02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

致谢淡淡幽兰:诗心悠远,岁月生香(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

致谢淡淡幽兰:诗心悠远,岁月生香

文:明心.天心

在「迎接新世纪」的平台上,有一位默默耕耘、笔触温婉的作者——淡淡幽兰。她以诗入境,以心写情,为我们带来了一首又一首动人心弦的作品。从乡间小院到江南烟雨,从季节流转到山川河流,从人间爱情到仙家向往,她的诗如清泉涓涓,润泽着每一位读者的心田。


诗意的光影:从生活到心灵

她的诗,总能将日常光景化为灵性画卷。
在〈小院幽情〉里,她写道:

「幽静小院是谁家,竹影摇曳伴鲜花。
风轻吹,雨轻落,闲把光阴慢蹉跎。」

寥寥数语,便营造出一种闲适与清雅,让人仿佛走入静谧小院,与自然同息。

在〈醉花秋〉中,她又道:

「春光已远,夏日刚散,冬还没来,秋正当好。
红尘的你我,人间的过客,
醉花开,随花落。去走自己选择的路,
去看不曾见过的风景。
人生漫漫,未来可期。」

这份在季节交替间的体悟,清淡却深远,既写景,也写人生,温婉中蕴含坚韧。


诗笔中的灵魂:坚韧与梦想

淡淡幽兰的诗不止于景色,更深入灵魂。
在〈火凤凰〉里,她以豪迈笔触写下:

「振翅苍穹间,调羽青云上。
骤雨狂风汹涌时,独自巍然望。」

这是诗人灵魂的坚韧,也是心灵对逆境的回应。

而在〈寻江南〉中,她则用丝竹与泪影交织:

「雨雾残酒寻江南,天水犹寒。
潇潇落花满肩,更有笛声寒。
伊人归期是无期,何处是江南?」

这样的追寻与失落,让我们每个人心中,都浮现出一个遥远却永恒的「江南」。


细语人间:诗人心境的低吟

她的诗常如低语,带着不经意的触动。
在〈笔下岁月〉中,她将流光化作歌:

「多彩的笔下时光,也总是如梦如花。
此刻站在遐想的枝头,俯瞰理想的花儿开得正艳。
忽地被风吹落,潇潇洒洒肆意飞扬。」

而那些「无题」的诗,更显真情:

「冷月疏斜清影秀,把酒言殇,韶华无情走。
深院梧桐锁双眸,可知梦里相逢否?」

或是:

「枫红草枯黄,日又依斜阳。
凉风起闲意,亭前湿衣装。」

看似随性,却把岁月的微凉与生命的无常,刻画得入木三分。

在〈杂思〉中,她更是以简笔直书:

「一步一扭头,时光已溜走。
一闭一睁眼,岁月难回首。
一夜一白昼,落叶就见秋。」

寥寥数句,道尽人生沧桑。


迎接新世纪的馨香一笔

淡淡幽兰的诗,不是喧嚣的呐喊,而是细水长流的低吟。她以女性特有的细腻与敏感,将日常之景化为心灵的风景,将岁月之痕转作生命的歌。

这些诗篇,既是她个人心路的印记,也是「迎接新世纪」平台上不可或缺的馨香一笔。

我们在她的诗里,看见人间的美,看见灵魂的柔,看见未来的希望。正如她笔下所言:

「人生漫漫,未来可期。」


在此,衷心感谢淡淡幽兰。
感谢您将生命的感悟托付于文字,将爱与梦想寄予诗行。
愿您的诗意,继续灼灼生辉,如幽兰暗香,沁人心脾。

致謝淡淡幽蘭:詩心悠遠,歲月生香

文:明心.天心

在「迎接新世紀」的平台上,有一位默默耕耘、筆觸溫婉的作者——淡淡幽蘭。她以詩入境,以心寫情,為我們帶來了一首又一首動人心弦的作品。從鄉間小院到江南煙雨,從季節流轉到山川河流,從人間愛情到仙家嚮往,她的詩如清泉涓涓,潤澤著每一位讀者的心田。


