《老街光影:在台湾传统街巷中慢下来的时光》(正体简 体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글
《春水一庭香:三秀园中的时光与心境》(正体简 体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글
《老街光影:在台湾传统街巷中慢下来的时光》
文:明心.天心
栏目:旅游|文化|散文
导语
走在台湾的老街上,有一种时间错位感:一边是日常生活的喧嚣,一边是历史沉淀的宁静。青石板路、老屋瓦片、缓慢的巷弄光影,像是在提醒人们——生活可以慢一点,心也可以柔软一点。
今天,我们要带大家走进这些街巷,用眼睛和心感受台湾文化空间的温度。
正文
老街,不只是旅游景点,它承载着一代又一代人的生活记忆。无论是清晨的菜市场,还是午后的茶馆,每个角落都透露着朴实与温情。走在巷弄中,偶尔会看到手工艺师傅专注于木作或布艺,也可能听到老人家在屋檐下谈天说地,声音里带着岁月的厚度。
台湾的老街多源于日治时期或更早,建筑风格兼具中国南方特色与西方元素,形成一种混搭而和谐的美学。沿街的店铺保留着木窗、骑楼与砖墙,街角的小吃摊、茶室与文创工作坊,延续了生活的日常感,也让文化空间变得亲近、可触。
我最喜欢的,是傍晚时分的老街。光线斜斜地洒在青石板路上,行人稀疏,巷弄的窗棂透出温暖的灯光。这时候,心会自动慢下来,像是整个世界都在提醒你,生活中还有柔软与宁静的可能。
走在街上,也会想起过去的故事:家族传承的商号、历史事件的痕迹、以及那些曾经在此生活的人们。他们的生活方式、生活智慧,都深深烙印在空间里。这些街巷,不仅是物理空间,更是文化的载体,是台湾人记忆与精神的家园。
在老街中,不经意停下脚步,坐在茶馆一隅,喝一口手冲茶,看窗外行人来去,会发现时间似乎慢了下来。这种慢,不是停滞,而是一种对生活的尊重,是心灵可以呼吸的空间。
结语
台湾的老街,像一面文化的镜子,映照出生活与历史的交织。它们提醒我们,文化不只是展览在博物馆里的标本,而是融入每一个生活空间、每一个微小日常。
走进老街,不只是观光,而是一种学习——学会慢下来,学会欣赏生活的细微之美,学会尊重文化留下的每一份痕迹。
🌿 温馨提示:
本文为明心与天心走访与观察整理而成,旨在分享台湾文化空间的美好与感悟。文中所述人物、街巷及景象,仅作文化体验记录,不涉及政治立场或时事评论。

《老街光影:在台灣傳統街巷中慢下來的時光》
文:明心.天心
欄目:旅遊|文化|散文
導語
走在台灣的老街上,有一種時光的錯位感:一邊是日常生活的喧囂,一邊是歷史沉澱的靜謐。青石板路、老屋瓦片、緩慢的巷弄光影,像是在提醒人們——生活可以慢一點,心也可以柔軟一點。
今天,我們要帶大家走進這些街巷,用眼睛和心感受台灣文化空間的溫度。
正文
老街,不只是旅遊景點,它承載著一代又一代人的生活記憶。無論是清晨的菜市場,還是午後的茶館,每個角落都透露著樸實與溫情。走在巷弄中,偶爾會看到手工藝師傅專注於木作或布藝,也可能聽到老人家在屋檐下談天說地,聲音裡帶著歲月的厚度。
台灣的老街多源於日治時期或更早,建築風格兼具中國南方特色與西方元素,形成一種混搭而和諧的美學。沿街的店舖保留著木窗、騎樓與磚牆,街角的小吃攤、茶室與文創工作坊,延續了生活的日常感,也讓文化空間變得親近、可觸。
我最喜歡的,是傍晚時分的老街。光線斜斜地灑在青石板路上,行人稀疏,巷弄的窗櫺透出溫暖的燈光。這時候,心會自動慢下來,像是整個世界都在提醒你,生活中還有柔軟與寧靜的可能。
走在街上,也會想起過去的故事:家族傳承的商號、歷史事件的痕跡、以及那些曾經在此生活的人們。他們的生活方式、生活智慧,都深深烙印在空間裡。這些街巷,不僅是物理空間,更是文化的載體,是台灣人記憶與精神的家園。
在老街中,不經意停下腳步,坐在茶館一隅,喝一口手沖茶,看窗外行人來去,會發現時間似乎慢了下來。這種慢,不是停滯,而是一種對生活的尊重,是心靈可以呼吸的空間。
結語
台灣的老街,像一面文化的鏡子,映照出生活與歷史的交織。它們提醒我們,文化不只是展覽在博物館裡的標本,而是融入每一個生活空間、每一個微小日常。
走進老街,不只是觀光,而是一種學習——學會慢下來,學會欣賞生活的細微之美,學會尊重文化留下的每一份痕跡。
🌿 溫馨提示:
本文為明心與天心走訪與觀察整理而成,旨在分享台灣文化空間的美好與感悟。文中所述人物、街巷及景象,僅作文化體驗記錄,不涉及政治立場或時事評論。

“Shadows of the Old Streets: Slowing Down Time in Taiwan’s Traditional Alleys”
By Mingxin & Tianxin
Category: Travel | Culture | Essay
Introduction
Walking through Taiwan’s old streets gives a sense of time displacement: on one side, the hustle and bustle of daily life; on the other, the calmness accumulated over history. Cobblestone paths, old rooftiles, and the gentle light filtering through narrow alleys remind us—life can be slower, and the heart can be gentler.
Today, we invite you to explore these streets and alleys, experiencing the warmth of Taiwan’s cultural spaces through your eyes and heart.
