宋朝第一孝子——书法家黄庭坚(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
宋朝第一孝子——书法家黄庭坚
图文:Philip Ma
提起黄庭坚,大家都记得他是个孝子,二十四孝中的「亲涤溺器」说的就是黄庭坚,他为母亲亲自洗涤溺器,数十年如一日,赢得了大家的尊敬!
今天要介绍的是黄庭坚的书法,他是宋朝四大书法家之一,他们是蔡襄、米芾、苏东坡和黄庭坚。
这四位书法家都是名垂千古的书法大家,但我个人却情钟黄庭坚,特别喜欢他的行书。
黄庭坚行书气宇轩昂,伸张有致,横划特别修长,达成了美好的视觉效果。
历朝学习黄庭坚书法的人很多,例如明朝画家沈周和文征明就是以黄体书法闻名的。以黄体书法题在画作上,却是绝佳的配答。
看官,唐朝书法家以楷书闻名,如欧阳询、颜真卿和柳公权等。楷书到了宋朝,却是「无以为继」,因此行书大行其道,形成了宋四家在行书上的辉煌成就!
我这本《黄庭坚行书精品》是我经常观摩和学习的字帖!

宋朝第一孝子———書法家黃庭堅
圖文:Philip Ma
提起黃庭堅,大家都記得他是個孝子,廿四孝中的「親滌溺器」說的就是黃庭堅,他為母親親自洗滌溺器,數十年如一日,贏得了大家的尊敬!
今天要介紹的是黃庭堅的書法,他是宋朝四大書法家之一,他們是蔡襄、米芾、蘇東坡和黃庭堅。
這四位書法家都是名垂千古的書法大家,但我個人卻情鍾黃庭堅,特別喜歡他的行書。
黃庭堅行書氣宇軒昂,伸張有緻,橫劃特別修長,達成了美好的視覺效果。
歷朝學習黃庭堅書法的人很多,例如明朝畫家沈周和文徵明就是以黃體書法聞名的。以黃體書法題在畫作上,卻是絕佳的配答。
看官,唐朝書法家以楷書聞名,如歐陽詢、顏真卿和柳公權等。楷書去到宋朝,卻是「無以為繼」,因此行書大行其道,形成了宋四家在行書上的輝煌成就!
我這本《黃庭堅行書精品》是我經常觀摩和學習的字帖!

The Most Filial Son of the Song Dynasty — Calligrapher Huang Tingjian
Text & Images: Philip Ma
When it comes to Huang Tingjian, everyone remembers him as a model of filial piety. The story of “Personally Washing the Baby Bath” from the classic Twenty-Four Filial Exemplars refers to Huang Tingjian, who personally washed the bath for his mother for decades, never missing a day, earning widespread respect.
Today, we introduce Huang Tingjian’s calligraphy. He was one of the Four Great Calligraphers of the Song Dynasty, alongside Cai Xiang, Mi Fu, and Su Dongpo.
All four were renowned masters whose works have endured through history, but I personally have a special fondness for Huang Tingjian, particularly his running script (xíngshū).
Huang Tingjian’s running script is dignified and vigorous, with well-proportioned strokes. His horizontal strokes are especially elongated, creating a visually striking effect.
Throughout history, many artists studied Huang Tingjian’s calligraphy. For example, Ming Dynasty painters Shen Zhou and Wen Zhengming were famous for their works in the “Huang Style” script. Using Huang-style calligraphy in painting inscriptions provides a perfect artistic complement.
Dear readers, Tang Dynasty calligraphers were best known for their regular script (kǎishū), such as Ouyang Xun, Yan Zhenqing, and Liu Gongquan. By the Song Dynasty, regular script had lost some vitality, and running script became dominant, culminating in the brilliance of the Song Dynasty Four in running script.
My copy of Huang Tingjian Running Script Masterpieces is a calligraphy book I frequently study and observe.

Der vorbildlichste Sohn der Song-Dynastie – Kalligraph Huang Tingjian
Bilder & Text: Philip Ma
Wenn man von Huang Tingjian spricht, erinnert sich jeder an ihn als ein Musterbeispiel für kindliche Pietät. Die Geschichte „Persönliches Waschen des Babybeckens“ aus den Zwanzig Vierzig Tugendhaften Taten (Erzwanzig Filial Exemplare) bezieht sich auf Huang Tingjian, der das Becken seiner Mutter über Jahrzehnte hinweg persönlich wusch – ohne einen Tag auszulassen – und so großen Respekt gewann.
Heute möchten wir Huang Tingjians Kalligraphie vorstellen. Er war einer der vier großen Kalligraphen der Song-Dynastie, zusammen mit Cai Xiang, Mi Fu und Su Dongpo.
Alle vier waren berühmte Meister, deren Werke die Zeiten überdauert haben. Persönlich habe ich jedoch eine besondere Vorliebe für Huang Tingjian, insbesondere für seine Kursivschrift (Xíngshū).
Huang Tingjians Kursivschrift wirkt würdevoll und kraftvoll, mit ausgewogenen Proportionen. Besonders seine Horizontalstriche sind langgezogen, was einen sehr ästhetischen visuellen Eindruck erzeugt.
Im Laufe der Geschichte haben viele Künstler Huang Tingjians Kalligraphie studiert. Zum Beispiel waren die Maler der Ming-Dynastie, Shen Zhou und Wen Zhengming, für ihre Werke in der „Huang-Schrift“ berühmt. Die Verwendung der Huang-Schrift auf Gemälden ergänzt die Kunstwerke perfekt.
Liebe Leser, die Kalligraphen der Tang-Dynastie waren vor allem für ihre Regularschrift (Kǎishū) bekannt, wie Ouyang Xun, Yan Zhenqing und Liu Gongquan. Bis zur Song-Dynastie hatte die Regularschrift jedoch an Vitalität verloren, sodass die Kursivschrift dominierte und die Song-Dynastie mit den vier großen Kalligraphen in Kursivschrift ihre Glanzzeit erlebte.
Mein Exemplar von Huang Tingjian: Meisterwerke der Kursivschrift ist ein Kalligraphie-Buch, das ich regelmäßig studiere und beobachte.

宋朝の第一孝子——書道家 黄庭堅
画像・文:Philip Ma
黄庭堅といえば、皆さんは彼が孝行な人物であることを思い浮かべるでしょう。『二十四孝』の中の「親が溺れた器を自ら洗う」という逸話はまさに黄庭堅のことを指しています。彼は母親のために器を自ら洗い、数十年間一日も欠かさず、その誠実さで多くの人々の尊敬を集めました。
さて、今日は黄庭堅の書道について紹介します。彼は宋朝の四大書家の一人で、蔡襄、米芾、蘇東坡、そして黄庭堅がその四人です。
この四人は皆、後世に名を残す書の大家ですが、個人的には黄庭堅に特に惹かれ、特に彼の行書が好きです。
黄庭堅の行書は堂々として伸びやかで、横画が特に長く、美しい視覚的効果を生み出しています。
歴代、多くの人々が黄庭堅の書を学びました。例えば明朝の画家、沈周や文徴明は黄体書法で有名です。彼らの絵画に黄体書法で題字を書くことは、作品に絶妙な調和をもたらしました。
読者の皆さん、唐朝の書家は楷書で知られていました。欧陽詢、顔真卿、柳公権などです。しかし宋朝に至ると、楷書は「もはや途絶えた」とされ、行書が盛んになり、宋四家は行書において輝かしい成果を残しました。
私のこの『黄庭堅行書精品』は、日頃から観賞し、学習している字帖です。



Người con hiếu nhất thời Tống — Nhà thư pháp Hoàng Đình Kiến
Hình ảnh & Văn bản: Philip Ma
Nhắc đến Hoàng Đình Kiến, mọi người đều nhớ ông là một người con hiếu thảo. Trong “Hai mươi bốn tấm gương hiếu thảo”, câu chuyện “Tự tay rửa đồ đựng nước bị đổ cho mẹ” chính là nói về Hoàng Đình Kiến. Ông tự tay rửa đồ đựng nước cho mẹ, hàng chục năm không một ngày gián đoạn, nhờ vậy mà nhận được sự kính trọng của mọi người.
Hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu về thư pháp của Hoàng Đình Kiến. Ông là một trong “Tứ đại thư gia” thời Tống, gồm có Thái Tương, Mễ Phất, Tô Đông Pha và Hoàng Đình Kiến.
Bốn vị thư pháp gia này đều là những bậc thầy lưu danh hậu thế, nhưng cá nhân tôi đặc biệt yêu mến Hoàng Đình Kiến, đặc biệt là chữ hành của ông.
Chữ hành của Hoàng Đình Kiến khí thế uy nghi, thoải mái và có trật tự, nét ngang kéo dài tạo nên hiệu quả thị giác tuyệt đẹp.
Qua các triều đại, nhiều người đã học theo thư pháp của Hoàng Đình Kiến. Ví dụ, các họa gia đời Minh như Thẩm Châu và Văn Trinh Minh đều nổi tiếng với thư pháp kiểu Hoàng thể. Việc dùng Hoàng thể để ghi chữ trên tranh là một sự kết hợp tuyệt vời.
Quý độc giả, các thư pháp gia đời Đường nổi tiếng với chữ khải như Ô Dương Tuần, Nhan Chân Kính, Lưu Công Quyền. Tuy nhiên, đến đời Tống, chữ khải đã “không còn phát triển”, do đó chữ hành trở nên thịnh hành, tạo nên thành tựu rực rỡ của Tứ đại thư gia thời Tống.
Cuốn “Tinh hoa chữ hành Hoàng Đình Kiến” này là cuốn tôi thường xuyên tham khảo và học tập.

迎接新世紀.網圖Philip Ma
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.