詩意的光影:從生活到心靈

她的詩,總能將日常光景化為靈性畫卷。
在〈小院幽情〉裡,她寫道:

「幽靜小院是誰家,竹影搖曳伴鮮花。
風輕吹,雨輕落,閒把光陰慢蹉跎。」

寥寥數語,便營造出一種閒適與清雅,讓人彷彿走入靜謐小院,與自然同息。

在〈醉花秋〉中,她又道:

「春光已遠,夏日剛散,冬還沒來,秋正當好。
紅塵的你我,人間的過客,
醉花開,隨花落。去走自己選擇的路,
去看不曾見過的風景。
人生漫漫,未來可期。」

這份在季節交替間的體悟,清淡卻深遠,既寫景,也寫人生,溫婉中蘊含堅韌。


詩筆中的靈魂:堅韌與夢想

淡淡幽蘭的詩不止於景色,更深入靈魂。
在〈火鳳凰〉裡,她以豪邁筆觸寫下:

「振翅蒼穹間,調羽青雲上。
驟雨狂風汹湧時,獨自巍然望。」

這是詩人靈魂的堅韌,也是心靈對逆境的回應。

而在〈尋江南〉中,她則用絲竹與淚影交織:

「雨霧殘酒尋江南,天水猶寒。
潇潇落花滿肩,更有笛聲寒。
伊人歸期是無期,何處是江南?」

這樣的追尋與失落,讓我們每個人心中,都浮現出一個遙遠卻永恆的「江南」。


細語人間:詩人心境的低吟

她的詩常如低語,帶著不經意的觸動。
在〈筆下歲月〉中,她將流光化作歌:

「多彩的筆下時光,也總是如夢如花。
此刻站在遐想的枝頭,俯瞰理想的花兒開得正艷。
忽地被風吹落,瀟瀟灑灑肆意飛揚。」

而那些「無題」的詩,更顯真情:

「冷月疏斜清影秀,把酒言殇,韶華無情走。
深院梧桐鎖雙眸,可知夢裡相逢否?」

或是:

「楓紅草枯黃,日又依斜陽。
涼風吹閒意,亭前濕衣裝。」

看似隨性,卻把歲月的微涼與生命的無常,刻畫得入木三分。

在〈雜思〉中,她更是以簡筆直書:

「一步一扭頭,時光已溜走。
一閉一睜眼,歲月難回首。
一夜一白晝,落葉就見秋。」

寥寥數句,道盡人生滄桑。


迎接新世紀的馨香一筆

淡淡幽蘭的詩,不是喧囂的吶喊,而是細水長流的低吟。她以女性特有的細膩與敏感,將日常之景化為心靈的風景,將歲月之痕轉作生命的歌。

這些詩篇,既是她個人心路的印記,也是「迎接新世紀」平台上不可或缺的馨香一筆。

我們在她的詩裡,看見人間的美,看見靈魂的柔,看見未來的希望。正如她筆下所言:

「人生漫漫,未來可期。」


在此,衷心感謝淡淡幽蘭。
感謝您將生命的感悟託付於文字,將愛與夢想寄予詩行。
願您的詩意,繼續灼灼生輝,如幽蘭暗香,沁人心脾。

Tribute to Dandan Youlan: A Heart of Poetry, Fragrance of Time

By: Mingxin · Tianxin

On the platform “Welcoming the New Century,” there is a quietly dedicated author with gentle, graceful brushstrokes—Dandan Youlan. Through her poetry, she enters the heart of emotions, presenting one moving work after another. From rustic courtyards to the misty scenery of Jiangnan, from the flow of seasons to rivers and mountains, from human love to aspirations for the immortal realm, her poetry flows like a clear spring, nourishing the hearts of every reader.