Main Text
Old streets are more than tourist attractions—they carry the memories of generations. Whether it’s a morning market or an afternoon tea house, every corner exudes simplicity and warmth. Walking through the alleys, one may see artisans focused on woodworking or textiles, or hear elderly residents chatting under eaves, their voices full of the weight of time.
Many of Taiwan’s old streets date back to the Japanese colonial period or even earlier. Their architectural styles blend Southern Chinese characteristics with Western elements, forming a harmonious mix. Shops along the streets preserve wooden windows, arcades, and brick walls, while street corners host food stalls, tea houses, and creative workshops, maintaining a sense of everyday life and making cultural spaces feel approachable and tangible.
My favorite time is the evening. Light slants across the cobblestone streets, the alleys are sparsely populated, and warm light glows from the windows. At this moment, the heart naturally slows down, as if the entire world is reminding you that life still holds softness and tranquility.
Walking the streets also evokes stories from the past: family-run businesses handed down through generations, traces of historical events, and the people who once lived here. Their lifestyles and wisdom are deeply imprinted in these spaces. These alleys are not merely physical locations—they are carriers of culture, the homes of memory and spirit for the Taiwanese people.
In the old streets, pausing unconsciously, sitting in a corner of a tea house, sipping hand-brewed tea, and watching people pass by, one notices time seems to slow. This slowness is not stagnation—it is a respect for life, a space where the spirit can breathe.
Conclusion
Taiwan’s old streets are like mirrors of culture, reflecting the interplay between life and history. They remind us that culture is not just a museum exhibit, but something integrated into every living space and every small daily moment.
Entering these streets is not merely tourism; it is a learning experience—learning to slow down, to appreciate the subtle beauty of life, and to respect every trace of culture left behind.
🌿 Note:
This article is compiled from the observations and experiences of Mingxin and Tianxin, intended to share the beauty and insights of Taiwan’s cultural spaces. The people, streets, and scenes mentioned are presented as cultural experience records and do not reflect any political stance or commentary.

