buổi biểu diễn.

Có người nhìn lại lịch sử.

Có người suy ngẫm về đức tin.

Có người nhớ đến gia đình.

Có người tìm thấy hy vọng.

Có người nghĩ về tự do.

Có người suy ngẫm về phẩm giá con người.

Và nhiều người nhận ra rằng,

văn hóa không chỉ là những hiện vật trong bảo tàng.

Văn hóa chính là linh hồn đang sống của một dân tộc.


Một nền văn minh chân chính không tìm cách đánh bại người khác.

Nó biết tôn trọng lẫn nhau.

Một nền văn hóa chân chính không tìm cách chinh phục thế giới.

Nó làm cho thế giới trở nên tốt đẹp hơn.

Sức mạnh thực sự không phải là khiến người khác sợ hãi.

Mà là mang đến hy vọng.

Khi một buổi biểu diễn có thể đồng thời truyền tải vẻ đẹp,

lịch sử,

văn hóa,

đức tin,

đạo đức,

và hy vọng,

thì nó đã vượt lên trên ý nghĩa của một chương trình nghệ thuật thông thường.

Nó trở thành một cuộc đối thoại giữa các nền văn minh.


Có lẽ khi rời khỏi nhà hát,

điều người ta mang theo không chỉ là âm nhạc,

điệu múa,

hay những hình ảnh tuyệt đẹp.

Điều còn ở lại là một tia sáng trong trái tim.

Một niềm tin rằng,

trên thế giới này vẫn còn những con người gìn giữ sự chân thành.

Vẫn còn những con người bảo vệ văn hóa.

Vẫn còn những con người thắp lên ánh sáng giữa bóng tối.

Một ngọn đèn không thể soi sáng cả thế giới.

Nhưng nó có thể soi sáng một trái tim.

Một trái tim được thắp sáng lại có thể thắp sáng thêm nhiều trái tim khác.

Và chính bằng sự lan tỏa âm thầm của lòng thiện lương ấy,

nền văn minh từng bước tìm lại con đường trở về.

Mong rằng trong tương lai,

nghệ thuật sẽ không chỉ mang đến những tràng pháo tay,

mà còn khơi dậy những suy ngẫm sâu sắc.

Không chỉ mang đến cảm xúc,

mà còn mang đến hy vọng.

Không chỉ tôn vinh vẻ đẹp của văn hóa,

mà còn đánh thức khát vọng hướng đến chân lý,

lòng thiện lương,

và những phẩm chất cao quý nhất của con người.

Bởi sự phục hưng đích thực của một nền văn minh không chỉ nằm ở việc khôi phục văn hóa,

mà còn ở sự thức tỉnh của trái tim con người.

Và có lẽ tương lai của thế giới bắt đầu từ khoảnh khắc mỗi chúng ta quyết định gìn giữ ánh sáng vĩnh hằng trong chính tâm hồn mình.

Tác giả: Minh Tâm · Thiên Tâm

머리말

인류 문명의 긴 역사 속에서 국경과 민족, 언어를 넘어 사람들의 마음을 진정으로 이어 온 것은 권력도, 물질적 이익도 아니었습니다.

그것은 예술이었습니다.

그것은 진실함이었습니다.

그것은 선한 마음이었습니다.

그리고 사람의 마음 깊은 곳에서 결코 꺼지지 않는 한 줄기 빛이었습니다.

세상이 점점 더 소란스러워지고, 진실과 거짓을 구별하기 어려워지며, 과학기술이 전례 없는 속도로 발전하는 오늘날, 인류는 무엇보다도 마음을 평온하게 하는 힘을 필요로 합니다.

어쩌면 세상을 진정으로 변화시키는 것은 무기가 아니라, 사람들에게 다시 한 번 선함을 믿게 하는 한 편의 예술일지도 모릅니다.


독자 여러분께

이 글은 예술, 문명, 인간성 그리고 보편적 가치에 대한 저자의 개인적인 성찰을 담고 있습니다. 문화와 도덕, 그리고 정신적 가치에 대해 함께 생각해 보는 계기가 되기를 바라며, 서로 다른 문화와 신앙을 존중하는 마음으로 집필하였습니다.


예술이 인간의 마음을 밝힐 때, 문명은 집으로 돌아가는 길을 찾는다

문화와 신앙, 그리고 양심을 넘어 울려 퍼지는 한 무대를 바라보며

글 · 명심(明心) · 천심(天心)

인류의 역사에는 수많은 위대한 예술 작품이 존재해 왔습니다.

어떤 이는 그 뛰어난 기교를 찬탄합니다.

어떤 이는 그 표현 방식을 연구합니다.

또 어떤 이는 역사적 가치를 소중히 간직합니다.

그러나 아주 드문 예술만이 박수를 받기 위해 존재하는 것이 아니라,

사람의 마음을 일깨우기 위해 존재합니다.

진정 위대한 예술은 공연이 끝난 뒤 화려한 안무를 기억하게 만드는 것이 아닙니다.

오랜 세월이 흐른 뒤에도 마음속 깊은 울림을 간직하게 만드는 것입니다.

그 감동은

조명에서 오는 것이 아닙니다.

음향에서도 오는 것이 아닙니다.

최첨단 무대 기술에서만 비롯되는 것도 아닙니다.

그것은 더 깊은 곳,

바로 선한 마음에서 비롯됩니다.


오늘날 인류 문명은 전례 없는 물질적 발전을 이루었습니다.

인공지능은 빠르게 발전하고 있습니다.

과학기술은 우리의 삶을 끊임없이 변화시키고 있습니다.

정보는 몇 초 만에 전 세계를 오갑니다.

그러나 우리는 동시에 한 가지 사실을 깨닫고 있습니다.

기술은 거리를 좁힐 수 있습니다.

하지만 사람과 사람 사이의 마음의 거리는 좁히지 못합니다.

기술은 영상을 만들어 낼 수 있습니다.

하지만 자비를 만들어 낼 수는 없습니다.

기술은 음악을 작곡할 수 있습니다.

하지만 인간의 영혼을 대신할 수는 없습니다.

그래서 우리는 다시 묻게 됩니다.

문명의 진정한 위대함은 무엇으로 결정되는가?

아마도 그 답은 예나 지금이나 변하지 않았을 것입니다.

한 나라의 위대함은

높은 빌딩에 있는 것도 아니고,

경제 규모에 있는 것도 아니며,

군사력에 있는 것도 아닙니다.

사람들이 여전히

진실함을 소중히 여기고,

선함을 지키며,

인내를 약함이 아닌 더 높은 차원의 힘으로 믿고 있는가,

바로 그것이 문명의 진정한 기준입니다.


오천 년을 이어온 중국 문명이 오늘날까지 이어질 수 있었던 것은

왕조가 영원했기 때문이 아닙니다.

모든 왕조에는 끝이 있었습니다.

남은 것은 문화였습니다.

예의였습니다.

인의였습니다.

하늘을 공경하는 마음이었습니다.

선에는 선한 결과가 따르고, 악에는 반드시 그에 따른 결과가 따른다는 믿음이었습니다.

바로 이러한 가치들이 한 문명의 정신적 토대가 되었습니다.


그러나 현대에 들어 많은 사람들은

문명이란 경쟁이라고 생각하기 시작했습니다.

성공이란 물질적 이익이라고 여깁니다.

교육은 성적으로만 평가되고,

예술은 오락으로만 소비되며,

신앙은 과거의 유산으로만 여겨집니다.

물질은 더욱 풍요로워졌지만,

사람들의 마음은 더욱 지쳐 갔습니다.

삶은 편리해졌지만,

외로움은 더욱 깊어졌습니다.

어쩌면 이것이 오늘날 인류가 마주한 가장 큰 역설일지도 모릅니다.


생명력을 가진 예술은 단지 아름다움을 보여주는 것이 아닙니다.

그것은 우리에게

인간은 본래 선한 존재임을 일깨워 줍니다.

우리 마음 깊은 곳에는

무엇이 진실이고,

무엇이 선이며,

무엇이 아름다움인지에 대한 본래의 깨달음이 존재합니다.

그것은 사라진 것이 아니라,

바쁜 현대 생활 속에 잠시 가려졌을 뿐입니다.

위대한 예술은 새로운 것을 주는 것이 아닙니다.

우리 안에 이미 존재하던 것을 다시 발견하게 해 줍니다.


어떤 사람은 예술은 현실과 거리를 두어야 한다고 말합니다.

또 어떤 사람은 인간의 삶을 이야기해야 한다고 말합니다.

그러나 진정한 예술은 어느 한쪽에 서려 하지 않습니다.

그저 시대를 초월한 질문을 우리에게 던집니다.

선이 억압받을 때,

우리는 여전히 선을 선택할 것인가?

진실이 가려질 때,

우리는 끝까지 진실을 찾을 것인가?

두려움이 세상을 뒤덮을 때,

우리는 마음속 빛을 지켜낼 수 있을 것인가?

이 질문들은 특정한 시대의 것이 아닙니다.

모든 인류에게 주어진 질문입니다.


오늘날 서로 다른 문화와 언어를 가진 사람들이

같은 공연을 보며

같은 감동을 느끼고 있습니다.

어떤 이는 역사를 다시 바라봅니다.

어떤 이는 신앙을 되새깁니다.

어떤 이는 가족을 떠올립니다.

어떤 이는 희망을 발견합니다.

또 어떤 이는 자유와 인간의 존엄을 생각합니다.

그리고 많은 사람들이 깨닫습니다.

문화란 박물관 속 유물이 아니라,

한 민족의 살아 있는 영혼이라는 사실을.


진정한 문명은

다른 이를 이기는 것이 아닙니다.

서로를 존중하는 것입니다.

진정한 문화는

세상을 정복하는 것이 아닙니다.

세상을 따뜻하게 만드는 것입니다.

진정한 힘은

사람들에게 두려움을 주는 것이 아니라,

희망을 전하는 것입니다.

한 편의 공연이

아름다움,

역사,

문화,

신앙,

도덕,

희망을 함께 전할 수 있다면,

그것은 단순한 공연을 넘어

문명과 문명을 잇는 대화가 됩니다.


아마도 사람들이 극장을 떠날 때 가져가는 것은

음악만도,

춤만도,

화려한 무대만도 아닐 것입니다.

그들이 가져가는 것은

마음속에 켜진 작은 빛입니다.

세상에는 아직도

진실함을 지키는 사람들이 있습니다.

문화를 이어가는 사람들이 있습니다.

어둠 속에서도 빛을 밝히는 사람들이 있습니다.

하나의 등불이 온 세상을 밝힐 수는 없을지 모릅니다.

그러나 한 사람의 마음은 밝힐 수 있습니다.

그리고 그 마음은 또 다른 마음을 비출 수 있습니다.

바로 이렇게 선한 마음이 조용히 이어질 때,

문명은 조금씩 본래의 자리로 돌아가는 길을 찾게 됩니다.

부디 미래의 예술이

박수만이 아니라 깊은 성찰을 남기고,

감동만이 아니라 희망을 전하며,

문화의 아름다움뿐 아니라

진실,

선함,

그리고 인간이 지닌 가장 고귀한 품성을 다시 일깨워 주기를 바랍니다.

문명의 진정한 부흥은 문화의 복원에만 있는 것이 아니라,

인간의 마음이 다시 깨어나는 데 있습니다.

그리고 우리 모두가 마음속의 꺼지지 않는 빛을 지키기로 결심하는 그 순간,

어쩌면 세상의 새로운 미래도 바로 그곳에서 시작될 것입니다.

글 · 명심(明心) · 천심(天心)

迎接新世紀

中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어

本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

You may have missed

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

繼續閱讀