Poetic Light and Shadow: From Life to the Soul

Her words transform everyday scenes into spiritual landscapes.
In Courtyard Serenity, she writes:

“Whose quiet courtyard is this? Bamboo shadows sway with blooming flowers.
The wind blows lightly, the rain falls softly,
Leisurely letting time slip by slowly.”

With just a few lines, she creates an atmosphere of serenity and elegance, inviting readers to step into a tranquil courtyard and breathe with nature.

In Drunken Flowers of Autumn, she says:

“Spring has passed, summer just dispersed, winter is yet to come, autumn is at its best.
You and I in the mortal world, travelers passing through life,
Flowers bloom drunkenly, falling as they may.
Walk the path you choose,
See the scenery you’ve never seen.
Life is long, the future full of hope.”

Here, amid the changing seasons, she conveys life’s impermanence and hope, painting a journey through the mortal world with clarity and depth.


The Soul in Her Pen: Resilience and Dreams

Dandan Youlan’s poetry never stops at surface beauty; it resonates deeply with the soul.
In Fire Phoenix, she depicts:

“Spreading wings across the sky, feathers reaching the azure clouds.
Amid sudden storms and fierce winds, standing tall alone.”

This is a reflection of inner resilience, of facing adversity with steadfastness.

In Seeking Jiangnan, she intertwines music, falling flowers, flute tones, and tears:

“Through mist and rain, seeking Jiangnan, waters still cold.
Flowers fall lightly on my shoulders, flute sounds chill the air.
The beloved’s return is uncertain, where is Jiangnan?”

The pursuit and loss here evoke a melancholic beauty, as if each of us has a Jiangnan in our hearts, distant yet eternal.


Whispering to the World: The Poet’s Quiet Reflection

Her poetry often whispers softly, leaving subtle yet profound impressions.
In Time Under the Pen, she transforms fleeting moments into songs:

“The colorful moments under the pen are like dreams and flowers.
Standing atop the branches of imagination,
Watching the ideal flowers bloom vividly.
Suddenly blown away by the wind, they scatter freely.”

Even her Untitled works reveal her state of mind:

“Cold moon, sparse shadows, lifting a cup to mourn, youth passes relentlessly.
In the deep courtyard, parasol trees lock both eyes—do dreams meet here?”

Or:

“Red maple, withered grass, the sun tilts once more.
Cool breeze rises, leisurely thoughts, damp clothes at the pavilion.”

Seemingly casual, yet capturing the subtle touch of time and the impermanence of life.

In Miscellaneous Thoughts, she succinctly conveys:

“Every step turns the head, time has slipped away.
One blink, one glance, the years hard to recall.
One night, one day, autumn is seen in falling leaves.”

In just a few lines, she expresses life’s vicissitudes and fleeting moments.


A Subtle Fragrance in “Welcoming the New Century”

Dandan Youlan’s poetry is not a clamorous shout but a gentle, flowing whisper. With the sensitivity unique to a woman, she transforms ordinary scenes into spiritual landscapes, turning traces of time into songs of life.

Her poems are both a reflection of her personal journey and an indispensable fragrance on the “Welcoming the New Century” platform.

Through her poetry, we see the beauty of the world, the softness of the soul, and the hope of the future. As she writes:

“Life is long, the future full of hope.”


Here, we sincerely thank Dandan Youlan.
Thank you for entrusting your life’s reflections to words, and for sending love and dreams through poetry.
May your poetic spirit continue to shine brilliantly, like the subtle fragrance of orchids, refreshing and inspiring all hearts.

Dank an Dandan Youlan: Ein poetisches Herz, der Duft der Zeit

Von: Mingxin · Tianxin

Auf der Plattform „Begrüßung des neuen Jahrhunderts“ gibt es eine still engagierte Autorin mit sanften, eleganten Worten – Dandan Youlan. Durch ihre Poesie tritt sie in die Herzen der Leser ein und schenkt Werk um Werk bewegender Texte. Von ländlichen Höfen bis zu den nebligen Landschaften von Jiangnan, vom Wechsel der Jahreszeiten bis zu Flüssen und Bergen, von menschlicher Liebe bis zu Sehnsüchten nach dem himmlischen Reich – ihre Poesie fließt wie ein klarer Bergbach und nährt die Herzen aller Leser.


Poetisches Licht und Schatten: Vom Leben zur Seele

Ihre Worte verwandeln alltägliche Szenen in spirituelle Landschaften.
In Hof der Ruhe schreibt sie:

„Wem gehört dieser stille Hof? Bambusschatten wiegen sich neben blühenden Blumen.
Der Wind weht sanft, der Regen fällt leicht,
Zeit vergeht gemächlich und bedächtig.“

Mit wenigen Zeilen erschafft sie eine Atmosphäre der Ruhe und Eleganz, die die Leser in einen friedlichen Hof eintreten lässt, um mit der Natur zu atmen.

In Betrunkene Herbstblumen sagt sie:

„Der Frühling ist vorbei, der Sommer gerade vergangen, der Winter noch nicht da, der Herbst ist in voller Pracht.
Du und ich in der Welt der Sterblichen, Reisende auf Lebenswegen,
Blumen blühen berauscht und fallen, wie sie wollen.
Gehe deinen gewählten Weg,
Sieh Landschaften, die du noch nie gesehen hast.
Das Leben ist lang, die Zukunft voller Hoffnung.“

Hier vermittelt sie am Übergang der Jahreszeiten die Vergänglichkeit des Lebens und Hoffnung, und malt die Reise durch die sterbliche Welt klar und tiefgründig.


Die Seele im Gedicht: Standhaftigkeit und Träume

Dandan Youlans Poesie verweilt nie nur an oberflächlicher Schönheit; sie berührt tief die Seele.
In Feuer-Phönix beschreibt sie:

„Schwingen sich über den Himmel ausbreitend, Federn erreichen die blauen Wolken.
Mitten in plötzlichen Stürmen und heftigem Wind stehend, allein und unbeirrbar.“

Dies spiegelt innere Standhaftigkeit wider – der Mut, Widrigkeiten mit Entschlossenheit zu begegnen.

In Auf der Suche nach Jiangnan verwebt sie Musik, fallende Blumen, Flötentöne und Tränen:

„Durch Nebel und Regen auf der Suche nach Jiangnan, Wasser noch kalt.
Blumen fallen leicht auf meine Schultern, Flötentöne kühlen die Luft.
Die Rückkehr des Geliebten ist ungewiss, wo ist Jiangnan?“

Das Streben und die Sehnsucht erzeugen eine melancholische Schönheit, als hätte jeder von uns ein Jiangnan im Herzen, fern und doch ewig.


Flüstern an die Welt: Das stille Echo der Dichterin

Ihre Poesie flüstert oft leise, hinterlässt aber subtile und tiefgehende Eindrücke.
In Zeit unter der Feder verwandelt sie flüchtige Momente in Lieder:

„Die bunten Momente unter der Feder sind wie Träume und Blumen.
Auf den Zweigen der Vorstellung stehend,
Beobachte, wie die idealen Blumen lebendig blühen.
Plötzlich vom Wind weggeweht, verstreuen sie sich frei.“

Auch ihre Unbetitelten Werke offenbaren ihren Geisteszustand:

„Kalter Mond, vereinzelte Schatten, den Becher hebend, Jugend vergeht unerbittlich.
Im tiefen Hof verschließen die Paulownien beide Augen – treffen sich die Träume hier?“

Oder:

„Roter Ahorn, verdorrtes Gras, die Sonne neigt sich erneut.
Kühle Brise steigt, gemütliche Gedanken, nasse Kleidung am Pavillon.“

Auf den ersten Blick zufällig, doch sie fängt die subtilen Berührungen der Zeit und die Vergänglichkeit des Lebens ein.

In Verschiedene Gedanken bringt sie in wenigen Zeilen zum Ausdruck:

„Jeder Schritt dreht den Kopf, die Zeit ist verronnen.
Ein Augenblick, ein Blick, die Jahre schwer zurückzuholen.
Eine Nacht, ein Tag, Herbst ist in fallenden Blättern zu sehen.“

Mit wenigen Worten vermittelt sie die Höhen und Tiefen des Lebens und flüchtige Momente.


Ein zarter Duft auf „Begrüßung des neuen Jahrhunderts“

Dandan Youlans Poesie ist kein lauter Aufschrei, sondern ein sanft fließendes Flüstern. Mit der Sensibilität, die nur eine Frau besitzt, verwandelt sie alltägliche Szenen in spirituelle Landschaften und macht die Spuren der Zeit zu Liedern des Lebens.

Ihre Gedichte sind sowohl ein Spiegel ihres persönlichen Weges als auch ein unverzichtbarer, duftender Beitrag auf der Plattform „Begrüßung des neuen Jahrhunderts“.

Durch ihre Poesie erkennen wir die Schönheit der Welt, die Sanftheit der Seele und die Hoffnung für die Zukunft. Wie sie schreibt:

„Das Leben ist lang, die Zukunft voller Hoffnung.“


Hiermit danken wir Dandan Youlan von Herzen.
Danke, dass Sie Ihre Lebenserkenntnisse den Worten anvertrauen und Liebe und Träume durch Ihre Gedichte weitergeben.
Möge Ihr poetischer Geist weiterhin hell erstrahlen, wie der feine Duft der Orchideen, erfrischend und inspirierend für alle Herzen.

淡淡幽蘭への感謝:詩心悠遠、歳月の香り

文:明心・天心

「新世紀を迎える」プラットフォームには、静かに心を尽くす、優美な筆致の作者—淡淡幽蘭がいます。彼女は詩によって読者の心に入り込み、一つまた一つと心を動かす作品を届けてくれます。田舎の小さな庭から江南の霧に包まれた風景まで、季節の移ろいから山河の雄大さまで、人間の愛から仙境への憧れまで、彼女の詩は清らかな小川のように流れ、読者の心を潤します。


詩の光と影:生活から心へ

彼女の言葉は、日常の景色を精神の風景へと変えます。
「小さな庭の幽情」 では:

「静かな小庭は誰のものか。竹影が揺れ、花と共に佇む。
風はそっと吹き、雨は軽やかに降る。
時の流れをゆったりと楽しむ。」

わずかな言葉で、静謐で優雅な情景を描き、読者を穏やかな庭へと誘います。

「醉花秋(酔い花の秋)」 では:

「春の光は遠く、夏は去りたて、冬はまだ来ず、秋はまさに良い時。
季節の分かれ道で、夏の終わりの風がそっと去るのを見る。
この世のあなたと私、人生の旅人、
花は酔い、散るままに。
自分の選んだ道を行き、
見たことのない景色を見よ。
人生は長く、未来に希望あり。」

季節の移ろいを通じて人生の無常と希望を語り、世俗の旅路を清らかに深く描きます。


詩に宿る魂:堅忍と夢

淡淡幽蘭の詩は、表面的な景色に留まらず、深く魂に響きます。
「火鳳凰」 では:

「翼を広げ天空に舞い、青雲に羽を伸ばす。
颶風と暴雨の中、独り動じず立つ。」

これは心の堅忍を表し、困難に立ち向かう勇気を示しています。

「江南を尋ねて」 では、音楽、落花、笛の音、涙が交錯します:

「霧雨と残る酒の中で江南を探す。水はまだ冷たく、遠くで絲竹の音が軽くため息をつく。
建物の外の青い山、人はまだ戻らず。
雁の字は川を渡り早く去り、琴を撫で涙で袖が濡れる。
落花は肩に降り注ぎ、笛の音は寒く響く。
あの人の帰期は定めなし、花と酒を抱えて夢を求める。
どこが江南か。」

追求と喪失が交錯し、心の奥にある江南への憧憬が浮かび上がります。


人間へのささやき:詩人の心の低吟

彼女の作品には「無題」も多く、偶然に見えるものの、詩人の心情を鮮やかに映します。
「冷月疎影」 では:

「冷たい月、まばらな影、杯を掲げて青春を語る。
深い院に梧桐が両眼を閉ざす—夢の中で出会えるか。」

また 「雑思」 では、簡潔な言葉で時の流れと人生の感悟を描きます:

「一歩一歩振り返り、時は過ぎ去る。
目を閉じて開けば、年月は戻らない。
一夜一昼、落ち葉に秋を見る。」

微細な感覚や人生の儚さを伝え、余韻が深く心に残ります。


「新世紀を迎える」の優雅な一筆

淡淡幽蘭の詩は、騒がしい叫びではなく、静かに流れる小川の囁きのようです。女性特有の繊細さと感受性で日常の風景を心の景色に変え、時の痕跡を生命の歌へと昇華させます。

これらの詩は、彼女自身の心の軌跡であると同時に、「新世紀を迎える」プラットフォームに不可欠な優雅な香りの一筆です。

彼女の詩を通して、私たちは人間の美しさ、魂の柔らかさ、未来への希望を見出します。彼女の言葉のように:

「人生は長く、未来に希望あり。」


ここに、淡淡幽蘭に心からの感謝を捧げます。
生命の感悟を文字に託し、愛と夢を詩行に込めてくださりありがとうございます。
その詩的な精神がこれからも燦然と輝き、幽蘭の香りのように、心に沁み渡りますように。

Tri ân Đạm Đạm Hư Lan: Tâm hồn thơ mộng, hương thơm của thời gian

Bài viết: Minh Tâm · Thiên Tâm

Trên nền tảng “Đón chào Thế kỷ Mới”, có một tác giả âm thầm cống hiến với nét bút nhẹ nhàng và tinh tế — Đạm Đạm Hư Lan. Cô đưa người đọc vào thế giới của thơ, viết bằng trái tim, mang đến từng tác phẩm đầy xúc động. Từ khu vườn nhỏ làng quê đến mưa sương Giang Nam, từ vòng quay của các mùa đến núi sông hùng vĩ, từ tình yêu đời thường đến khát vọng tiên cảnh, thơ của cô như dòng suối trong vắt, làm dịu tâm hồn mỗi độc giả.


Ánh sáng và bóng tối trong thơ: từ cuộc sống đến tâm hồn

Trong lời văn của cô, có cuộc sống mộc mạc ở thành thị và nông thôn, có phong cảnh thanh bình của đồng quê, có hùng vĩ của núi sông, và tình yêu trong sáng, da diết.

Trong “Tiểu Viên Hư Tình” (小院幽情):

“Ngôi vườn nhỏ yên tĩnh của ai đây?
Bóng tre lay động bên hoa tươi.
Gió nhẹ thổi, mưa rơi lặng lẽ,
Dành thời gian thong thả trôi qua.”

Chỉ bằng vài nét bút tinh tế, cô khắc họa vẻ đẹp thanh tao của cảnh vật, mang đến cho người đọc cảm giác thư thái.

Trong “Túy Hoa Thu” (醉花秋):

“Ánh sáng mùa xuân đã xa, mùa hè vừa tàn,
Đông chưa tới, thu đúng thời điểm đẹp nhất.
Trên ngã rẽ của các mùa,
Nhìn cơn gió cuối hè nhẹ nhàng trôi đi.
Bạn và tôi nơi trần thế,
Du khách giữa nhân gian,
Mỗi người đều phải trải qua chuyến đi mưa gió,
Hoa nở trong men say, rơi theo gió.
Hãy đi con đường bạn chọn,
Hãy ngắm phong cảnh chưa từng thấy,
Cuộc đời dài dằng dặc, tương lai đầy hy vọng.”

Cô diễn tả vô thường và hy vọng trong cuộc sống qua thay đổi mùa, khiến hành trình trần thế trở nên tinh tế và sâu lắng.


Linh hồn trong thơ: kiên cường và mơ ước

Thơ của Đạm Đạm Hư Lan không chỉ dừng lại ở bề mặt cảnh vật, mà còn chạm đến sự đồng cảm sâu sắc trong tâm hồn.

Trong “Hỏa Phượng Hoàng” (火凤凰):

“Vung cánh bay lên bầu trời, vươn mình trên tầng mây xanh,
Giữa mưa gió dữ dội, vẫn đứng vững một mình.”

Biểu tượng này phản ánh sự kiên cường của tâm hồn và can đảm đối mặt với thử thách.

Trong “Tìm Giang Nam” (寻江南):

“Trong sương mưa và rượu còn sót lại, tìm Giang Nam,
Nước vẫn lạnh, nghe từ xa tiếng nhạc nhẹ nhàng thở dài.
Bên ngoài toà nhà, núi xanh người chưa về,
Chữ ngỗng đã bay qua sông sớm,
Gảy đàn, lệ ướt áo,
Hoa rơi phủ vai, tiếng sáo lạnh buốt.
Ngày trở về của người ấy vô định,
Mang hoa, mang rượu, đi tìm giấc mộng,
Giang Nam ở đâu?”

Sự truy tìm và mất mát đan xen, hiện lên nỗi khao khát Giang Nam trong lòng mỗi người.


Lời thì thầm với đời: tiếng lòng của nhà thơ

Các tác phẩm “Vô đề” của cô, tưởng chừng ngẫu hứng, lại thể hiện rõ tâm cảnh của nhà thơ.

Trong “Nguyệt Lãnh Sơ Ảnh” (冷月疏斜清影秀):

“Trăng lạnh, bóng lẻ loi, nâng chén rượu nói về tuổi thanh xuân,
Phượng vĩ trong sân sâu, nhắm hai mắt — liệu có gặp nhau trong mộng?”

Còn trong “Tạp Tư” (杂思), cô dùng những nét bút ngắn gọn để nói về thời gian trôi qua và cảm nhận về cuộc sống:

“Bước đi từng bước quay đầu, thời gian đã trôi,
Nhắm mắt rồi mở mắt, năm tháng khó quay lại,
Một đêm, một ngày, lá rơi thấy thu về.”

Những cảm giác tinh tế, sự vô thường của đời người được thể hiện, tạo dư âm sâu sắc trong lòng độc giả.


Một nét duyên cho “Đón chào Thế kỷ Mới”

Thơ của Đạm Đạm Hư Lan không phải là tiếng hét ồn ào, mà là dòng suối nhẹ nhàng thì thầm. Với sự tinh tế và nhạy cảm đặc trưng của nữ giới, cô biến cảnh vật đời thường thành phong cảnh tâm hồn, chuyển dấu vết của thời gian thành bản nhạc của cuộc sống.

Những bài thơ này vừa là dấu ấn cá nhân của cô, vừa là nét duyên không thể thiếu của nền tảng “Đón chào Thế kỷ Mới”.

Qua thơ của cô, chúng ta nhìn thấy vẻ đẹp của nhân gian, sự mềm mại của tâm hồn và hy vọng về tương lai. Như cô viết:

“Cuộc đời dài dằng dặc, tương lai đầy hy vọng.”


Chúng tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành tới Đạm Đạm Hư Lan.
Cảm ơn cô đã gửi gắm trải nghiệm sống vào chữ nghĩa, gửi trao yêu thương và giấc mộng qua từng câu thơ.
Nguyện cho tinh thần thơ của cô luôn tỏa sáng rực rỡ, như hương lan thoang thoảng, thấm vào lòng người.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-

edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading