07/03/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

地中海的风(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

地中海的风

文/大雄

地中海的风
送我罗马千年的旅程,
生命像一树花开,
春来不觉,秋去难猜,
石阶无声,
脚步惊扰到旧日的神明

人群之中,
我像迷路在时间里的影
昨日今朝,都难释怀
彼时的荣耀与脚下的尘埃
怕是千年前的你擦肩而来
像在历史里
被反复修改的对白

雕塑望向远处的黄昏
看尽更替从不更改
我们不过一瞬的停留
会否拥抱在某段未来?

大雄,罗马,倒时差。


赏析:时间之海中的现代行旅诗

这是一首具有明显“现代诗影像化”特征的作品,以地中海与罗马为背景,将个人行旅经验与文明历史感叠合在一起,形成一种介于现实与时间想象之间的诗意空间。

一、空间意象:地中海与罗马的文明底色

“地中海的风”“罗马千年”“石阶”“雕塑”构成了整首诗的空间骨架。
这些意象并非单纯的旅游景观,而是被赋予了历史厚度:

  • 地中海:文明交汇之海
  • 罗马:时间沉积的城市
  • 石阶与雕塑:历史的沉默见证者

空间因此不再是背景,而成为“时间的容器”。


二、时间结构:过去与当下的错位

诗中最核心的力量来自时间错位感:

  • “千年的旅程”
  • “旧日的神明”
  • “昨日今朝,都难释怀”
  • “被反复修改的对白”

这些表达让个体体验不断滑入历史维度,使“旅行”变成一种:

在时间中行走,而非在空间中移动。


三、主体意识:漂泊中的自我观看

诗中的“我”并不稳定,而是:

“像迷路在时间里的影”

这是一种典型的现代诗主体状态:

  • 非叙事性“我”
  • 非确定性存在
  • 在历史与现实之间漂浮

因此整首诗更接近一种“存在感记录”,而非事件描述。


四、意象张力:静物中的历史凝视

“雕塑望向远处的黄昏”是全诗最具张力的画面之一。

雕塑本是静止的,但却被赋予“观看”的动作,形成反转:

  • 静物 → 具有意识
  • 人 → 反而成为漂移的影子

这种结构强化了一种感受:

历史是静止的,而人是短暂的。


五、结尾的当代感落点

“大雄,罗马,倒时差。”

这一句从诗意突然回落到现实碎片,形成强烈反差:

  • 前面是文明与时间的宏大叙事
  • 结尾是极具日常感的现实标记

这种处理使整首诗产生“坠落感”:

从历史返回身体,从文明回到旅行者本身。


总体评价

这首诗的价值在于:

  • 空间(地中海 / 罗马)具文明厚度
  • 时间(千年 / 当下)形成错位结构
  • 主体(“我”)呈现现代漂移状态
  • 语言具有影像化与电影感

整体属于:

现代旅行诗 + 文明意识流表达

地中海的風

文/大雄

地中海的風
送我羅馬千年的旅程,
生命像一樹花開,
春來不覺,秋去難猜,
石階無聲,
腳步驚擾到舊日的神明

人群之中,
我像迷路在時間裡的影
昨日今朝,都難釋懷
彼時的榮耀與腳下的塵埃
怕是千年前的你擦肩而來
像在歷史裡
被反覆修改的對白

雕塑望向遠處的黃昏
看盡更替從不更改
我們不過一瞬的停留
會否擁抱在某段未來?

大雄,羅馬,倒時差。


賞析:時間之海中的現代行旅詩

這是一首具有明顯「現代詩影像化」特徵的作品,以地中海與羅馬為背景,將個人行旅經驗與文明歷史感疊合在一起,形成一種介於現實與時間想像之間的詩意空間。


一、空間意象:地中海與羅馬的文明底色

「地中海的風」「羅馬千年」「石階」「雕塑」構成了整首詩的空間骨架。
這些意象並非單純的旅遊景觀,而是被賦予歷史厚度:

  • 地中海:文明交會之海
  • 羅馬:時間沉積的城市
  • 石階與雕塑:歷史的沉默見證者

空間因此不再是背景,而成為「時間的容器」。


二、時間結構:過去與當下的錯位

詩中最核心的力量來自時間錯位感:

  • 「千年的旅程」
  • 「舊日的神明」
  • 「昨日今朝,都難釋懷」
  • 「被反覆修改的對白」

這些表達讓個體體驗不斷滑入歷史維度,使「旅行」變成:

在時間中行走,而非在空間中移動。


三、主體意識:漂泊中的自我觀看

詩中的「我」並不穩定,而是:

「像迷路在時間裡的影」

這是一種典型的現代詩主體狀態:

  • 非敘事性「我」
  • 非確定性存在
  • 在歷史與現實之間漂浮

因此整首詩更接近一種「存在感記錄」,而非事件描述。


四、意象張力:靜物中的歷史凝視

「雕塑望向遠處的黃昏」是全詩最具張力的畫面之一。

雕塑本是靜止的,但卻被賦予「觀看」的動作,形成反轉:

  • 靜物 → 具有意識
  • 人 → 反而成為漂移的影

這種結構強化了一種感受:

歷史是靜止的,而人是短暫的。


五、結尾的當代感落點

「大雄,羅馬,倒時差。」

這一句從詩意突然回落到現實碎片,形成強烈反差:

  • 前面是文明與時間的宏大敘事
  • 結尾是極具日常感的現實標記

使整首詩產生「墜落感」:

從歷史返回身體,從文明回到旅行者本身。


總體評價

這首詩的價值在於:

  • 空間(地中海/羅馬)具文明厚度
  • 時間(千年/當下)形成錯位結構
  • 主體(「我」)呈現現代漂移狀態
  • 語言具有影像化與電影感

整體屬於:

現代旅行詩+文明意識流表達

The Mediterranean Wind

By Daxiong

The Mediterranean wind
carries me on a thousand-year journey to Rome,
life blooms like a tree in flower,
spring arrives unnoticed, autumn leaves hard to foresee,
stone steps in silence,
my footsteps startle the gods of old

Among the crowd,
I am like a shadow lost in time
yesterday and today, both hard to let go
the glory of then and the dust beneath my feet
perhaps it was you, brushing past me a thousand years ago
like a dialogue in history
revised again and again

A statue gazes toward the distant dusk
witnessing all changes yet never changing
we are but a fleeting pause
will we embrace in some distant future?

Daxiong, Rome, jet lag.


Commentary: A Modern Journey Through the Sea of Time

This poem demonstrates a distinct “cinematic modern poetry” style. Set against the backdrop of the Mediterranean and Rome, it intertwines personal travel experience with a deep sense of historical civilization, creating a poetic space that exists between reality and temporal imagination.


I. Spatial Imagery: The Civilizational Tone of the Mediterranean and Rome

“The Mediterranean wind,” “thousand-year Rome,” “stone steps,” and “statues” form the spatial framework of the poem.
These are not merely travel scenes, but images infused with historical depth:

  • The Mediterranean: a sea of civilizations
  • Rome: a city layered with time
  • Stone steps and statues: silent witnesses of history

Thus, space becomes not just a setting, but a container of time.


II. Temporal Structure: The Dislocation of Past and Present

The poem’s core strength lies in its sense of temporal dislocation:

  • “a thousand-year journey”
  • “gods of old”
  • “yesterday and today, both hard to let go”
  • “a dialogue revised again and again”

These expressions draw personal experience into the dimension of history, turning “travel” into:

a movement through time, rather than space.


III. Subjectivity: The Self as a Drifting Observer

The “self” in the poem is unstable:

“a shadow lost in time”

This reflects a typical modern poetic subject:

  • non-narrative
  • indeterminate
  • drifting between history and reality

The poem thus becomes less a story and more a record of existence.


IV. Imagery Tension: Historical Gaze Within Stillness

“A statue gazes toward the distant dusk” is one of the most powerful images in the poem.

The statue, though still, is given the act of “seeing,” creating a reversal:

  • the still object → conscious observer
  • the human → drifting shadow

This reinforces a profound perception:

history remains, while humans are fleeting.


V. The Contemporary Landing in the Ending

“Daxiong, Rome, jet lag.”

This final line abruptly returns from poetic abstraction to fragments of reality:

  • the earlier grandeur of time and civilization
  • contrasted with a simple, everyday note

This creates a “falling back” effect:

from history to the body, from civilization to the traveler.


Overall Evaluation

The value of this poem lies in:

  • spatial depth (Mediterranean / Rome)
  • temporal dislocation (millennia / present)
  • a drifting modern subject
  • cinematic and visual language

It can be understood as:

A modern travel poem with a stream-of-consciousness of civilization

Der Wind des Mittelmeers

Von Daxiong

Der Wind des Mittelmeers
trägt mich auf eine tausendjährige Reise nach Rom,
das Leben blüht wie ein Baum voller Blüten,
der Frühling kommt unbemerkt, der Herbst ist schwer zu erahnen,
die Steinstufen schweigen,
meine Schritte stören die Götter der Vergangenheit

Inmitten der Menschen,
bin ich wie ein Schatten, der sich in der Zeit verirrt hat
Gestern und Heute – beide lassen sich schwer loslassen
der Ruhm von einst und der Staub unter meinen Füßen
vielleicht bist du es, der mir vor tausend Jahren begegnet ist
wie ein Dialog in der Geschichte,
der immer wieder umgeschrieben wird

Eine Statue blickt in die ferne Dämmerung
sieht allen Wandel und bleibt doch unverändert
wir sind nur ein flüchtiger Aufenthalt
werden wir uns in irgendeiner Zukunft umarmen?

Daxiong, Rom, Jetlag.


Analyse: Eine moderne Reise im Meer der Zeit

Dieses Gedicht weist deutliche Merkmale einer „filmischen modernen Lyrik“ auf. Vor dem Hintergrund des Mittelmeers und Roms verbindet es persönliche Reiseerfahrungen mit einem tiefen historischen Bewusstsein und schafft so einen poetischen Raum zwischen Realität und Zeitvorstellung.


I. Räumliche Bilder: Die zivilisatorische Tiefe von Mittelmeer und Rom

„Der Wind des Mittelmeers“, „tausendjähriges Rom“, „Steinstufen“ und „Statuen“ bilden das räumliche Gerüst des Gedichts.
Diese Bilder sind keine bloßen Reiseeindrücke, sondern tragen historische Tiefe:

  • Das Mittelmeer: ein Meer der Zivilisationen
  • Rom: eine von Zeit geschichtete Stadt
  • Steinstufen und Statuen: stille Zeugen der Geschichte

Der Raum wird so zu einem Behälter der Zeit.


II. Zeitstruktur: Die Verschiebung von Vergangenheit und Gegenwart

Die zentrale Kraft des Gedichts liegt in der zeitlichen Verschiebung:

  • „eine tausendjährige Reise“
  • „die Götter der Vergangenheit“
  • „Gestern und Heute – beide lassen sich schwer loslassen“
  • „ein Dialog, der immer wieder umgeschrieben wird“

Diese Elemente führen die persönliche Erfahrung in die Dimension der Geschichte und machen die Reise zu:

einer Bewegung durch die Zeit statt durch den Raum.


III. Subjektivität: Das Selbst als schwebender Beobachter

Das lyrische Ich ist nicht stabil:

„ein Schatten, der sich in der Zeit verirrt hat“

Dies entspricht einem typischen modernen poetischen Zustand:

  • nicht erzählerisch
  • unbestimmt
  • zwischen Geschichte und Gegenwart schwebend

Das Gedicht wird so zu einer Aufzeichnung von Existenz, nicht zu einer Erzählung.


IV. Bildspannung: Der Blick der Geschichte im Stillstand

„Eine Statue blickt in die ferne Dämmerung“ ist eines der stärksten Bilder des Gedichts.

Die Statue, eigentlich unbewegt, erhält die Fähigkeit zu sehen:

  • das Unbewegte → wird bewusst
  • der Mensch → wird zum flüchtigen Schatten

Dies verstärkt die Wahrnehmung:

Die Geschichte bleibt, der Mensch vergeht.


V. Der moderne Abschluss

„Daxiong, Rom, Jetlag.“

Diese Schlusszeile führt abrupt von der poetischen Tiefe zurück in die Realität:

  • zuvor: Größe von Zeit und Zivilisation
  • am Ende: ein alltäglicher, persönlicher Hinweis

Dies erzeugt ein Gefühl des Zurückfallens:

von der Geschichte zum Körper, von der Zivilisation zum Reisenden.


Gesamtbewertung

Der Wert dieses Gedichts liegt in:

  • räumlicher Tiefe (Mittelmeer / Rom)
  • zeitlicher Verschiebung (tausend Jahre / Gegenwart)
  • einem schwebenden modernen Subjekt
  • einer bildhaften, filmischen Sprache

Es lässt sich einordnen als:

modernes Reisegedicht mit zivilisatorischem Bewusstseinsstrom

地中海の風

文/大雄

地中海の風が
私をローマ千年の旅へと運ぶ
命は一本の花の樹のように咲き、
春は気づかぬうちに訪れ、秋は予測しがたい
石段は静まり、
私の足音はかつての神々を驚かせる

人々の中で、
私は時間に迷い込んだ影のようだ
昨日と今日、どちらも手放しがたい
かつての栄光と足元の塵
それは千年前のあなたがすれ違ったのかもしれない
まるで歴史の中で
何度も書き換えられた対話のように

彫像は遠くの黄昏を見つめ
すべての変遷を見届けながらも変わることはない
私たちはただ一瞬の滞在者に過ぎない
どこかの未来で抱き合うことがあるのだろうか

大雄、ローマ、時差ぼけ。


鑑賞:時間の海を旅する現代詩

この詩は「映像的現代詩」とも言える特徴を持ち、地中海とローマを背景に、個人的な旅の体験と文明の歴史感覚を重ね合わせ、現実と時間の想像のあいだに詩的空間を生み出している。


一、空間イメージ:地中海とローマの文明的背景

「地中海の風」「千年のローマ」「石段」「彫像」は、この詩の空間的骨格を形作っている。
それらは単なる観光風景ではなく、歴史的な厚みを帯びたイメージである。

  • 地中海:文明が交わる海
  • ローマ:時間が積み重なった都市
  • 石段と彫像:歴史の静かな証人

空間は単なる背景ではなく、「時間を内包する器」となっている。


二、時間構造:過去と現在のずれ

この詩の核心は、時間のずれにある。

  • 「千年の旅」
  • 「かつての神々」
  • 「昨日と今日、どちらも手放しがたい」
  • 「何度も書き換えられた対話」

これらは個人的体験を歴史の次元へと導き、「旅」を

空間ではなく時間の中を進む行為

へと変えている。


三、主体意識:漂う自己のまなざし

詩の中の「私」は安定していない。

「時間に迷い込んだ影」

それは現代詩に典型的な主体である:

  • 物語的ではない
  • 確定されない存在
  • 歴史と現実のあいだを漂う

ゆえにこの詩は出来事の記述ではなく、「存在の記録」となる。


四、イメージの緊張:静止の中の歴史の視線

「彫像は遠くの黄昏を見つめる」は、最も印象的な一節の一つである。

本来動かない彫像が「見る」という行為を持つことで、逆転が生まれる:

  • 静物 → 意識を持つ存在へ
  • 人間 → 流れゆく影へ

この構造は次の感覚を強める:

歴史はとどまり、人は過ぎ去る。


五、結びの現代的な落点

「大雄、ローマ、時差ぼけ。」

この一行は、詩的な世界から現実へと急に引き戻す。

  • 前半:時間と文明の広がり
  • 結尾:日常的で個人的な断片

これにより、詩は

歴史から身体へ、文明から旅人へ

と戻る感覚を生む。


総合評価

この詩の価値は以下にある:

  • 空間の深み(地中海/ローマ)
  • 時間のずれ(千年/現在)
  • 漂う主体意識
  • 映像的で詩的な言語

全体としてこれは:

文明意識を伴う現代の旅の詩

Gió Địa Trung Hải

Tác giả: Đại Hùng

Gió Địa Trung Hải
đưa tôi vào hành trình ngàn năm đến La Mã,
cuộc đời như một cây hoa nở rộ,
xuân đến chẳng hay, thu đi khó đoán,
những bậc đá lặng im,
bước chân tôi khẽ làm kinh động các vị thần xưa

