02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

健康:人类共同的希望(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

健康:人类共同的希望

一、健康,不只是没有疾病

在当今世界,人们虽不断追寻延年益寿之道,但真正的健康,并不止于医术与药方,而在于身心与自然的和谐,人在天地中的安然归位。

真正的健康,不只是远离病痛,而是一种全方位的和谐:身体与自然同节律,心灵能安然自守,灵魂有勇气去寻求更高的意义。健康,是生命与宇宙的共振,是天地间最纯粹的回响,超越国界与文化。

二、健康是一种文化

在东方,健康意味着“天人合一”:人要顺应自然节律,日出而作,日落而息;五谷杂粮是养生的根本,呼吸与气血是生命的脉动。

在西方,健康常与自由相连:自由呼吸的空气,自由奔跑的身体,自由选择的生活方式。古希腊医学之父希波克拉底强调“食物就是药物”,与中医“药食同源”的理念不谋而合。

当东西方智慧相遇,我们会发现:健康不是某个民族的专利,而是一份全人类共享的文化遗产。

三、健康与希望同行

希望往往寄托在明天,而健康必须立足于今天。当我们愿意为身体留一点清静,为心灵留一份安宁,我们就同时守护了今天的健康与明天的希望。

希望需要身体来承载,健康也需要希望来照亮。失去健康,希望难以落地;失去希望,健康也失去持续的力量。

四、写给未来的一封信

想象一个未来的地球村:
孩子们能在阳光下自由奔跑,不必忍受污染的呼吸;
老人们能在清晨微风中安然散步,不必与药物为伴;
年轻人能以健康的心灵去创造,不必被焦虑吞没。

这不是遥远的梦,而是一份我们共同的责任。健康不仅是个人的选择,更是整个生命文明得以延续和繁荣的基石。

五、结语

健康是一份礼物,更是一份责任。
它属于我们的身体,也属于我们的未来。
在生命的旅程里,愿我们善待自己,也以慈悲守护他人的安康。

因为,健康就是希望;而希望,是人类最珍贵的共同财富。


小诗 · 健康的星辰

一息一息,与宇宙同调,
一步一步,向光明奔跑。
健康是脚下的路,
希望是天上的星。
当我们抬头仰望,
便知自己并不孤单。

健康:人類共同的希望

一、健康,不只是沒有疾病

在當今世界,人們雖不斷追尋延年益壽之道,但真正的健康,並不止於醫術與藥方,而在於身心與自然的和諧,人在天地中的安然歸位。

真正的健康,不只是遠離病痛,而是一種全方位的和諧:身體與自然同節律,心靈能安然自守,靈魂有勇氣去尋求更高的意義。健康,是生命與宇宙的共振,是天地間最純粹的回響,超越國界與文化。

二、健康是一種文化

在東方,健康意味着「天人合一」:人要順應自然節律,日出而作,日落而息;五谷雜糧是養生的根本,呼吸與氣血是生命的脈動。

在西方,健康常與自由相連:自由呼吸的空氣,自由奔跑的身體,自由選擇的生活方式。古希臘醫學之父希波克拉底強調「食物就是藥物」,與中醫「藥食同源」的理念不謀而合。

當東西方智慧相遇,我們會發現:健康不是某個民族的專利,而是一份全人類共享的文化遺產。

三、健康與希望同行

希望往往寄托在明天,而健康必須立足於今天。當我們願意為身體留一點清靜,為心靈留一份安寧,我們就同時守護了今天的健康與明天的希望。

希望需要身體來承載,健康也需要希望來照亮。失去健康,希望難以落地;失去希望,健康也失去持續的力量。

四、寫給未來的一封信

想象一個未來的地球村:
孩子們能在陽光下自由奔跑,不必忍受污染的呼吸;
老人們能在清晨微風中安然散步,不必與藥物為伴;
年輕人能以健康的心靈去創造,不必被焦慮吞沒。

這不是遙遠的夢,而是一份我們共同的責任。健康不僅是個人的選擇,更是整個生命文明得以延續和繁榮的基石。

五、結語

健康是一份禮物,更是一份責任。
它屬於我們的身體,也屬於我們的未來。
在生命的旅程裡,願我們善待自己,也以慈悲守護他人的安康。

因為,健康就是希望;而希望,是人類最珍貴的共同財富。


小詩 · 健康的星辰

一息一息,與宇宙同調,
一步一步,向光明奔跑。
健康是腳下的路,
希望是天上的星。
當我們抬頭仰望,
便知自己並不孤單。

Health: Humanity’s Shared Hope

1. Health is More Than the Absence of Illness

In today’s world, people continually seek ways to extend life and enhance well-being. Yet true health is not found solely in medicine or treatments—it resides in the harmony of body, mind, and nature, and in the ease of being aligned with the rhythms of the universe.