„Licht und Schatten der Altstraßen: Zeit verlangsamen in Taiwans traditionellen Gassen“
Von Mingxin & Tianxin
Kategorie: Reisen | Kultur | Essay
Einleitung
Beim Spaziergang durch Taiwans Altstraßen entsteht ein Gefühl von Zeitverschiebung: Auf der einen Seite das geschäftige Treiben des Alltags, auf der anderen die Ruhe, die sich über die Geschichte angesammelt hat. Kopfsteinpflaster, alte Dachziegel und das sanfte Licht, das durch enge Gassen fällt, erinnern uns daran: Das Leben kann langsamer sein, und das Herz kann sanfter werden.
Heute laden wir Sie ein, diese Straßen und Gassen zu erkunden und die Wärme von Taiwans kulturellen Räumen mit Augen und Herz zu erleben.
Haupttext
Altstraßen sind mehr als Touristenziele – sie tragen die Erinnerungen von Generationen. Ob auf dem morgendlichen Markt oder in einem Teehaus am Nachmittag, jede Ecke strahlt Schlichtheit und Herzlichkeit aus. Beim Durchschreiten der Gassen kann man Handwerker beim Holz- oder Textilhandwerk sehen oder ältere Menschen unter den Dachvorsprüngen plaudern hören, ihre Stimmen voller Gewicht der Zeit.
Viele der Altstraßen Taiwans stammen aus der japanischen Kolonialzeit oder noch früher. Die Architektur verbindet südchinesische Elemente mit westlichen Einflüssen und schafft eine harmonische Mischung. Die Geschäfte entlang der Straßen bewahren Holzkonstruktionen, Arkaden und Ziegelwände, während Straßenecken Imbissstände, Teehäuser und kreative Werkstätten beherbergen, den Alltag lebendig halten und kulturelle Räume nahbar und greifbar machen.
Am liebsten gehe ich abends durch die Altstraßen. Das Licht fällt schräg auf das Kopfsteinpflaster, die Gassen sind spärlich besucht, und aus den Fenstern leuchtet warmes Licht. In diesem Moment verlangsamt sich das Herz von selbst, als würde die ganze Welt daran erinnern, dass das Leben noch Sanftheit und Ruhe bereithält.
Beim Spaziergang durch die Straßen kommen auch Geschichten aus der Vergangenheit in den Sinn: familiengeführte Geschäfte, die über Generationen weitergegeben wurden, Spuren historischer Ereignisse und die Menschen, die hier einst lebten. Ihre Lebensweisen und Weisheiten sind tief in diesen Räumen verankert. Diese Gassen sind nicht nur physische Orte – sie sind Träger von Kultur, Heimat der Erinnerungen und des Geistes der taiwanesischen Bevölkerung.
In den Altstraßen, wenn man unwillkürlich innehält, in einer Ecke eines Teehauses sitzt, einen Schluck handgebrühten Tee genießt und die vorbeigehenden Menschen beobachtet, scheint die Zeit langsamer zu vergehen. Dieses „Langsamsein“ ist kein Stillstand – es ist Respekt vor dem Leben, ein Raum, in dem der Geist atmen kann.
Schlusswort
Taiwans Altstraßen sind wie Spiegel der Kultur und reflektieren das Zusammenspiel von Leben und Geschichte. Sie erinnern uns daran, dass Kultur nicht nur in Museen zu finden ist, sondern in jedem Lebensraum und jedem kleinen Alltag integriert ist.
Diese Straßen zu betreten ist nicht nur Tourismus; es ist eine Lernreise – lernen, langsamer zu gehen, die feinen Schönheiten des Lebens zu schätzen und jede hinterlassene kulturelle Spur zu respektieren.
🌿 Hinweis:
Dieser Artikel basiert auf den Beobachtungen und Erfahrungen von Mingxin und Tianxin und soll die Schönheit und Erkenntnisse von Taiwans kulturellen Räumen teilen. Die erwähnten Personen, Straßen und Szenen dienen ausschließlich der kulturellen Erfahrung und stellen keine politische Stellungnahme dar.

「老街の光と影:台湾の伝統的な路地で時間をゆっくり感じる」
文:明心・天心
カテゴリー:旅行|文化|エッセイ
導入
台湾の老街を歩くと、時間がずれるような感覚に包まれます。一方には日常生活の喧騒があり、もう一方には歴史が積み重ねた静けさがあります。青石の道、古い屋根瓦、ゆったりとした路地の光の陰影は、私たちにこう教えてくれます――生活はもう少しゆっくりでもよい、心も柔らかくあってよい、と。
今日は皆さんをこれらの街や路地に案内し、目と心で台湾の文化空間の温もりを感じてもらいます。
本文
老街は単なる観光地ではなく、何世代にもわたる人々の生活の記憶を受け継いでいます。朝の市場でも、午後の喫茶店でも、どの角も素朴さと温かさに満ちています。路地を歩けば、木工や布細工に没頭する職人の姿が見られることもあれば、軒下でおしゃべりする年配の方々の声に、歳月の重みを感じることもあります。
台湾の老街の多くは、日本統治時代またはそれ以前にさかのぼります。建築様式は中国南方の特色と西洋の要素を兼ね備え、調和の取れた混合美を形成しています。通り沿いの店舗は木製の窓、アーケード、レンガの壁を残し、角の屋台や喫茶店、クリエイティブワークショップは日常生活の感覚を伝え、文化空間を親しみやすく、触れやすくしています。
私が最も好きなのは夕暮れ時の老街です。斜めに差し込む光が青石の道を照らし、路地には人影もまばらで、窓から温かい灯りが漏れています。その時、心は自然にゆっくりとなり、世界全体が「生活にはまだ柔らかさと静けさがある」と教えてくれているかのようです。
通りを歩くと、過去の物語も思い起こされます。代々受け継がれてきた家業、歴史的な出来事の痕跡、そしてかつてこの地に暮らした人々。その生活様式や知恵は空間に深く刻まれています。これらの路地は単なる物理的な空間ではなく、文化の担い手であり、台湾の人々の記憶と精神の故郷です。
老街では、ふと足を止め、喫茶店の一角に座って手淹れの茶を一口飲み、窓の外を行き交う人々を眺めると、時間がゆっくり流れているように感じられます。この「ゆっくり」は停滞ではなく、生活への敬意であり、心が呼吸できる空間です。
結び
台湾の老街は文化の鏡のように、生活と歴史の交錯を映し出しています。文化は博物館に展示される標本だけではなく、日々の暮らしやあらゆる小さな瞬間に息づいていることを思い出させてくれます。
老街を歩くことは単なる観光ではなく、学びでもあります――ゆっくり歩くことを学び、生活の微細な美を味わい、文化が残した一つひとつの痕跡を尊重することを学ぶのです。
🌿 注意:
この記事は明心と天心の観察と体験に基づき、台湾の文化空間の美しさと気づきを共有することを目的としています。文中に登場する人物、街並み、風景は文化体験の記録であり、政治的立場や時事コメントを示すものではありません。

“Ánh sáng và bóng tối của phố cổ: Thời gian chậm lại trong các ngõ truyền thống của Đài Loan”
Tác giả: Minh Tâm & Thiên Tâm
Chuyên mục: Du lịch | Văn hóa | Tản văn
Dẫn nhập
Đi bộ trên những con phố cổ của Đài Loan, bạn sẽ cảm nhận được sự lệch pha về thời gian: một bên là nhịp sống hối hả thường nhật, bên kia là sự tĩnh lặng tích lũy theo lịch sử. Đường lát đá xanh, mái ngói cũ, ánh sáng chậm rãi trong các ngõ hẻm như nhắc nhở chúng ta rằng—cuộc sống có thể chậm lại một chút, trái tim cũng có thể mềm mại hơn.
Hôm nay, chúng tôi mời bạn cùng khám phá những con phố và ngõ hẻm này, để bằng mắt và trái tim cảm nhận được hơi ấm của không gian văn hóa Đài Loan.
Nội dung chính
Phố cổ không chỉ là điểm du lịch, mà còn lưu giữ ký ức sống của nhiều thế hệ. Dù là chợ buổi sáng hay quán trà buổi chiều, từng góc phố đều toát lên sự mộc mạc và ấm áp. Khi đi qua ngõ hẻm, bạn có thể nhìn thấy những nghệ nhân tập trung vào công việc thủ công như mộc hoặc dệt vải, hoặc nghe thấy những người cao tuổi trò chuyện dưới mái hiên, giọng nói của họ chứa đựng sự dày dặn của thời gian.
Nhiều phố cổ ở Đài Loan có nguồn gốc từ thời kỳ Nhật thuộc hoặc còn sớm hơn. Kiến trúc kết hợp các đặc trưng của miền Nam Trung Quốc với các yếu tố phương Tây, tạo nên một vẻ đẹp hòa trộn hài hòa. Dãy cửa hàng dọc đường giữ lại cửa sổ gỗ, hành lang và tường gạch, trong khi các góc phố có quầy ăn vặt, quán trà và xưởng sáng tạo, duy trì cảm giác sinh hoạt thường nhật, đồng thời khiến không gian văn hóa trở nên gần gũi và dễ tiếp cận.
Thời điểm tôi thích nhất là buổi chiều tối. Ánh sáng chiếu xiên trên đường lát đá xanh, ngõ hẻm thưa người qua lại, ánh đèn ấm áp phát ra từ các khung cửa. Lúc này, trái tim tự nhiên chậm lại, như thể cả thế giới đang nhắc nhở rằng cuộc sống vẫn còn sự mềm mại và yên tĩnh.
Đi bộ trên phố cũng khiến ta nhớ về những câu chuyện quá khứ: các cửa hàng gia truyền, dấu tích của những sự kiện lịch sử, và những con người từng sống ở đây. Cách sống và trí tuệ của họ đã in sâu trong không gian. Những ngõ hẻm này không chỉ là không gian vật lý mà còn là nơi lưu giữ văn hóa, là mái nhà của ký ức và tinh thần người Đài Loan.
Khi dạo phố cổ, nếu vô tình dừng lại, ngồi ở một góc quán trà, nhấp một ngụm trà pha tay và quan sát người qua lại ngoài cửa sổ, bạn sẽ nhận thấy thời gian dường như chậm lại. Sự chậm này không phải là tĩnh tại mà là sự tôn trọng cuộc sống, là không gian cho tâm hồn được thở.
Kết luận
Những con phố cổ của Đài Loan giống như tấm gương văn hóa, phản chiếu sự giao thoa giữa cuộc sống và lịch sử. Chúng nhắc nhở chúng ta rằng văn hóa không chỉ là những hiện vật trưng bày trong bảo tàng, mà còn hòa nhập vào mọi không gian sống và từng khoảnh khắc nhỏ trong đời sống hằng ngày.
Bước vào phố cổ không chỉ là du lịch; đó là học hỏi—học cách chậm lại, học cách trân trọng vẻ đẹp tinh tế trong cuộc sống, và học cách tôn trọng từng dấu tích văn hóa để lại.
🌿 Lưu ý:
Bài viết được tổng hợp từ trải nghiệm và quan sát của Minh Tâm & Thiên Tâm, nhằm chia sẻ vẻ đẹp và những nhận thức về không gian văn hóa Đài Loan. Các nhân vật, con phố và cảnh vật được đề cập chỉ nhằm ghi lại trải nghiệm văn hóa, không liên quan đến quan điểm chính trị hay bình luận thời sự.

“옛 거리의 빛과 그림자: 대만 전통 골목에서 느끼는 느린 시간”
글: 명심·천심
카테고리: 여행|문화|산문
서문
대만의 옛 거리를 걸으면, 시간의 착시 같은 느낌을 받을 수 있습니다. 한쪽에는 일상생활의 소란이 있고, 다른 한쪽에는 역사가 쌓아 올린 고요함이 있습니다. 청석판 길, 오래된 기와집, 골목 안 느릿느릿 드리우는 빛과 그림자는 우리에게 이렇게 말하는 듯합니다—삶은 조금 느리게 흘러도 좋고, 마음도 부드럽게 있어도 된다고.
오늘은 여러분을 이 거리와 골목으로 안내하며, 눈과 마음으로 대만 문화 공간의 온기를 느껴보도록 하겠습니다.
본문
옛 거리는 단순한 관광지가 아니라, 여러 세대의 삶의 기억을 담고 있습니다. 아침 시장이든, 오후 찻집이든, 골목마다 소박함과 따뜻함이 배어 있습니다. 골목을 걷다 보면 목공이나 천 공예에 몰두하는 장인을 볼 수도 있고, 처마 아래에서 옛이야기를 나누는 노인들의 대화 속에서 세월의 깊이를 느낄 수도 있습니다.
대만의 많은 옛 거리는 일제강점기 또는 그 이전에 형성되었습니다. 건축 양식은 중국 남방의 특징과 서양 요소를 겸비하여 조화로운 혼합미를 만들어 냅니다. 거리 양옆 상점들은 목재 창문, 아케이드, 벽돌 담장을 그대로 보존하고 있으며, 모퉁이의 포장마차, 찻집, 문화 창작 작업실은 일상의 감각을 이어가며, 문화 공간을 친근하고 손길 닿는 곳으로 만듭니다.
제가 가장 좋아하는 시간대는 해질녘입니다.斜光이 청석판 길 위로 드리우고, 골목에는 사람이 드물며, 창문 너머로 따뜻한 불빛이 새어나옵니다. 그때면 마음이 자연스럽게 느려지고, 세상이 마치 “삶에는 여전히 부드러움과 평온이 있다”고 속삭이는 것 같습니다.
거리를 걸으면 과거의 이야기도 떠오릅니다. 대대로 이어진 가업, 역사적 사건의 흔적, 그리고 이곳에서 살아온 사람들. 그들의 생활 방식과 지혜는 공간에 깊이 새겨져 있습니다. 이러한 골목은 단순한 물리적 공간이 아니라, 문화의 매개체이며 대만 사람들의 기억과 정신의 고향입니다.
옛 거리에서 발걸음을 잠시 멈추고 찻집 한 켠에 앉아 핸드드립 차를 한 모금 마시며, 창밖을 오가는 사람들을 바라보면, 시간은 느려진 듯 느껴집니다. 이러한 ‘느림’은 정체가 아니라, 삶에 대한 존중이며, 마음이 숨쉴 수 있는 공간입니다.
결론
대만의 옛 거리는 문화의 거울과 같아, 삶과 역사의 교차를 비춰줍니다. 이들은 우리에게 문화가 박물관에 전시된 표본만이 아니라, 일상 공간과 작은 순간마다 스며들어 있다는 것을 상기시킵니다.
옛 거리를 걷는 것은 단순한 관광이 아니라, 배우는 일입니다—느림을 배우고, 삶의 섬세한 아름다움을 감상하며, 문화가 남긴 흔적 하나하나를 존중하는 법을 배우는 것입니다.
🌿 안내:
이 글은 명심과 천심의 방문과 관찰을 바탕으로, 대만 문화 공간의 아름다움과 깨달음을 공유하기 위해 작성되었습니다. 글에 등장하는 인물, 거리, 풍경은 문화 체험 기록용이며, 정치적 입장이나 시사 평론과 관련이 없습니다.

迎接新世紀.網圖
中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어
本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.