05/21/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

为什么因一句话,就把这么小的猪给杀了?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

爱民、廉洁的好官因何狼狈而归?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

为什么因一句话,就把这么小的猪给杀了?

有句谚语:“人怕出名猪怕壮”,是说人出了名会招来麻烦,猪长肥了会被宰杀。而一只很小的猪,仅仅是因为一句话遭宰。这到底是怎么回事呢?

话说春秋时期,有一天,曾子的妻子准备到集市买东西,儿子哭闹着非要跟着去。孩子还小,集市又远,若带他赶集,肯定不方便。因此曾妻就安抚儿子说:“乖乖在家玩儿哈,妈妈待会儿就回来。”

可是,儿子不吃这一套,硬是紧紧抓住妈妈的衣襟,嚷嚷着非去不可。无论曾妻子怎么说都没用,百般无奈,她灵机一动,手指圈里的那头小猪,对儿子说:“乖宝宝听话,你乖乖地待在家里,等妈妈回来就宰了那头猪给你煮肉吃哈。”没想到,这话真灵验,儿子一听有肉吃,竟然答应待在家里等妈妈回来杀猪。

曾妻提着采购的东西往家走,远远的就听见了猪叫声,以为家里出了什么事情,便慌忙地跑了起来,一进家门,就看到了丈夫正大汗淋淋地在抓猪。曾妻子大吃一惊,赶紧问丈夫:“你这是在干什么呀?”

曾子看着妻子说:“你出门的时候,我清清楚楚地听见你说,你赶集回来就宰猪给孩子吃。”妻子一听,连忙拦住曾子,埋怨说:“咱家的猪还很小,又没逢年过节,哪能说宰就宰呢?再说了,小孩子年幼无知,你怎么能拿我哄孩子的话当真呢?”

曾子很严肃地告诉妻子:“父母在孩子面前是绝对不能撒谎的,孩子们年幼无知,心灵质朴纯洁,对他们来说,父母的一言一行、一举一动都是孩子学习的榜样。如果我们做父母的欺骗了孩子,孩子就会认为人是可以欺骗的,转而就会欺骗他人。而且做父母的如果欺骗了孩子,即便一时能够哄得过孩子,但当他知道自己受了骗后,就会不再相信父母,父母在孩子心目中就会失去威信。如此一来,父母就很难教育好自己的孩子了。”

听了这席话,曾妻感到丈夫说的很有道理,悔恨自己不该欺骗孩子,便心悦诚服地协助曾子把自家的小猪宰了,给孩子做了一顿杀猪菜。曾子杀猪取信的故事千古流传,他以自己的言行告诉世人,即便是对待小孩子,也要言行一致,诚实无欺。

中庸讲“言顾行,行顾言”,意思是说,为人处世要言行一致,说到做到,所讲的话,要顾及所做的事;所做的事,要考虑所说过的话。“人无信不立”,答应别人的事,一定要兑现,否则对方肯定会反感。因此,绝对不能开“空头支票”!

文:村松 图:画册

為什麼因一句話,就把這麼小的豬給殺了?

有句諺語:「人怕出名豬怕壯」,是說人出了名會招來麻煩,豬長肥了會被宰殺。而一隻很小的豬,僅僅是因為一句話遭宰。這到底是怎麼回事呢?

話說春秋時期,有一天,曾子的妻子準備到集市買東西,兒子哭鬧著非要跟著去。孩子還小,集市又遠,若帶他趕集,肯定不方便。因此曾妻就安撫兒子說:「乖乖在家玩兒哈,媽媽待會兒就回來。」

可是,兒子不吃這一套,硬是緊緊抓住媽媽的衣襟,嚷嚷著非去不可。無論曾妻子怎麼說都沒用,百般無奈,她靈機一動,手指圈裡的那頭小豬,對兒子說:「乖寶寶聽話,你乖乖地待在家裡,等媽媽回來就宰了那頭豬給你煮肉吃哈。」沒想到,這話真靈驗,兒子一聽有肉吃,竟然答應待在家裡等媽媽回來殺豬。

曾妻提著採購的東西往家走,遠遠的就聽見了豬叫聲,以為家裡出了什麼事情,便慌忙地跑了起來,一進家門,就看到了丈夫正大汗淋淋地抓豬。曾妻子大吃一驚,趕緊問丈夫:「你這是在幹什麼呀?」

曾子看著妻子說:「你出門的時候,我清清楚楚地聽見你說,你趕集回來就宰豬給孩子吃。」妻子一聽,連忙攔住曾子,埋怨說:「咱家的豬還很小,又沒逢年過節,哪能說宰就宰呢?再說了,小孩子年幼無知,你怎能拿我哄孩子的話當真呢?」

曾子很嚴肅地告訴妻子:「父母在孩子面前是絕對不能撒謊的,孩子們年幼無知,心靈質樸純潔,對他們來說,父母的一言一行、一舉一動都是孩子學習的榜樣。如果我們做父母的欺騙了孩子,孩子就會認為人是可以欺騙的,轉而就會欺騙他人。而且做父母的如果欺騙了孩子,即便一時能哄得過孩子,但當他知道自己受了騙後,就不再相信父母,父母在孩子心目中就會失去威信。如此一來,父母就很難教育好自己的孩子了。」

聽了這席話,曾妻感到丈夫說的很有道理,悔恨自己不該欺騙孩子,便心悅誠服地協助曾子把自家的小豬宰了,給孩子做了一頓殺豬菜。曾子殺豬取信的故事千古流傳,他以自己的言行告訴世人,即便是對待小孩子,也要言行一致,誠實無欺。

《中庸》講「言顧行,行顧言」,意思是說,為人處世要言行一致,說到做到,所講的話,要顧及所做的事;所做的事,要考慮所說過的話。「人無信不立」,答應別人的事,一定要兌現,否則對方肯定會反感。因此,絕對不能開「空頭支票」!

文:村松 圖:畫冊

Why Was Such a Small Pig Killed Over Just One Sentence?

There is a saying: “People fear fame, pigs fear fattening.” It means that people who become famous may attract trouble, and pigs that grow fat are at risk of being slaughtered. Yet, in this story, a very small pig was killed simply because of a single sentence. How did this happen?

During the Spring and Autumn period, one day, Zengzi’s wife was preparing to go to the market, and their son cried and insisted on following her. The child was still very young, and the market was far away, so it would have been inconvenient to take him along. Therefore, Zengzi’s wife tried to soothe him: “Stay at home and play nicely, I’ll be back soon.”

However, the child would not listen, clinging tightly to his mother’s clothes, demanding to go along. No matter what she said, it was useless. In a moment of inspiration, she pointed to the little pig in their pen and said to her son: “Good boy, stay at home nicely, and when I return, I’ll slaughter this pig and cook it for you.” Unexpectedly, her words worked. The child, excited about the meat, agreed to stay at home and wait for his mother to return and slaughter the pig.

Zengzi’s wife carried her purchases home. From a distance, she heard the pig squealing and, thinking something had happened at home, hurried back. Upon entering, she saw her husband, drenched in sweat, catching the pig. Surprised, she asked: “What are you doing?”

Zengzi looked at his wife and said: “When you left, I clearly heard you say that you would slaughter the pig for the child when you returned from the market.” His wife hurried to stop him, complaining: “Our pig is still very small, it’s not a festival or holiday, how could you slaughter it just like that? Besides, the child is young and naive, how can you take my words to soothe him so literally?”

Zengzi spoke sternly: “Parents must never lie in front of their children. Children are young and innocent; their hearts are pure. For them, everything parents say or do serves as a model. If we, as parents, deceive our children, they may think it is acceptable to deceive others. Moreover, even if a lie temporarily pacifies the child, once they realize they were tricked, they will lose trust in their parents. In that case, parents will find it extremely difficult to educate their children properly.”

Hearing this, Zengzi’s wife realized the truth in his words. Feeling regret for having tried to deceive their child, she willingly helped Zengzi slaughter the pig and cook a meal. Zengzi’s story of slaughtering the pig to keep his word has been passed down through the ages, showing that even with children, one must be consistent and honest in word and deed.

The Doctrine of the Mean says, “Words should be in accord with deeds, and deeds should be in accord with words.” This means that one’s actions should match one’s words; what you say should reflect what you do, and what you do should be consistent with what you have said. “A man without trust cannot stand.” Promises made to others must be kept, or it will surely cause resentment. Therefore, one must never make an “empty promise.”

Author: Muramatsu
Illustrations: Picture Album

Warum wurde ein so kleines Schwein wegen nur eines Satzes getötet?

Es gibt ein Sprichwort: „Menschen fürchten Berühmtheit, Schweine fürchten Fettwerden.“ Es bedeutet, dass Menschen, die berühmt werden, Ärger bekommen können, und Schweine, die fett werden, geschlachtet werden. Doch in dieser Geschichte wurde ein sehr kleines Schwein allein wegen eines einzigen Satzes getötet. Wie konnte das geschehen?

Während der Frühlings- und Herbstperiode wollte Zengzis Frau eines Tages auf den Markt gehen, und ihr Sohn weinte und bestand darauf, mitzukommen. Das Kind war noch sehr klein, der Markt weit entfernt, und es wäre unpraktisch gewesen, es mitzunehmen. Daher beruhigte Zengzis Frau den Sohn: „Bleib brav zu Hause und spiel ein wenig, ich komme gleich zurück.“

Doch das Kind hörte nicht, klammerte sich fest an die Kleidung seiner Mutter und bestand darauf mitzugehen. Egal, was sie sagte, es half nichts. In ihrer Not hatte sie eine Idee: Sie deutete auf das kleine Schwein im Stall und sagte zu ihrem Sohn: „Guter Junge, bleib brav zu Hause. Wenn ich zurückkomme, werde ich dieses Schwein schlachten und für dich kochen.“ Überraschenderweise wirkte die Bemerkung: Das Kind, begeistert von dem Gedanken an Fleisch, stimmte zu, zu Hause zu bleiben und auf die Rückkehr der Mutter zu warten.

Zengzis Frau ging mit ihren Einkäufen nach Hause. Aus der Ferne hörte sie das Quieken des Schweins und dachte, zu Hause sei etwas passiert, also eilte sie schnell zurück. Als sie eintrat, sah sie ihren Ehemann, schweißgebadet, wie er das Schwein fing. Überrascht fragte sie: „Was machst du da?“

Zengzi sah seine Frau an und sagte: „Als du gegangen bist, habe ich deutlich gehört, dass du gesagt hast, du würdest das Schwein für das Kind schlachten, wenn du vom Markt zurückkommst.“ Seine Frau eilte, ihn zu stoppen, und beklagte sich: „Unser Schwein ist noch sehr klein, es ist kein Feiertag. Wie kannst du es einfach schlachten? Außerdem ist das Kind jung und naiv. Wie kannst du meine Worte, die das Kind beruhigen sollten, so wörtlich nehmen?“

Zengzi sprach ernst: „Eltern dürfen vor ihren Kindern niemals lügen. Kinder sind jung, unschuldig und haben reine Herzen. Für sie sind die Worte und Taten der Eltern stets ein Vorbild. Wenn wir unsere Kinder täuschen, könnten sie glauben, dass es in Ordnung ist, andere zu täuschen. Selbst wenn eine Lüge das Kind vorübergehend beruhigt, verliert es das Vertrauen in die Eltern, sobald es die Täuschung erkennt. In diesem Fall wird es für Eltern sehr schwer, ihre Kinder richtig zu erziehen.“

Nachdem sie dies gehört hatte, erkannte Zengzis Frau die Wahrheit in seinen Worten. Reumütig half sie Zengzi, das Schwein zu schlachten und ein Essen zuzubereiten. Zengzis Geschichte, das Schwein zu schlachten, um sein Wort zu halten, wird seit Generationen überliefert und zeigt, dass man selbst gegenüber Kindern konsequent und ehrlich in Wort und Tat sein muss.

Das Zhongyong (Mittelweg) sagt: „Die Worte müssen mit den Taten übereinstimmen, die Taten müssen mit den Worten übereinstimmen.“ Das bedeutet, dass das, was man sagt, auch das widerspiegeln soll, was man tut, und das, was man tut, im Einklang mit dem Gesagten stehen muss. „Wer kein Vertrauen besitzt, kann nicht bestehen.“ Versprechen müssen eingehalten werden, sonst wird dies auf Ablehnung stoßen. Daher darf man niemals leere Versprechungen machen.

Autor: Muramatsu
Illustrationen: Bildband

なぜ、たった一言でこんな小さな豚を殺さなければならなかったのか?

「人は名を恐れ、豚は太ることを恐れる」という諺があります。これは、人は名が知られると面倒ごとに巻き込まれ、豚は太ると屠殺されるという意味です。しかし、この話では、非常に小さな豚が、たった一言のために殺されてしまいました。これは一体どういうことなのでしょうか。

春秋時代のある日、曾子の妻が市場へ買い物に出かけようとしたとき、息子が泣きわめいてどうしてもついて行きたいと言いました。子どもはまだ小さく、市場も遠いため、連れて行くのはとても不便です。そこで曾子の妻は、息子をなだめて言いました。「お利口さんに家で遊んでいてね。お母さんはすぐに戻るから。」

しかし、息子は言うことを聞かず、母の衣服をしっかりと握り、どうしても行きたいと騒ぎました。妻が何を言っても効果がなく、困り果てた妻は機転を利かせ、豚の囲いを指さして息子に言いました。「いい子にしていれば、お母さんが帰ったらこの豚を殺して、お肉にしてあげるよ。」

すると驚くことに、この言葉は効きました。子どもはお肉が食べられると聞いて、家で待つことに同意したのです。

曾子の妻は買い物を済ませて家に帰る途中、遠くから豚の鳴き声が聞こえ、家で何かあったのではと慌てて走って戻りました。家に入ると、夫が汗だくで豚を捕まえているところでした。妻は驚き、「何をしているのですか?」と尋ねました。

曾子は妻を見て言いました。「あなたが出かけるとき、はっきりと聞きました。市場から帰ったら豚を殺して子どもに食べさせると言ったのを。」

妻は急いで曾子を止めようとし、こう言いました。「うちの豚はまだ小さいですし、祝日でもないのにどうしてすぐに殺すことができますか。それに、子どもはまだ幼く無知です。子どもをなだめるための言葉を、そんなに真に受けるべきではありません。」

曾子は厳かに言いました。「親は子どもの前で決して嘘をついてはいけません。子どもは幼く、心が純粋で正直です。親の言動は常に子どもにとって学ぶ手本となります。もし親が子どもを騙せば、子どもは人を騙してもいいのだと思い込み、やがて他人をも騙すようになるでしょう。たとえ一時的に子どもを納得させられたとしても、騙されたことを知れば、子どもは親を信じなくなります。こうして親の威信を失えば、子どもを正しく教育することは非常に難しくなります。」

この話を聞いて、妻は夫の言うことが道理にかなっていると悟り、心から反省しました。そして曾子と共に小さな豚を屠殺し、子どもに料理を作りました。曾子が言葉を守るために豚を殺したというこの話は、古くから伝わっており、子どもに対しても言行一致、誠実であることの重要性を教えています。

『中庸』には「言は行に顧み、行は言に顧みよ」とあります。これは、人としての行動と言葉は一致させるべきであり、言ったことに配慮して行動し、行ったことを考慮して言葉を発するべきであるという意味です。「信なしにして立たず」。約束したことは必ず守るべきであり、守らなければ相手に反感を持たれます。したがって、決して「空約束」をしてはいけません。

文:村松
図:画集

Tại sao vì một câu nói mà phải giết con heo nhỏ như vậy?

Có một câu thành ngữ: “Người sợ nổi tiếng, heo sợ béo”. Câu nói này muốn nói rằng người nổi tiếng dễ gặp phiền phức, heo béo lên sẽ bị giết. Tuy nhiên, một con heo rất nhỏ, chỉ vì một câu nói mà bị giết. Chuyện này rốt cuộc là như thế nào?

Chuyện kể rằng vào thời Xuân Thu, có một ngày, vợ của Tăng Tử chuẩn bị đi chợ mua đồ, con trai khóc lóc nhất định đòi theo. Đứa trẻ còn nhỏ, chợ lại xa, nếu mang nó đi thì chắc chắn sẽ rất bất tiện. Vì vậy, vợ của Tăng Tử an ủi con: “Ngoan ngoãn ở nhà chơi nha, mẹ lát nữa sẽ quay về.”

Nhưng đứa con không chịu nghe, nhất quyết nắm chặt ống tay áo mẹ, la hét không chịu ở nhà. Dù vợ Tăng Tử nói thế nào cũng không được, vô cùng bất đắc dĩ, bà bỗng nảy ra một ý, chỉ vào con heo nhỏ trong chuồng và nói với con: “Con ngoan ở nhà chờ mẹ, chờ mẹ quay về sẽ giết con heo đó để nấu thịt cho con ăn nha.” Không ngờ lời này thật linh nghiệm, con trai nghe nói có thịt để ăn liền đồng ý ở nhà đợi mẹ quay về giết heo.

Vợ Tăng Tử xách đồ đi chợ, đi được một đoạn xa thì nghe thấy tiếng heo kêu, nghĩ chắc nhà có chuyện gì, nên vội vàng chạy nhanh về. Vừa vào đến cửa, bà thấy chồng đang mướt mồ hôi, đuổi bắt con heo. Vợ bà hoảng hốt hỏi: “Anh đang làm gì vậy?”

Tăng Tử nhìn vợ và nói: “Lúc em đi, anh rõ ràng nghe em nói rằng em sẽ giết heo cho con ăn khi em đi chợ về.” Vợ nghe vậy vội vã ngăn lại và trách móc: “Nhà mình còn con heo rất nhỏ, lại không phải dịp lễ tết gì, sao nói giết là giết ngay được? Hơn nữa, đứa trẻ còn nhỏ dại, em nói để an ủi con, sao anh có thể lấy lời nói đó mà làm thật?”

Tăng Tử rất nghiêm túc nói với vợ: “Cha mẹ trước mặt con tuyệt đối không được nói dối. Trẻ em còn nhỏ, tâm hồn đơn thuần trong sáng; đối với chúng, lời nói và hành vi của cha mẹ đều là gương mẫu để học tập. Nếu chúng ta là cha mẹ mà lừa dối con trẻ, thì con sẽ cho rằng con người có thể lừa dối, rồi sẽ lừa dối người khác. Hơn nữa, nếu cha mẹ lừa dối con, dù một lúc có thể khiến con nghe lời, nhưng khi con biết mình bị lừa thì sẽ không còn tin tưởng cha mẹ nữa. Cha mẹ trong lòng con sẽ mất đi uy tín. Như vậy, cha mẹ sẽ rất khó dạy dỗ con tốt được.”

Nghe xong lời này, vợ Tăng Tử cảm thấy những gì chồng nói rất có lý, hối hận vì mình không nên lừa dối con, liền thành tâm giúp Tăng Tử giết con heo nhà, nấu một bữa thịt heo cho con ăn. Câu chuyện Tăng Tử giết heo giữ chữ tín đã lưu truyền ngàn xưa, ông lấy lời nói và hành động của mình để dạy bảo mọi người, ngay cả đối với trẻ con cũng phải lời nói và việc làm nhất quán, thành thật không gian dối.

Trong Trung Dung có nói: “Lời xem lại việc, việc xem lại lời.” Ý nói rằng, làm người xử thế cần phải lời nói và hành vi nhất quán — lời đã nói phải cân nhắc đến việc sẽ làm; việc đã làm cũng phải xem lại lời đã nói. “Người không có tín thì không đứng vững.” Điều đã hứa với người khác nhất định phải giữ lời, nếu không người khác chắc chắn sẽ phản cảm. Vì vậy, tuyệt đối không được hứa hão!

Văn: Muramatsu
Hình: Họa tập

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “为什么因一句话,就把这么小的猪给杀了?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading