璀璨天工两千年:蜀锦,织就东方巴蜀的千古华彩(正体简体.English)Deutsch.Japanese
璀璨天工两千年:蜀锦,织就东方巴蜀的千古华彩
文:明心.天心
当汉代蜀锦护臂在新疆尼雅遗址重见天日,那穿越两千年的浓烈色彩与磅礴气势,依然令人屏息惊叹。它不仅是一件精美的织物,更是蜀锦——被誉为“天下母锦”的东方瑰宝,以无与伦比的华美与坚韧,在经纬交错间,编织了半部中华丝织文明的传奇诗篇。
根植沃土——丝路源头的文明之光
蜀锦的辉煌,深植于“天府之国”的沃壤。成都平原温润的气候与丰茂的桑林,为蚕桑业提供了得天独厚的条件。
古蜀肇始:金沙遗址出土的商周时期青铜立人像上,已可见细致服饰纹样;同时期的陶制纺轮,无声诉说着古蜀先民卓越的纺织智慧。战国时,成都因“女工之业,覆衣天下”而名扬列国。
汉鼎盛章:汉代是蜀锦第一个光芒万丈的黄金时代。朝廷在成都设立专管织锦的“锦官”,地名“锦官城”沿用至今。官营作坊规模宏大,织工数以万计。蜀锦以工艺繁复、色彩富丽、图案大气著称,通过北方与南方丝绸之路远销西域、印度乃至地中海。张骞出使西域,在大夏(今阿富汗一带)惊见经由印度转口的蜀布与邛竹杖,印证了其贸易网络的广阔。
诸葛遗泽:三国时期,蜀汉丞相诸葛亮深知蜀锦的经济与战略价值,大力推动生产,作为与外界贸易换取战马等物资的重要来源。成都城内机杼声此起彼伏,蜀锦成为支撑蜀汉政权的重要经济命脉。后世蜀锦艺人更尊诸葛亮为“祖师”。
唐宋华彩:唐代蜀锦吸收波斯等西域文化元素,纹样繁复生动,出现了著名的“陵阳公样”。北宋在成都设立“成都府锦院”,规模庞大、管理严密,代表了当时世界手工业的巅峰。蜀锦持续通过海上与陆上丝路外销,声名远播。
明清流韵:明清时期虽有战乱起伏,但蜀锦技艺传承不息,纹样更趋吉祥化与世俗化(如百花、百子)。妆花、重锦等工艺日益精进,清代仍是重要的贡品与高端商品。
经纬传奇——织机上的家国往事
蜀锦的华美,不仅在于物质形态,更承载着动人的故事与文化情怀。
丝路驼铃中的“东方名片”:汉代张骞出使西域,在遥远的大夏国市集上,看见来自蜀地的“蜀布”与邛竹杖,这些货物正是沿南方丝绸之路辗转而至。它们不仅是商贸之品,更是东方文明与西方世界相遇的见证。
战火中的繁花:三国时,蜀锦工坊昼夜织造,不仅满足宫廷与贵族需求,更是外交与军事的关键资源。每一匹锦缎背后,都凝结着蜀地百姓的巧手与心血。
文化的流光溢彩:唐宋以降,蜀锦纹样吸纳异域花卉、禽兽、几何图案,呈现出中西交融的艺术之美。它既是服饰与生活用具的华丽面料,也是壁挂、佛幡、经幡等宗教器物的重要材质,承载着信仰与祝福。
千年延续——从古机杼声到当代工坊
今日,蜀锦虽早已不再是日常生活的必需品,却作为国家级非物质文化遗产,被一代又一代艺人守护。成都蜀锦博物馆与传承工坊,正用古老的提花木机,重现两千年前的锦缎光华。那清脆的机杼声,仿佛将人带回古蜀城墙之内,看到锦官城中万杼齐鸣的壮观景象。
蜀锦不仅是一种工艺,更是一段延绵不断的文化记忆。它穿越王朝更替与商路风尘,将巴蜀的智慧、审美与情感,凝结成经纬间的永恒华彩。
锦官千杼织流年,
丝路长风寄远天。
华彩不随朝代逝,
巴蜀春秋共世传。

璀璨天工兩千年:蜀錦,織就東方巴蜀的千古華彩
文:明心.天心
當漢代蜀錦護臂在新疆尼雅遺址重見天日,那穿越兩千年的濃烈色彩與磅礴氣勢,依然令人屏息驚嘆。它不僅是一件精美的織物,更是蜀錦——被譽為「天下母錦」的東方瑰寶,以無與倫比的華美與堅韌,在經緯交錯間,編織了半部中華絲織文明的傳奇詩篇。
根植沃土——絲路源頭的文明之光
蜀錦的輝煌,深植於「天府之國」的沃壤。成都平原溫潤的氣候與豐茂的桑林,為蚕桑業提供了得天獨厚的條件。
古蜀肇始:金沙遺址出土的商周時期青銅立人像上,已可見細緻服飾紋樣;同時期的陶製紡輪,無聲訴說著古蜀先民卓越的紡織智慧。戰國時,成都因「女工之業,覆衣天下」而名揚列國。
漢鼎盛章:漢代是蜀錦第一個光芒萬丈的黃金時代。朝廷在成都設立專管織錦的「錦官」,地名「錦官城」沿用至今。官營作坊規模宏大,織工數以萬計。蜀錦以工藝繁複、色彩富麗、圖案大氣著稱,通過北方與南方絲綢之路遠銷西域、印度乃至地中海。張騫出使西域,在大夏(今阿富汗一帶)驚見經由印度轉口的蜀布與邛竹杖,印證了其貿易網絡的廣闊。
諸葛遺澤:三國時期,蜀漢丞相諸葛亮深知蜀錦的經濟與戰略價值,大力推動生產,作為與外界貿易換取戰馬等物資的重要來源。成都城內機杼聲此起彼伏,蜀錦成為支撐蜀漢政權的重要經濟命脈。後世蜀錦藝人更尊諸葛亮為「祖師」。
唐宋華彩:唐代蜀錦吸收波斯等西域文化元素,紋樣繁複生動,出現了著名的「陵陽公樣」。北宋在成都設立「成都府錦院」,規模龐大、管理嚴密,代表了當時世界手工業的巔峰。蜀錦持續通過海上與陸上絲路外銷,聲名遠播。
明清流韻:明清時期雖有戰亂起伏,但蜀錦技藝傳承不息,紋樣更趨吉祥化與世俗化(如百花、百子)。妝花、重錦等工藝日益精進,清代仍是重要的貢品與高端商品。
經緯傳奇——織機上的家國往事
蜀錦的華美,不僅在於物質形態,更承載著動人的故事與文化情懷。
絲路駝鈴中的「東方名片」:漢代張騫出使西域,在遙遠的大夏國市集上,看見來自蜀地的「蜀布」與邛竹杖,這些貨物正是沿南方絲綢之路輾轉而至。它們不僅是商貿之品,更是東方文明與西方世界相遇的見證。
戰火中的繁花:三國時,蜀錦工坊晝夜織造,不僅滿足宮廷與貴族需求,更是外交與軍事的關鍵資源。每一匹錦緞背後,都凝結著蜀地百姓的巧手與心血。
文化的流光溢彩:唐宋以降,蜀錦紋樣吸納異域花卉、禽獸、幾何圖案,呈現出中西交融的藝術之美。它既是服飾與生活用具的華麗面料,也是壁掛、佛幡、經幡等宗教器物的重要材質,承載著信仰與祝福。
千年延續——從古機杼聲到當代工坊
今日,蜀錦雖早已不再是日常生活的必需品,卻作為國家級非物質文化遺產,被一代又一代藝人守護。成都蜀錦博物館與傳承工坊,正用古老的提花木機,重現兩千年前的錦緞光華。那清脆的機杼聲,仿佛將人帶回古蜀城牆之內,看到錦官城中萬杼齊鳴的壯觀景象。
蜀錦不僅是一種工藝,更是一段延綿不斷的文化記憶。它穿越王朝更替與商路風塵,將巴蜀的智慧、審美與情感,凝結成經緯間的永恆華彩。
錦官千杼織流年,
絲路長風寄遠天。
華彩不隨朝代逝,
巴蜀春秋共世傳。

Brilliance of Two Millennia: Shu Brocade — Weaving the Eternal Splendor of Sichuan
By: Mingxin & Tianxin
When the Han Dynasty Shu brocade arm guard resurfaced at the Niya ruins in Xinjiang, its vivid colors and majestic presence—unchanged after two thousand years—still left viewers breathless with awe. More than a piece of exquisite fabric, Shu brocade—celebrated as the “Mother of All Brocades”—is an Eastern treasure whose unparalleled beauty and resilience wove half the legend of China’s silk weaving civilization into a timeless epic.
Rooted in Fertile Land — The Light of Civilization at the Source of the Silk Road
The splendor of Shu brocade was nurtured in the fertile “Land of Abundance.” The mild climate of the Chengdu Plain and its lush mulberry groves provided perfect conditions for sericulture.
Origins of Ancient Shu: On a bronze standing figure from the Shang and Zhou dynasties unearthed at the Jinsha Site, one can already see delicate clothing patterns. Clay spindle whorls from the same period silently testify to the textile wisdom of the ancient Shu people. By the Warring States period, Chengdu had become famous throughout the land for “women’s weaving that clothed the world.”
Han Dynasty Zenith: The Han era marked the first golden age of Shu brocade. The imperial court established the “Jin Guan” (Brocade Bureau) in Chengdu to oversee weaving, giving the city its enduring name “Jin Guan Cheng” (City of Brocade). Large-scale state-run workshops employed tens of thousands of weavers. Shu brocade, known for its complex craftsmanship, rich colors, and bold patterns, was exported via both the northern and southern Silk Roads to the Western Regions, India, and even the Mediterranean. When Zhang Qian journeyed to the Western Regions, he was astonished to see Shu cloth and Qiong bamboo staffs in Daxia (modern Afghanistan), having reached there via India—evidence of its vast trade network.
The Legacy of Zhuge Liang: During the Three Kingdoms period, Chancellor Zhuge Liang of Shu Han recognized the economic and strategic importance of Shu brocade. He vigorously promoted its production as a vital means of acquiring horses and other materials through trade. The sound of looms echoed constantly within Chengdu, and Shu brocade became an essential economic lifeline for Shu Han. Later generations of weavers revered Zhuge Liang as their “patron saint.”
Tang and Song Resplendence: In the Tang dynasty, Shu brocade absorbed Persian and other Western motifs, producing intricate, lively patterns, including the famous “Lingyang Gong style.” In the Northern Song, the “Chengdu Brocade Office” was established—large in scale and tightly managed—representing the pinnacle of global handicrafts at the time. Shu brocade continued to be exported via maritime and overland Silk Roads, spreading its fame far and wide.
Ming and Qing Elegance: Although war and unrest punctuated the Ming and Qing dynasties, Shu brocade’s craftsmanship endured. Designs leaned increasingly toward auspicious and secular themes (such as “hundred flowers” and “hundred sons”), and techniques such as “decorative weft” and “double brocade” became more refined. In the Qing era, it remained a prestigious tribute item and luxury commodity.
The Legend in Warp and Weft — Stories of a Nation on the Loom
The beauty of Shu brocade lies not only in its physical form but in the stories and cultural sentiments it carries.
An “Eastern Calling Card” on the Silk Road: When Zhang Qian traveled to the distant Daxia market in the Han dynasty, he found Shu cloth and Qiong bamboo staffs from Sichuan—goods that had traveled the Southern Silk Road in a long, winding journey. They were more than commodities; they were witnesses to the meeting of Eastern and Western civilizations.
Blossoms Amidst War: During the Three Kingdoms, Shu brocade workshops operated day and night, supplying not only the court and nobility but also serving as vital diplomatic and military resources. Each bolt of brocade bore the skill and devotion of Sichuan’s people.
A Cultural Radiance: From the Tang and Song onward, Shu brocade patterns incorporated exotic flowers, animals, and geometric motifs, creating a unique fusion of Eastern and Western art. It was not only a luxurious material for clothing and household items but also an important medium for religious artifacts such as wall hangings, Buddhist banners, and sutra streamers—carrying faith and blessings in every thread.
Millennia of Continuity — From Ancient Looms to Modern Workshops
Today, Shu brocade is no longer a daily necessity, yet as a National Intangible Cultural Heritage, it is safeguarded by generations of artisans. In the Chengdu Shu Brocade Museum and traditional weaving workshops, ancient wooden jacquard looms once again bring to life the brilliance of brocades from two thousand years ago. The crisp sound of shuttles seems to transport us back within the ancient city walls, to a time when ten thousand looms sang together in Jin Guan Cheng.
Shu brocade is more than a craft—it is a living cultural memory. Across dynastic changes and dusty trade routes, it has preserved the wisdom, aesthetics, and emotions of Sichuan, condensing them into the eternal splendor interwoven in its warp and weft.
Ten thousand looms in the City of Brocade weave the passing years,
Silk Road winds carry dreams to distant skies.
Splendor endures beyond the fall of dynasties,
The annals of Sichuan forever shared with the world.

Zweitausend Jahre brillanter Handwerkskunst: Shu-Brokat – das ewige Glanzstück von Ost-Bashu
Von: Mingxin & Tianxin
Als das Han-Dynastie Shu-Brokat-Armschutzstück in den Niya-Ruinen in Xinjiang wiederentdeckt wurde, verblüffte seine leuchtende Farbe und majestätische Ausstrahlung nach zweitausend Jahren unvermindert. Es ist nicht nur ein kunstvolles Gewebe, sondern Shu-Brokat – als „Mutter aller Brokate“ gerühmt – ein Schatz des Ostens, der mit unvergleichlicher Schönheit und Beständigkeit ein halbes Kapitel der chinesischen Seidenwebkunst zu einem zeitlosen Epos verwob.
Verwurzelt in fruchtbarem Boden – Das Licht der Zivilisation an der Quelle der Seidenstraße
Der Glanz des Shu-Brokats entspringt dem fruchtbaren „Land des Überflusses“. Das milde Klima der Chengdu-Ebene und die üppigen Maulbeerhaine boten ideale Bedingungen für die Seidenraupenzucht.
Ursprung des alten Shu: Auf einer Bronzefigur aus der Shang- und Zhou-Zeit, gefunden an der Jinsha-Stätte, sind bereits filigrane Kleidungsmuster zu sehen. Ton-Spindelscheiben aus derselben Zeit zeugen von dem bemerkenswerten Webwissen der alten Shu-Bevölkerung. Im Zeitalter der Streitenden Reiche war Chengdu für „Frauenhandwerk, das die Welt bekleidete“ weithin berühmt.
Glanzzeit der Han-Dynastie: Die Han-Dynastie markierte die erste goldene Ära des Shu-Brokats. Der kaiserliche Hof gründete in Chengdu das „Jin Guan“ (Büro für Brokate), das der Stadt den Namen „Jin Guan Cheng“ (Stadt des Brokats) verlieh. Große staatliche Werkstätten beschäftigten zehntausende Weber. Shu-Brokat war bekannt für seine komplexe Handwerkskunst, leuchtenden Farben und imposanten Muster, und wurde über die nördliche und südliche Seidenstraße in die Westlichen Regionen, nach Indien und bis ins Mittelmeer exportiert. Zhang Qian staunte, als er in Daxia (dem heutigen Afghanistan) Shu-Stoffe und Bambusstöcke sah, die über Indien weitergeleitet wurden – ein Beweis für das weitreichende Handelsnetzwerk.
Das Vermächtnis von Zhuge Liang: Während der Drei Reiche erkannte Kanzler Zhuge Liang von Shu Han den wirtschaftlichen und strategischen Wert des Shu-Brokats. Er förderte seine Produktion kräftig, um durch Handel wichtige Güter wie Kriegspferde zu beschaffen. Das Geräusch der Webstühle hallte unaufhörlich durch Chengdu, und Shu-Brokat wurde zur wichtigen wirtschaftlichen Lebensader von Shu Han. Spätere Weber verehrten Zhuge Liang als ihren „Patron“.
Pracht der Tang- und Song-Dynastien: In der Tang-Zeit nahm Shu-Brokat persische und andere westliche Muster auf und zeigte komplexe, lebendige Designs, darunter den berühmten „Lingyang Gong-Stil“. In der Nord-Song-Dynastie wurde das „Chengdu Brokatamt“ gegründet – groß und streng organisiert – und stellte den Höhepunkt der damaligen Handwerkskunst weltweit dar. Shu-Brokat wurde weiterhin über die See- und Landwege der Seidenstraße exportiert und weit bekannt.
Eleganz der Ming- und Qing-Dynastien: Trotz Kriegen und Unruhen blieb das Handwerk des Shu-Brokats erhalten. Die Muster wurden immer mehr von glücksbringenden und weltlichen Motiven geprägt (z. B. „Hundert Blumen“, „Hundert Söhne“). Techniken wie das „Dekorative Schussgarn“ und „Doppelbrokat“ wurden verfeinert. In der Qing-Zeit war es weiterhin ein wichtiges Tribut- und Luxusgut.
Die Legende in Schuss und Kett — Geschichten einer Nation auf dem Webstuhl
Die Schönheit von Shu-Brokat liegt nicht nur in seiner materiellen Form, sondern auch in den Geschichten und kulturellen Emotionen, die es trägt.
Die „Visitenkarte des Ostens“ auf der Seidenstraße: Als Zhang Qian im Han-Reich den fernen Markt von Daxia besuchte, sah er Shu-Stoffe und Bambusstöcke aus Sichuan, die einen langen Weg über die Südliche Seidenstraße zurückgelegt hatten. Sie waren mehr als Handelswaren – sie zeugten vom Treffen östlicher und westlicher Kulturen.
Blüten inmitten von Kriegen: Während der Drei Reiche webten die Werkstätten Tag und Nacht, nicht nur für den Hof und Adel, sondern auch als entscheidende diplomatische und militärische Ressource. Jeder Brokatstoff ist Zeugnis der Geschicklichkeit und Hingabe der Bevölkerung Sichuans.
Kulturelles Leuchten: Ab der Tang- und Song-Zeit integrierte Shu-Brokat exotische Blumen-, Tier- und geometrische Muster und schuf eine einzigartige Verschmelzung östlicher und westlicher Kunst. Es war nicht nur ein luxuriöses Material für Kleidung und Haushalt, sondern auch eine wichtige Grundlage für religiöse Gegenstände wie Wandbehänge, buddhistische Banner und Sutren-Fahnen – voller Glaube und Segen in jedem Faden.
Jahrtausende der Kontinuität — Von alten Webstühlen zu modernen Werkstätten
Heute ist Shu-Brokat kein alltägliches Gebrauchsobjekt mehr, wird aber als nationales immaterielles Kulturerbe von Generation zu Generation bewahrt. Im Shu-Brokat-Museum von Chengdu und den traditionellen Werkstätten erwecken alte Holzwebstühle die Pracht der vor zweitausend Jahren gewebten Stoffe erneut zum Leben. Das klare Geräusch der Weberschäfte versetzt einen in die alten Stadtmauern zurück, wo zehntausende Webstühle in Jin Guan Cheng gemeinsam klangen.
Shu-Brokat ist mehr als Handwerk – es ist eine lebendige kulturelle Erinnerung. Durch Dynastiewechsel und Staub der Handelsrouten bewahrte es die Weisheit, Ästhetik und Gefühle von Bashu und kondensierte sie zu ewigem Glanz im Gewebe von Schuss und Kettfaden.
Zehntausend Webstühle weben die fließende Zeit in der Stadt des Brokats,
Die Seidenstraße trägt Träume in ferne Himmel.
Der Glanz vergeht nicht mit den Dynastien,
Bashus Geschichte wird für die Welt weitergegeben.

煌めく技芸 二千年:蜀錦が織りなす東方・巴蜀の永遠の華彩
著者:明心・天心
新疆ニヤ遺跡で漢代の蜀錦の腕飾りが再び日の目を見ると、その二千年を超える鮮やかな色彩と壮大な風格に息を呑まずにはいられません。それは単なる精緻な織物ではなく、「天下の母錦」と称される東方の宝であり、比類なき華麗さと堅牢さで、経緯の交差点に半分の中国絹織物文明の伝説的詩篇を織り成しました。
豊かな大地に根ざし――シルクロード発祥の文明の光
蜀錦の輝きは「天府の国」と呼ばれる肥沃な土地に深く根差しています。成都平原の温暖な気候と豊かな桑林が、養蚕業に恵まれた条件を提供しました。
古蜀の起源:金沙遺跡から出土した商周時代の青銅立像には細やかな服飾模様が見られます。同時期の陶製紡錘車輪は、古蜀の先人たちの卓越した紡織技術を物語っています。戦国時代には、「女工の技術が天下を覆う」として成都は名を馳せました。
漢代の黄金期:漢代は蜀錦の最初の黄金時代でした。朝廷は成都に織錦を専管する「錦官」を設置し、その地名「錦官城」は現在に至るまで用いられています。官営の工房は大規模で、織工は万人単位に及びました。蜀錦は複雑な工芸、鮮やかな色彩、大胆な図案で知られ、北方と南方のシルクロードを通じて西域、インド、地中海にまで遠く輸出されました。張騫が西域に使者として赴いた際、大夏(現在のアフガニスタン付近)でインドを経由して転売された蜀布と邛竹杖を目撃し、その広大な交易網が証明されました。
諸葛亮の遺産:三国時代、蜀漢の丞相・諸葛亮は蜀錦の経済的かつ戦略的価値を深く認識し、生産を大いに推進しました。外部との交易で戦馬などを得る重要な資源となりました。成都の街には機織りの音が絶え間なく響き、蜀錦は蜀漢政権を支える重要な経済の命脈となりました。後世の蜀錦職人は諸葛亮を「祖師」として崇めました。
唐宋の華やかさ:唐代には波斯など西域文化の要素を取り入れ、紋様はより複雑かつ生動的になり、有名な「陵陽公様」が現れました。北宋では成都に「成都府錦院」が設立され、規模も大きく管理も厳格で、当時世界の手工業の頂点を示しました。蜀錦は海路と陸路のシルクロードを通じて輸出され、その名声は広まりました。
明清の流麗:明清時代は戦乱もありましたが、蜀錦の技術は途絶えず、紋様は吉祥的かつ世俗的なもの(百花、百子など)へと変化しました。化粧織りや重錦などの技法も進歩し、清代でも重要な貢品かつ高級商品でした。
経緯に刻まれた伝説――織機の上の家国の物語
蜀錦の華麗さは物質的な形にとどまらず、感動的な物語や文化的情感を宿しています。
シルクロードの駱駝の鈴音に響く「東方の名刺」:漢代に張騫が西域に使者として赴いた際、遠い大夏の市場で蜀地からの「蜀布」や邛竹杖を目にしました。これらは南方シルクロードを経て辿り着いたものであり、単なる交易品を超え、東洋文明と西方世界の出会いを証明するものでした。
戦火の中の繁栄:三国時代、蜀錦工房は昼夜を問わず織り続け、宮廷や貴族の需要を満たすだけでなく、外交や軍事の重要資源でもありました。一反の錦の裏には蜀地の民の巧みな技と心血が込められています。
文化の光彩溢れる流れ:唐宋以降、蜀錦の紋様は異国の花鳥や幾何学模様を取り入れ、中西の芸術が融合した美を呈しました。服飾や生活用具の華やかな布地であるだけでなく、壁掛けや仏旗、経幡など宗教的な器物の重要な素材でもあり、信仰と祝福を宿しています。
千年の継承――古い機杼の音から現代の工房へ
今日、蜀錦はもはや日常生活の必需品ではありませんが、国家級の無形文化遺産として世代を超えて守られています。成都蜀錦博物館と伝承工房は古代の提花木機を用いて、二千年前の錦織りの輝きを再現しています。その澄んだ機杼の音は、古蜀の城壁内に人を誘い込み、錦官城の万機織りの壮観を目の当たりにするようです。
蜀錦は単なる工芸品ではなく、絶え間なく続く文化の記憶です。王朝の交替や商路の埃を越え、巴蜀の知恵、美学、そして情感を織り込み、経緯に永遠の華彩を結晶させています。
錦官千杼織り流年、
絲路長風遠き天に寄す。
華彩朝代に随わず逝かず、
巴蜀の春秋世に共に伝わる。

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

【教育是永恒大计】广而告之:干净世界独家《中英双语教材》电子版订购邮箱:contact@jingdi-edu.com-净地书院
註明:纸质书正在准备印刷,需要的读者请联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。