True health is not merely freedom from pain. It is a holistic balance: a body attuned to nature, a mind at peace, and a soul brave enough to pursue higher meaning. Health is the resonance of life with the cosmos, a pure reflection of existence that transcends borders and cultures.

2. Health as a Cultural Legacy

In the East, health embodies the principle of “harmony between heaven, earth, and humanity”: following natural rhythms, rising with the sun and resting with its setting; nourishing the body through wholesome grains; and keeping the breath and vital energy flowing.

In the West, health is often associated with freedom: the freedom to breathe clean air, to move one’s body freely, and to choose a life of one’s own. Hippocrates, the father of Greek medicine, said, “Let food be thy medicine,” echoing the Eastern wisdom of “food and medicine share the same source.”

When Eastern and Western insights meet, we see that health is not the possession of any single culture—it is a heritage shared by all humanity.

3. Health Walks Hand in Hand With Hope

Hope often points toward tomorrow, but health must be cultivated today. When we allow our bodies moments of stillness and our minds a measure of calm, we protect both today’s health and the promise of tomorrow.

Hope needs a healthy body to flourish, and health needs hope to shine. Without health, hope cannot take root; without hope, health loses its sustaining power.

4. A Letter to the Future

Imagine a world where:
Children run freely under the sun, breathing clean air;
The elderly stroll peacefully in the morning breeze, without being bound to medications;
Young people create with healthy minds, free from the weight of anxiety.

This is not a distant dream but a shared responsibility. Health is not merely a personal choice—it is the foundation for the continuity and flourishing of life itself.

5. Conclusion

Health is both a gift and a responsibility.
It belongs to our bodies, and it belongs to our future.
On life’s journey, may we treat ourselves with care and protect the well-being of others with compassion.

For health is hope; and hope is humanity’s most precious shared treasure.


Poetic Epilogue · The Star of Health

Breath by breath, attuned with the cosmos,
Step by step, moving toward the light.
Health is the road beneath our feet,
Hope is the star above our gaze.
And when we look up to the heavens,
We realize we are never alone.

Gesundheit: Gemeinsame Hoffnung der Menschheit

1. Gesundheit ist mehr als die Abwesenheit von Krankheit

In der heutigen Welt suchen die Menschen ständig nach Wegen, ihr Leben zu verlängern und ihr Wohlbefinden zu steigern. Doch wahre Gesundheit liegt nicht allein in Medizin oder Behandlungsmethoden – sie wohnt in der Harmonie von Körper, Geist und Natur und darin, im Einklang mit den Rhythmen des Universums zu leben.

Wahre Gesundheit bedeutet nicht nur Freiheit von Schmerz. Sie ist ein ganzheitliches Gleichgewicht: ein Körper im Einklang mit der Natur, ein ruhiger Geist und eine Seele, die den Mut hat, höhere Ziele zu verfolgen. Gesundheit ist die Resonanz des Lebens mit dem Kosmos – ein reines Echo der Existenz, das Grenzen und Kulturen überwindet.

2. Gesundheit als kulturelles Erbe

Im Osten verkörpert Gesundheit das Prinzip „Himmel, Erde und Mensch in Harmonie“: den natürlichen Rhythmus befolgen, mit der Sonne aufstehen und mit ihr ruhen; den Körper durch gesunde Nahrung nähren; und Atmung sowie Lebensenergie im Fluss halten.

Im Westen wird Gesundheit oft mit Freiheit verbunden: die Freiheit, saubere Luft zu atmen, den Körper frei zu bewegen und das Leben nach eigenen Vorstellungen zu gestalten. Hippokrates, der Vater der griechischen Medizin, sagte: „Lass die Nahrung deine Medizin sein“ – ein Gedanke, der der östlichen Weisheit „Nahrung und Medizin haben denselben Ursprung“ entspricht.

Wenn östliche und westliche Weisheit zusammentreffen, erkennen wir: Gesundheit gehört nicht nur einer Kultur – sie ist ein Erbe, das allen Menschen gemeinsam gehört.

