大雄于底特律河(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
大雄于底特律河
在底特律和加拿大温莎之间有一个独立的小岛,叫贝尔岛。只有三平方公里,虽然隶属于美国,但是离加拿大更近。是底特律河上的孤岛。
这里无人,是一个天然公园,我带着两个学生穿越冬季的树林,以为发现了一座灯塔。走进才发现是一个纪念碑。
有一个叫南希布朗的女作家,一直在写鸡汤文学。感动了无数人,特别是在经济危机的三十年代,底特律人为了纪念她,集资给她修了这座类似灯塔的建筑,据说是一个钟楼,每当节日会敲钟,实际上没多少人会真的去敲钟,离大陆都比较远,敲了也是加拿大人先听见。
这个女人从来没有以真正的面貌示人,不像现在的网红主播,直到1940年这个塔建成的时候才有一个老女人说自己是南希。这个老人于1948年逝世。
无论如何,我还是怀念那个只有文字为传播媒介的年代。空间是高远的,天空是湛蓝的。想象是无限的。
我以他乡酒,望乡几行泪。
美国的科学家在这个小岛上恢复了几乎绝迹的鲟鱼,这种鲟鱼据说可以活到一百多年,非常稀有。
可是活得再久,也只有七秒的记忆,这是一种福分还是一种惩罚?
有人希望可以活到一百五,现在网络上的人又比鱼的记忆长多少?
一个小小岛,讲诉的却是记忆与遗忘。朦朦胧胧的鱼,或是灯塔,温暖人心。
大雄于底特律河

大雄於底特律河
在底特律和加拿大溫莎之間有一個獨立的小島,叫貝爾島。只有三平方公里,雖然隸屬於美國,但是離加拿大更近。是底特律河上的孤島。
這裡無人,是一個天然公園,我帶著兩個學生穿越冬季的樹林,以為發現了一座燈塔。走進才發現是一個紀念碑。
有一個叫南希布朗的女作家,一直在寫雞湯文學。感動了無數人,特別是在經濟危機的三十年代,底特律人為了紀念她,集資給她修了這座類似燈塔的建築,據說是一個鐘樓,每當節日會敲鐘,實際上沒多少人會真的去敲鐘,離大陸都比較遠,敲了也是加拿大人先聽見。
這個女人從來沒有以真正的面貌示人,不像現在的網紅主播,直到1940年這個塔建成的時候才有一個老女人說自己是南希。這個老人於1948年逝世。
無論如何,我還是懷念那個只有文字為傳播媒介的年代。空間是高遠的,天空是湛藍的。想像是無限的。
我以他鄉酒,望鄉幾行淚。
美國的科學家在這個小島上恢復了幾乎絕跡的鱘魚,這種鱘魚據說可以活到一百多年,非常稀有。
可是活得再久,也只有七秒的記憶,這是一種福分還是一種懲罰?
有人希望可以活到一百五,現在網絡上的人又比魚的記憶長多少?
一個小小島,講訴的卻是記憶與遺忘。朦朦朧朧的魚,或是燈塔,溫暖人心。
大雄於底特律河

Da Xiong on the Detroit River
Between Detroit and Windsor, Canada, there is an independent small island called Belle Isle. It is only three square kilometers. Although it belongs to the United States, it is closer to Canada — a solitary island on the Detroit River.
No one lives here. It is a natural park. I walked through the winter woods with two students and thought we had discovered a lighthouse. Only when we approached did we realize it was a monument.
There was a female writer named Nancy Brown, who wrote inspirational “chicken-soup” literature. She touched countless hearts, especially during the economic crisis of the 1930s. To commemorate her, the people of Detroit raised funds to build this structure that resembles a lighthouse. It is said to be a bell tower. On holidays the bell is supposed to ring, though in reality very few people actually go to ring it. The island is far from the mainland anyway, and if the bell does ring, the Canadians would hear it first.
This woman never revealed her true appearance, unlike today’s internet influencers. It wasn’t until 1940, when the tower was completed, that an elderly woman claimed she was Nancy. She passed away in 1948.
In any case, I still miss that era when words alone were the medium of communication. The space felt expansive, the sky was blue, and imagination was boundless.
With wine of a foreign land, I shed a few tears for home.
American scientists restored the nearly vanished sturgeon on this little island. These sturgeon are said to live more than a hundred years and are extremely rare.
Yet no matter how long they live, they only have seven seconds of memory. Is that a blessing or a punishment?
Some people hope to live to one hundred and fifty. But how much longer is people’s memory on the internet today compared to the fish?
A small island tells a story of memory and forgetting. The hazy fish, or the lighthouse — both warm the heart.
Da Xiong on the Detroit River

Da Xiong am Detroit River
Zwischen Detroit und Windsor in Kanada gibt es eine unabhängige kleine Insel namens Belle Isle. Sie umfasst nur drei Quadratkilometer. Obwohl sie zu den Vereinigten Staaten gehört, liegt sie näher an Kanada – eine einsame Insel im Detroit River.
Hier lebt niemand. Es ist ein Naturpark. Ich durchquerte mit zwei Studenten den winterlichen Wald und glaubte, einen Leuchtturm entdeckt zu haben. Erst als wir näher kamen, bemerkten wir, dass es ein Denkmal war.
Es gab eine Schriftstellerin namens Nancy Brown, die ständig sogenannte „Seelenwärmer-Literatur“ schrieb. Sie berührte unzählige Menschen, besonders in den dreißiger Jahren während der Wirtschaftskrise. Um sie zu ehren, sammelten die Einwohner Detroits Geld, um dieses Gebäude zu errichten, das einem Leuchtturm ähnelt. Man sagt, es sei ein Glockenturm. An Feiertagen solle die Glocke geläutet werden, doch in Wirklichkeit tun es nur sehr wenige. Die Insel ist weit vom Festland entfernt, und wenn die Glocke überhaupt erklingt, hören es wohl zuerst die Kanadier.
Diese Frau zeigte nie ihr wahres Gesicht – ganz anders als die heutigen Internet-Influencer. Erst 1940, als der Turm fertiggestellt war, behauptete eine alte Frau, sie sei Nancy. Diese alte Dame starb 1948.
Wie dem auch sei – ich vermisse jene Zeit, in der das geschriebene Wort das einzige Medium war. Der Raum war weit, der Himmel azurblau, und die Vorstellungskraft grenzenlos.
Mit Wein aus der Fremde vergieße ich ein paar Tränen der Sehnsucht nach der Heimat.
Amerikanische Wissenschaftler stellten auf dieser kleinen Insel den fast ausgestorbenen Stör wieder her. Diese Störart soll über hundert Jahre alt werden und ist äußerst selten.
Doch egal wie lange sie leben – sie besitzen nur sieben Sekunden Erinnerung. Ist das ein Segen oder eine Strafe?
Manche Menschen hoffen, hundertfünfzig Jahre alt zu werden. Doch wie viel länger ist heute das Gedächtnis der Menschen im Internet im Vergleich zu den Fischen?
Eine kleine Insel erzählt die Geschichte von Erinnerung und Vergessen. Der nebelhafte Fisch oder der Leuchtturm – beide wärmen das Herz.
Da Xiong am Detroit River

デトロイト川の大雄
デトロイトとカナダのウィンザーの間には、ベール島という独立した小さな島がある。わずか三平方キロで、アメリカに属してはいるが、カナダの方が近い。デトロイト川に浮かぶ孤島である。
ここには人が住んでおらず、天然の公園となっている。私は二人の学生を連れて冬の森を歩き、灯台を発見したと思った。近づいて初めて、それが記念碑であることに気づいた。
ナンシー・ブラウンという女性作家がいた。彼女はずっと“心の栄養”のような文章を書き続け、多くの人々を感動させた。特に1930年代の経済危機の時代、デトロイトの人々は彼女を記念するために資金を集め、灯台のようなこの建物を建てたと言われている。鐘楼だとも伝えられ、祝日には鐘を鳴らすことになっているが、実際には鐘を鳴らしに来る人はほとんどいない。島は本土から離れており、もし鐘が鳴っても、先に聞こえるのはカナダ人だろう。
この女性は、現在のネット配信者のように本当の姿を見せることは決してなかった。1940年にこの塔が完成したとき、ある老女が自分こそがナンシーであると名乗り出た。彼女は1948年に亡くなった。
ともあれ、私は文字だけが伝達の媒介だった時代を懐かしく思う。空間は高く、空は青く、想像力は無限だった。
異郷の酒を手に、故郷を想って数行の涙を流す。
アメリカの科学者たちは、この小さな島でほとんど絶滅していたチョウザメを復活させた。このチョウザメは百年以上生きると言われ、非常に希少である。
しかし、どれほど長く生きても、記憶は七秒しかない。それは祝福なのか、それとも罰なのか。
百五十歳まで生きたいと願う人もいるが、今のインターネット上の人々の記憶は魚より長いと言えるのだろうか。
小さな島は、記憶と忘却の物語を語っている。ぼんやりとした魚、あるいは灯台、そのどちらも心を温める。
デトロイト川の大雄

Đại Hùng trên sông Detroit
Giữa Detroit và Windsor của Canada có một hòn đảo nhỏ độc lập tên là đảo Belle. Chỉ rộng ba kilômét vuông, tuy thuộc về Hoa Kỳ nhưng lại gần Canada hơn — một hòn đảo cô lập trên sông Detroit.
Nơi đây không có người sinh sống, là một công viên tự nhiên. Tôi dẫn theo hai sinh viên băng qua khu rừng mùa đông và tưởng rằng mình đã phát hiện ra một ngọn hải đăng. Khi đến gần mới nhận ra đó là một đài tưởng niệm.
Có một nữ nhà văn tên là Nancy Brown, bà luôn viết những tác phẩm “truyền cảm hứng như súp gà cho tâm hồn”. Bà đã lay động vô số trái tim, đặc biệt là trong thời kỳ khủng hoảng kinh tế những năm 1930. Người dân Detroit để tưởng nhớ bà đã cùng nhau quyên góp xây nên công trình giống như ngọn hải đăng này. Người ta nói đó là một tháp chuông. Vào các ngày lễ, chuông sẽ được gióng lên, nhưng thực tế thì rất ít người đến để gióng chuông. Đảo cách xa đất liền, và nếu chuông có vang lên thì người Canada sẽ nghe thấy trước.
Người phụ nữ này chưa bao giờ để lộ diện mạo thật của mình — không giống như những người phát trực tuyến trên mạng ngày nay. Mãi đến năm 1940, khi tòa tháp được hoàn thành, một bà lão mới nói rằng bà chính là Nancy. Bà qua đời vào năm 1948.
Dù sao đi nữa, tôi vẫn hoài nhớ thời đại mà chỉ có chữ viết làm phương tiện truyền tải. Không gian thì rộng lớn, bầu trời xanh thẳm, và trí tưởng tượng thì vô hạn.
Nâng chén rượu nơi đất khách, tôi rơi vài giọt lệ nhớ quê.
Các nhà khoa học Hoa Kỳ đã phục hồi loài cá tầm gần như tuyệt chủng trên hòn đảo nhỏ này. Loài cá tầm này được cho là có thể sống hơn một trăm năm, vô cùng quý hiếm.
Nhưng dù sống lâu đến đâu, chúng cũng chỉ có bảy giây ký ức. Đó là một phúc lành hay một sự trừng phạt?
Có người mong muốn sống đến một trăm năm mươi tuổi, nhưng ký ức của con người trên mạng ngày nay dài hơn cá được bao nhiêu?
Một hòn đảo nhỏ kể câu chuyện về ký ức và lãng quên. Dù là con cá mờ ảo hay ngọn hải đăng, cả hai đều sưởi ấm lòng người.
Đại Hùng trên sông Detroit

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.