Giữa đám đông,
tôi như chiếc bóng lạc trong dòng thời gian
hôm qua và hôm nay, đều khó buông bỏ
vinh quang thuở ấy và bụi dưới chân mình
có lẽ là bạn của ngàn năm trước đã lướt qua tôi
như một đoạn đối thoại trong lịch sử
bị sửa đổi hết lần này đến lần khác

Bức tượng hướng nhìn về hoàng hôn xa xăm
chứng kiến mọi đổi thay mà vẫn không đổi
chúng ta chỉ là một khoảnh khắc thoáng qua
liệu có ôm nhau ở một tương lai nào đó?

Đại Hùng, La Mã, lệch múi giờ.


Cảm nhận: Bài thơ hành trình hiện đại trong biển thời gian

Bài thơ này mang đặc trưng rõ nét của “thi ca hiện đại mang tính điện ảnh”. Lấy bối cảnh Địa Trung Hải và La Mã, tác phẩm đan xen trải nghiệm hành trình cá nhân với chiều sâu lịch sử văn minh, tạo nên một không gian thi ca nằm giữa hiện thực và tưởng tượng về thời gian.


I. Hình ảnh không gian: Nền văn minh của Địa Trung Hải và La Mã

“Gió Địa Trung Hải”, “La Mã ngàn năm”, “bậc đá”, “tượng” tạo nên khung không gian của bài thơ.
Những hình ảnh này không chỉ là cảnh du lịch, mà còn mang chiều sâu lịch sử:

  • Địa Trung Hải: biển của các nền văn minh
  • La Mã: thành phố được bồi đắp bởi thời gian
  • Bậc đá và tượng: những chứng nhân lặng lẽ của lịch sử

Không gian vì thế trở thành “vật chứa của thời gian”.


II. Cấu trúc thời gian: Sự lệch pha giữa quá khứ và hiện tại

Sức mạnh cốt lõi của bài thơ nằm ở cảm giác lệch pha thời gian:

  • “hành trình ngàn năm”
  • “các vị thần xưa”
  • “hôm qua và hôm nay, đều khó buông bỏ”
  • “đối thoại bị sửa đổi nhiều lần”

Những biểu đạt này đưa trải nghiệm cá nhân vào chiều kích lịch sử, khiến “hành trình” trở thành:

sự di chuyển trong thời gian, chứ không chỉ trong không gian.


III. Ý thức chủ thể: Cái tôi trôi dạt

“Cái tôi” trong bài thơ không ổn định:

“chiếc bóng lạc trong dòng thời gian”

Đây là trạng thái điển hình của thơ hiện đại:

  • không mang tính kể chuyện
  • không xác định
  • trôi giữa lịch sử và hiện thực

Vì vậy, bài thơ giống như một “ghi chép về sự tồn tại” hơn là một câu chuyện.


IV. Độ căng hình ảnh: Ánh nhìn lịch sử trong tĩnh lặng

“Bức tượng hướng nhìn về hoàng hôn xa xăm” là một trong những hình ảnh mạnh nhất.

Tượng vốn bất động, nhưng lại được trao khả năng “nhìn”, tạo nên sự đảo chiều:

  • vật tĩnh → có ý thức
  • con người → trở thành bóng thoáng qua

Điều này làm nổi bật cảm nhận:

lịch sử ở lại, con người thì trôi qua.


V. Điểm rơi hiện đại ở kết thúc

“Đại Hùng, La Mã, lệch múi giờ.”

Câu kết đưa người đọc từ không gian thi ca trở về hiện thực:

  • phía trước: chiều sâu của thời gian và văn minh
  • kết thúc: một ghi chú đời thường

Tạo nên cảm giác:

từ lịch sử trở về thân thể, từ văn minh trở về người lữ hành.


Đánh giá tổng thể

Giá trị của bài thơ nằm ở:

  • chiều sâu không gian (Địa Trung Hải / La Mã)
  • sự lệch pha thời gian (ngàn năm / hiện tại)
  • cái tôi hiện đại trôi dạt
  • ngôn ngữ giàu hình ảnh, mang tính điện ảnh

Tổng thể, đây là:

một bài thơ hành trình hiện đại với dòng ý thức về văn minh

지중해의 바람

글/대웅

지중해의 바람이
나를 로마 천년의 여정으로 이끈다
삶은 한 그루 꽃나무처럼 피어나고
봄은 모르는 사이에 오고, 가을은 헤아리기 어렵다
돌계단은 고요하고
내 발걸음은 옛 신들을 깨운다

사람들 속에서
나는 시간 속에 길을 잃은 그림자 같다
어제와 오늘, 모두 놓기 어렵고
그 시절의 영광과 발밑의 먼지
어쩌면 천 년 전의 네가 스쳐 지나갔을지도 모른다
마치 역사 속에서
여러 번 고쳐 쓰인 대사처럼

조각상은 먼 황혼을 바라보며
모든 변화를 지켜보면서도 변하지 않는다
우리는 그저 한순간 머무를 뿐
어느 미래에서 서로를 안을 수 있을까?

대웅, 로마, 시차.


감상: 시간의 바다를 여행하는 현대 시

이 시는 ‘영상적인 현대 시’의 특징을 뚜렷하게 보여준다. 지중해와 로마를 배경으로, 개인의 여행 경험과 문명의 역사적 감각을 겹쳐 놓아 현실과 시간의 상상 사이에 있는 시적 공간을 만들어낸다.


I. 공간 이미지: 지중해와 로마의 문명적 배경

“지중해의 바람”, “천년의 로마”, “돌계단”, “조각상”은 이 시의 공간적 골격을 이룬다.
이 이미지들은 단순한 여행 풍경이 아니라, 역사적 깊이를 지닌다.

  • 지중해: 문명이 교차하는 바다
  • 로마: 시간이 쌓인 도시
  • 돌계단과 조각상: 역사의 조용한 증인

공간은 단순한 배경이 아니라 “시간을 담는 그릇”이 된다.


II. 시간 구조: 과거와 현재의 어긋남

이 시의 핵심은 시간의 어긋남에서 나온다.

  • “천년의 여정”
  • “옛 신들”
  • “어제와 오늘, 모두 놓기 어렵고”
  • “여러 번 고쳐 쓰인 대사”

이 표현들은 개인의 경험을 역사 속으로 끌어들여, 여행을

공간이 아닌 시간 속을 걷는 행위

로 바꾸어 놓는다.


III. 주체 의식: 떠도는 자아

이 시의 “나”는 고정되어 있지 않다.

“시간 속에 길을 잃은 그림자”

이는 현대 시에서 흔히 볼 수 있는 주체 상태이다:

  • 서사적이지 않음
  • 불확정적 존재
  • 역사와 현실 사이를 떠돎

따라서 이 시는 이야기라기보다 “존재의 기록”에 가깝다.


IV. 이미지의 긴장: 정지 속의 역사적 시선

“조각상은 먼 황혼을 바라본다”는 이 시에서 가장 인상적인 장면 중 하나이다.

움직이지 않는 조각상이 ‘본다’는 행위를 가지게 되면서 역전이 일어난다:

  • 정적인 것 → 의식을 가진 존재
  • 인간 → 스쳐가는 그림자

이 구조는 다음과 같은 감각을 강화한다:

역사는 남고, 인간은 지나간다.


V. 결말의 현대적 귀환

“대웅, 로마, 시차.”

이 마지막 구절은 시적 세계에서 현실로 급격히 돌아오게 한다.

  • 앞부분: 시간과 문명의 장대한 흐름
  • 끝부분: 일상의 간단한 기록

이로써 시는

역사에서 몸으로, 문명에서 여행자로

돌아오는 느낌을 만든다.


종합 평가

이 시의 가치는 다음과 같다:

  • 공간의 깊이 (지중해 / 로마)
  • 시간의 어긋남 (천년 / 현재)
  • 떠도는 현대적 자아
  • 영상적이고 시적인 언어

전체적으로 이는:

문명 의식을 담은 현대 여행 시

迎接新世紀

中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어

本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “地中海的风(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글

發表迴響

You may have missed

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

繼續閱讀