3. Gesundheit geht Hand in Hand mit Hoffnung

Hoffnung richtet sich oft auf die Zukunft, doch Gesundheit muss im Heute gepflegt werden. Wenn wir unserem Körper Momente der Ruhe schenken und unserem Geist Gelassenheit erlauben, schützen wir sowohl die Gesundheit von heute als auch die Hoffnung auf morgen.

Hoffnung braucht einen gesunden Körper, um zu gedeihen, und Gesundheit braucht Hoffnung, um zu leuchten. Ohne Gesundheit kann Hoffnung nicht Wurzeln schlagen; ohne Hoffnung verliert Gesundheit ihre nachhaltige Kraft.

4. Ein Brief an die Zukunft

Stellen wir uns eine Welt vor, in der:
Kinder frei unter der Sonne laufen und saubere Luft atmen;
Ältere Menschen friedlich im Morgenwind spazieren, ohne an Medikamente gebunden zu sein;
Junge Menschen mit gesunden Geistern schaffen, ohne von Angst überwältigt zu werden.

Dies ist kein ferner Traum, sondern eine gemeinsame Verantwortung. Gesundheit ist nicht nur eine persönliche Wahl – sie ist die Grundlage für das Fortbestehen und Gedeihen des Lebens selbst.

5. Schlusswort

Gesundheit ist ein Geschenk und zugleich eine Verantwortung.
Sie gehört unserem Körper und zugleich unserer Zukunft.
Auf dem Weg des Lebens möge jeder von uns sich selbst sorgsam behandeln und mit Mitgefühl das Wohl anderer schützen.

Denn Gesundheit ist Hoffnung; und Hoffnung ist der kostbarste gemeinsame Schatz der Menschheit.


Poetischer Epilog · Der Stern der Gesundheit

Atemzug für Atemzug, im Einklang mit dem Kosmos,
Schritt für Schritt, dem Licht entgegen.
Gesundheit ist der Weg unter unseren Füßen,
Hoffnung ist der Stern über unserem Blick.
Und wenn wir zum Himmel aufschauen,
erkennen wir, dass wir niemals allein sind.

健康:人類が共有する希望

1. 健康とは病気がないことだけではない

現代において、人々は常に寿命を延ばし、健康を高める方法を探求しています。しかし、真の健康は医療や治療だけにあるのではなく、身体・心・自然の調和、そして宇宙のリズムに沿った安らかな存在にあります。

真の健康とは、単に痛みがないことではありません。それは全体的なバランスです:自然と調和した身体、安らかな心、高みを目指す勇気ある魂。健康とは、生命と宇宙の共鳴であり、文化や国境を超えた純粋な存在の反映です。

2. 健康は文化の遺産でもある

東洋において、健康は「天・地・人の調和」を意味します:自然のリズムに従い、日の出とともに起き、日の入りとともに休む;穀物を中心とした食事で体を養い、呼吸や気の流れを保つ。

西洋では、健康は自由と結びつくことが多いです:清浄な空気を自由に吸い、体を自由に動かし、自分の選択で生活する自由。ギリシャ医学の父ヒポクラテスは「食べ物を薬とせよ」と説き、東洋の「医食同源」と響き合います。

東洋と西洋の知恵が出会うとき、健康は特定の文化のものではなく、すべての人類が共有する遺産であることがわかります。

3. 健康と希望は共に歩む

希望はしばしば未来に向けられますが、健康は今日の中で育まれます。身体に静けさを、心に安らぎを与えるとき、私たちは今日の健康と明日の希望の両方を守ることができます。

希望は健康な身体を必要とし、健康は希望によって輝きます。健康がなければ希望は根付かず、希望がなければ健康は持続の力を失います。

4. 未来への手紙

想像してみてください:
子どもたちは太陽の下で自由に走り、清潔な空気を吸うことができる;
高齢者は朝のそよ風の中で穏やかに散歩し、薬に縛られることはない;
若者は健康な心で創造し、不安に支配されることはない。

これは遠い夢ではなく、私たち全員の共有する責任です。健康は個人の選択にとどまらず、生命文明の継続と繁栄の基盤でもあります。

5. 結び

健康は贈り物であり、同時に責任でもあります。
それは私たちの身体に属し、また私たちの未来にも属します。
人生の旅路において、自分自身を大切にし、他者の健康も慈悲の心で守ることを願います。

健康は希望であり、希望は人類が共有する最も貴重な宝物です。


詩 · 健康の星

ひと息ひと息、宇宙と調和し、
ひと歩きひと歩き、光に向かって進む。
健康は足下の道、
希望は頭上の星。
そして空を見上げれば、
私たちは決してひとりではないことに気づく。

Sức Khỏe: Niềm Hy Vọng Chung của Nhân Loại

1. Sức khỏe không chỉ là không có bệnh

Trong thế giới ngày nay, con người liên tục tìm kiếm cách kéo dài tuổi thọ và nâng cao sức khỏe. Tuy nhiên, sức khỏe thực sự không chỉ nằm ở y học hay các phương pháp điều trị, mà còn ở sự hài hòa giữa cơ thể, tâm trí và thiên nhiên, và ở sự sống an nhiên theo nhịp điệu của vũ trụ.

Sức khỏe thực sự không chỉ là không đau đớn. Nó là một trạng thái cân bằng toàn diện: cơ thể hòa hợp với thiên nhiên, tâm trí bình an, và tâm hồn đủ dũng khí để theo đuổi ý nghĩa cao hơn. Sức khỏe là sự cộng hưởng giữa sự sống và vũ trụ, phản ánh tinh khiết của tồn tại, vượt qua mọi ranh giới và văn hóa.

2. Sức khỏe là một di sản văn hóa

Ở phương Đông, sức khỏe thể hiện nguyên lý “Thiên – Địa – Nhân hòa hợp”: sống theo nhịp điệu tự nhiên, thức dậy với mặt trời và nghỉ ngơi khi mặt trời lặn; nuôi dưỡng cơ thể bằng ngũ cốc lành mạnh; duy trì hơi thở và dòng khí trong cơ thể.

Ở phương Tây, sức khỏe thường gắn liền với tự do: tự do hít thở không khí trong lành, tự do vận động cơ thể, tự do lựa chọn lối sống của chính mình. Hippocrates, cha đẻ của y học Hy Lạp, từng nói: “Hãy để thức ăn trở thành thuốc của bạn”, hòa hợp với trí tuệ phương Đông “thực phẩm và dược liệu cùng một nguồn”.

Khi trí tuệ Đông – Tây gặp nhau, ta nhận ra rằng sức khỏe không thuộc về một nền văn hóa riêng nào—nó là di sản chung của toàn nhân loại.

3. Sức khỏe đi cùng hy vọng

Hy vọng thường hướng về tương lai, nhưng sức khỏe phải được nuôi dưỡng từ hôm nay. Khi chúng ta dành cho cơ thể khoảnh khắc tĩnh lặng và cho tâm trí sự bình yên, chúng ta bảo vệ cả sức khỏe hôm nay và hy vọng ngày mai.

Hy vọng cần cơ thể khỏe mạnh để phát triển, và sức khỏe cần hy vọng để tỏa sáng. Không có sức khỏe, hy vọng không thể nảy mầm; không có hy vọng, sức khỏe sẽ mất đi sức sống bền bỉ.

4. Thư gửi tương lai

Hãy tưởng tượng một thế giới nơi:
Trẻ em chạy tự do dưới ánh mặt trời, hít thở không khí trong lành;
Người cao tuổi đi dạo bình yên trong làn gió buổi sáng, không bị ràng buộc bởi thuốc men;
Người trẻ sáng tạo với tâm hồn khỏe mạnh, không bị lo âu chi phối.

Đây không phải là giấc mơ xa vời, mà là trách nhiệm chung của chúng ta. Sức khỏe không chỉ là lựa chọn cá nhân—nó là nền tảng để sự sống và văn minh tiếp tục tồn tại và phát triển.

5. Kết luận

Sức khỏe vừa là món quà, vừa là trách nhiệm.
Nó thuộc về cơ thể chúng ta, và cũng thuộc về tương lai của chúng ta.
Trên hành trình cuộc sống, mong chúng ta biết trân trọng bản thân và bảo vệ sức khỏe của người khác bằng lòng từ bi.

Bởi vì, sức khỏe là hy vọng; và hy vọng là kho báu chung quý giá nhất của nhân loại.


Thơ ngắn · Ngôi sao sức khỏe

Hơi thở từng nhịp, hòa cùng vũ trụ,
Bước chân từng bước, tiến về phía ánh sáng.
Sức khỏe là con đường dưới chân,
Hy vọng là ngôi sao trên trời cao.
Khi chúng ta ngước nhìn lên bầu trời,
Nhận ra rằng chúng ta không bao giờ cô đơn.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading