《紫竹调》:轮回辗转的神圣之音 —— 江南小调中的灵性召唤(正体简体.English)Deutsch.Japanese
《紫竹调》:轮回辗转的神圣之音 —— 江南小调中的灵性召唤
文/明心(迎接新世纪)
近日,一则来自社群媒体 X(原 Twitter)账号“真善忍者也”的热帖,让传统名曲《紫竹调》再次走入公众视野。文中赞叹道:“中华传统名曲《紫竹调》完美神圣填词!原来名曲背后隐藏如此神圣内涵!赞叹!”
这则贴文引发了许多修炼者与传统文化爱好者的共鸣,也唤醒了笔者对这首江南小调的灵性理解。原来,在这熟悉的旋律背后,隐藏着一段轮回的誓愿与返本归真的召唤。
一、江南风韵:紫竹悠悠,流转千年
《紫竹调》起源于江南吴语区,最早可追溯至春秋战国时期,是汉族民间小调之一。传说中,它起初是农人磨豆腐时摇动紫竹节奏的歌谣,后来逐渐发展成承载乡情与爱意的抒情乐曲,广泛应用于沪剧与滑稽戏等剧种。
旋律清丽婉转、节奏灵动活泼,常以二胡、笛子、琵琶和丝竹合奏,仿佛江南水乡的春风拂面。这首曲子不仅能让人放松心灵,也仿佛载着时光,引人回望前世,聆听那一份不变的初心誓愿。
二、现代填词:从民歌到神圣的诗
一段来自修炼者视角的灵性填词,让人感受到《紫竹调》所承载的不只是江南柔情,更是一段亘古至今的“得法心愿”:
轮回辗转,一年又一年,
历经一天又一天,
为了真善忍,得法来世间。
乃是你,始终来世间的真愿。始终、始终,是你下世得法的心愿;
轮回辗转,得法心愿再回天。历经轮回辗转,
你下世的真心从未改变;
还像当初那般,无悔无怨。
经历磨难,初心不变。
这是您始终来人间的真愿。
这样的词句,将一首民间小调升华成灵魂的独白。紫竹象征着清净与坚韧,而旋律中似乎也隐隐与誓言共鸣:你我皆是为“得法而来”的众生,在轮回中寻找那一线真机。
三、文化承载:从小调听出大道
许多音乐家与文化研究者曾赞誉《紫竹调》的旋律结构灵活、乐句清晰、情感真挚,极具传唱力。而今,借助现代灵性填词者的再创作,这首曲子展现出另一种力量——唤醒真心、召回誓约。
这不仅是一种文化的转化,更是一种精神的传承:古老曲调与当代表达的结合,正是连接传统与灵性的桥梁。这也说明,音乐从来不仅是“娱乐”,而是记忆的载体,是文化的灵魂,是宇宙大法在人间的音波体现。
四、为何这样的填词震撼人心?
- 音律本身具有净化力:江南丝竹旋律柔和纯净,使人心神清明,有助于进入内省状态。
- 词句直指本心与真愿:当填词者以诗意铺陈修炼者的心路历程,听者自然容易与内心的“初心”产生共振。
- 音与意的共振唤起灵性体验:旋律、情感与修炼真义融为一体,形成一场“心灵修复的声波之旅”。
结语:当你听见旋律时,是否想起初心?
在这个快节奏、信息爆炸的时代,如果有一首古老的曲子能让人停下脚步,静静聆听自己内心的声音,那便是修炼路上的一缕清风。
《紫竹调》曾是江南女子摇船哼唱的小曲,如今却成为修炼者返本归真的音律见证。因为那旋律中,藏着你我的约定——轮回辗转,得法再回天。

《紫竹调》:輪迴輾轉的神聖之音 —— 江南小調中的靈性召喚
文/明心(迎接新世紀)
近日,一則來自社群媒體 X(前 Twitter)帳號「真善忍者也」的熱貼,讓傳統名曲《紫竹調》再度走進公眾視野。文中讚嘆:「中華傳統名曲《紫竹調》完美神聖填詞!原來名曲背後隱藏如此神聖內涵!讚歎!」
這則貼文引發許多修煉者與文化愛好者的共鳴,也喚醒筆者對這首江南小調的靈性理解。原來,在這熟悉旋律背後,潛藏的是一段輪迴的誓願與返本的召喚。
一、江南風韻:紫竹悠悠,流轉千年
《紫竹調》起源於江南吳語區,最早可追溯至春秋戰國,為漢族民間小調之一。據說,它源自農人磨豆腐時搖動紫竹的節奏歌謠,後來發展為承載鄉情與愛意的抒情樂曲,並廣泛應用於滬劇與滑稽戲中。
旋律清麗婉轉、節奏靈動活潑,常以二胡、笛子、琵琶和絲竹合奏,彷彿江南水鄉的春風拂面。這首曲子不僅讓人放鬆心靈,也仿佛載著時光,帶我們回望前世,回聽那一份不變的初願。
二、現代填詞:從民歌到神聖的詩
一段來自修煉者視角的靈性填詞,讓人感受到《紫竹調》所承載的不只是江南柔情,更是一段亙古至今的「得法心願」。
輪迴輾轉,一年又一年,
歷經一天又一天,
為了真善忍,得法來世間。
乃是你,始終來世間的真願。始終、始終,是你下世得法的心願;
輪迴輾轉,得法心願再回天。歷經輪迴輾轉,
你下世的真心從未改變;
還像當初那般,無悔無怨。
經歷磨難,初心不變。
這是您始終來人間的真願。
這樣的詞句,將一首民間小調升華為靈魂的獨白。紫竹象徵著清淨與堅韌,而曲中旋律似乎也隱隱與誓言共鳴:你我皆為那「得法而來」的眾生,在輪迴中尋找那一線真機。
三、文化承載:從小調聽出大道
許多音樂家與文化研究者曾讚譽《紫竹調》的旋律架構靈活、樂句清晰,情感真摯,極具傳唱力。如今,透過現代靈性填詞者的詮釋,這首曲子展現出另一種力量——喚醒真心、召回誓約。
這不僅是一種文化轉化,更是一種精神傳承:古老曲調與當代表達的結合,正是連結傳統與靈性的橋樑。這樣的現象說明,音樂從未只是「娛樂」,而是記憶的載體,是文化的靈魂,是宇宙大法在人間的點滴投影。
四、為何這樣的填詞震撼人心?
- 音律本身具有靜化力:江南絲竹旋律柔和純淨,能讓人心神澄明,進入內省狀態。
- 詞句直指本心與真願:當填詞者以詩意鋪陳修煉人心路,聽者自然會與內在「初心」產生共振。
- 音與意的共振啟動靈性體驗:旋律、情感與修煉真義合為一體,形成一種「心靈修復的聲波之旅」。
結語:當你聽見旋律時,是否想起初心?
在這個快節奏、資訊爆炸的時代,若有一首古老的曲子,能讓人停下腳步,靜靜聆聽自己內心的聲音,那便是修煉路上的一縷清風。
《紫竹調》曾是江南女子搖船哼唱的小曲,如今卻成為修煉者返本歸真的音律見證。因為那旋律中,藏著你我的約定——輪迴輾轉,得法再回天。
“Zizhu Tune”: A Sacred Melody Echoing Through Reincarnation
— A Spiritual Calling Hidden in a Jiangnan Folk Song
By Mingxin (Yingjie New Century)
Recently, a viral post from the social media platform X (formerly Twitter), shared by the account “Truthfulness-Compassion-Forbearance Ninja,” has brought the traditional Chinese melody “Zizhu Tune” (紫竹调) back into the spotlight. The post reads: “The classic Chinese melody ‘Zizhu Tune’ has received a divinely sacred set of lyrics! Who would have thought such profound meaning was hidden behind this traditional piece? Truly astonishing!”
The post resonated with many practitioners of spiritual disciplines and lovers of traditional culture alike. For this writer, it rekindled a deeper, spiritual understanding of the piece. Behind the familiar lilting melody lies a sacred vow from past lives—a calling to return to one’s true origin.
I. Jiangnan’s Musical Grace: Flowing Purple Bamboo Through Time
The “Zizhu Tune” originated in the Wu-speaking region of Jiangnan (South of the Yangtze River) and can be traced back as far as the Spring and Autumn Period. One legend says the tune was born from farmers’ rhythmic singing while grinding soybeans, the sound accompanied by the tapping of purple bamboo. Over time, it evolved into a sentimental folk tune embodying homesickness and gentle affection, frequently performed in local opera and comedic theater.
Its melody is graceful and flowing, its rhythm lively and clear—often played on erhu, dizi, pipa, and other silk-and-bamboo instruments. Listening to it feels like being embraced by the soft spring breeze of a Jiangnan water town. Yet within its charm lies a spiritual current—an echo of ancient vows and timeless aspirations.
II. Modern Lyrics: From Folk Ballad to Divine Verse
A new set of lyrics, penned from a practitioner’s spiritual perspective, elevates the “Zizhu Tune” from a folk melody to a sacred chant of the soul:
Through countless lifetimes, year after year,
You’ve come again and again to the human world.
For Truthfulness, Compassion, and Forbearance, you’ve returned.
It is your vow, unwavering since time began.
Always, always—this was your promise:
To descend to the world and gain the Fa,
To return to Heaven through countless trials.
Never changing, your heart remains true,
Still like the beginning, without regret or complaint.
You endure hardships, yet your original wish stands firm—
To fulfill your sacred vow again.
These words transform the melody into a monologue of the soul—a remembrance of why one came to this world. The purple bamboo symbolizes purity and resilience, and now the tune resonates with the echo of an eternal promise: We are beings who came for the Fa, searching for a thread of truth amidst the cycles of reincarnation.
III. Cultural Transmission: Listening for the Great Way
Scholars and musicians alike have praised the tune for its flexible structure, clear phrasing, and emotional sincerity. Today, with the addition of spiritually infused lyrics, “Zizhu Tune” takes on a new role: not just an artistic relic, but a spiritual beacon—awakening truth, recalling ancient vows.
It exemplifies how traditional melodies can become vessels for timeless truths. The merging of ancient tones and modern spiritual insight creates a bridge between tradition and transcendence. Music, after all, is not merely entertainment—it is memory in motion, the soul of culture, and in some cases, a manifestation of universal Law in sound.
IV. Why Are These Lyrics So Moving?
- The melody itself has a purifying quality: The gentle flow of Jiangnan-style silk-and-bamboo music clears the mind and opens the heart.
- The lyrics speak directly to the inner self: When someone composes words that reflect the spiritual journey of the soul, listeners feel a natural resonance with their own hidden truths.
- Melody and meaning converge: The synthesis of music, poetry, and spiritual purpose turns this song into a “resonant journey of soul restoration.”
Final Thoughts: When the Melody Plays, Do You Remember?
In this fast-paced, noisy modern world, if a simple folk tune can cause someone to stop, listen, and reflect, then it has done something extraordinary.
“Zizhu Tune,” once a casual humming song of Jiangnan women ferrying boats, has now become a spiritual hymn for returning souls. Embedded in its notes is a promise—perhaps one you too once made:
To descend through lifetimes, to obtain the Fa, and return to Heaven.

„Zizhu-Diao“: Die heilige Melodie der Reinkarnation
— Ein spiritueller Ruf in einem traditionellen Lied aus dem Süden Chinas
Text: Mingxin (Yingjie Xin Shiji)
Vor kurzem machte ein Beitrag auf dem sozialen Netzwerk X (ehemals Twitter) Furore. Der Nutzer „Zhenshanren Zheye“ schrieb begeistert:
„Das chinesische Volkslied ‚Zizhu-Diao‘ wurde mit heiligen Texten perfekt ergänzt! Die verborgene spirituelle Bedeutung dieses bekannten Liedes ist zutiefst bewegend!“
Diese Worte berührten viele Praktizierende und Liebhaber traditioneller Kultur und weckten auch in mir ein spirituelles Verständnis für dieses altbekannte Lied. Hinter der vertrauten Melodie verbirgt sich ein uralter Schwur der Rückkehr und eine göttliche Erinnerung an unsere wahre Herkunft.
1. Sanfte Eleganz des Südens: Der fließende Klang von Bambus durch Jahrtausende
„Zizhu-Diao“ stammt aus der Region Jiangnan, dem chinesischen Süden, und kann bis in die Zeit der Frühlings- und Herbstannalen zurückverfolgt werden. Ursprünglich war es ein rhythmisches Lied, das Bauern beim Mahlen von Sojabohnen sangen. Später entwickelte es sich zu einem beliebten Volkslied voller Heimatgefühle und Liebespoesie und wurde in lokalen Opernformen wie Huju weit verbreitet.
Die Melodie ist klar, elegant und lebendig. Gespielt mit traditionellen Instrumenten wie Erhu, Bambusflöte, Pipa und Seiden-Saiten-Ensembles, wirkt sie wie eine frische Frühlingsbrise über den Wasserwegen Jiangnans – beruhigend und doch rührend. Es ist, als würde sie eine alte Erinnerung wecken – ein Versprechen, das wir in früheren Leben gegeben haben.
2. Moderne Texte: Vom Volkslied zum heiligen Gedicht
Ein spiritueller Praktizierender schrieb einen neuen Liedtext aus der Perspektive der Kultivierung, der den ursprünglichen Charakter des Liedes tief erweitert:
„Durch Leben und Wiedergeburt, Jahr um Jahr,
kamst du in diese Welt, um das Dafa zu finden.
Dein aufrichtiger Wunsch, herabzusteigen,
blieb stets unverändert, ohne Reue oder Klage.Hindurch durch Prüfungen, das Herz blieb rein.
Es war immer dein Wunsch: das Dafa zu empfangen und heimzukehren.“
Diese Verse verwandeln das Volkslied in ein spirituelles Bekenntnis. Der „violette Bambus“ symbolisiert Reinheit und Standhaftigkeit. Die Melodie scheint wie ein göttliches Echo, das unseren ursprünglichen Schwur wachruft – wir kamen in diese Welt, um die Wahrheit zu finden.
3. Kulturelle Bedeutung: Wenn ein Volkslied von großen Wegen erzählt
Musikforscher loben die Struktur und Ausdruckskraft von „Zizhu-Diao“ seit langem. Doch diese neue Interpretation verleiht ihm eine tiefere Dimension: Die Fähigkeit, das Herz zu berühren, alte Versprechen zu erinnern und zur Rückkehr zum Ursprung zu rufen.
Musik ist nicht bloß Unterhaltung. Sie ist Erinnerungsträger, Seele der Kultur und – in diesem Fall – ein Spiegel des göttlichen Gesetzes im Klang.
4. Warum berühren solche Texte so tief?
- Klang als Reinigung: Die weichen Töne traditioneller chinesischer Instrumente beruhigen den Geist und öffnen das Herz.
- Texte, die das wahre Selbst ansprechen: Die Lyrik führt uns zurück zu unserem wahren Wunsch – zur Kultivierung.
- Resonanz von Klang und Sinn: Die Einheit von Musik und göttlichem Inhalt schafft eine heilende spirituelle Erfahrung.
Schlusswort: Hörst du dein eigenes Herz im Klang?
In einer Zeit der Hektik und Zerstreuung ist es selten, dass ein altes Lied uns innehalten lässt. Doch „Zizhu-Diao“ hat genau diese Kraft.
Was einst ein einfaches Lied von Frauen auf Ruderbooten war, ist heute ein musikalischer Ruf der Seele geworden. In seinem Klang liegt ein uraltes Versprechen:
Durch Wiedergeburt und Prüfungen – wir kehren zurück zum Himmel.

紫竹調(しちくちょう):輪廻を越えて響く、神聖なる音色
— 中国南方の民謡に宿る、魂への呼びかけ
文:明心(迎接新世紀)
最近、X(旧Twitter)に投稿されたあるメッセージが、修煉者や伝統文化愛好者の間で大きな共鳴を呼びました。
投稿者「真善忍者夜」さんはこう語りました:
「中華伝統の名曲『紫竹調』に、神聖な歌詞が完璧に加えられた!
この名曲の背後には、これほどまでに深い神聖な内涵が隠されていたとは!」
この言葉は、多くの修煉者たちに感動を与え、私の心にも共鳴を引き起こしました。
私たちがかつて何度も耳にしたあの優しい旋律の裏には、「帰る」という古の誓いと、魂の記憶が込められているのです。
一、江南の風情とともに流れる音
「紫竹調」は中国南部・江南地方の伝統民謡で、その起源は春秋戦国時代にまで遡ります。
もともとは大豆をひく女性たちが歌っていた労働歌でしたが、後に胡弓や笛、琵琶などの伝統楽器で演奏される抒情歌となり、地方劇「滬劇」などにも広まりました。
その旋律は澄んでいて優美、まるで春の小川のように心を癒します。
聴く者の心に、ふと蘇るあの感覚——かつて自分がどこから来たのか、何のために生まれてきたのか——を思い出させるのです。
二、修煉者による新たな歌詞:民謡が神詩になるとき
ある修煉者が、この曲に新たな歌詞を綴りました。
内容はこうです:
輪廻を越えて 幾たびも
真法を求めて この世に来た
降りると願った その初心
千年経っても 揺るがずに難にもめげず 心は清らか
法に出会い ついに帰る**
この詞は、ただの懐古的な民謡ではなく、魂の深奥に届く「誓いの歌」に変わりました。
「紫竹(しちく)」という言葉には、高潔・節操・静寂という意味があり、修煉の道と深く通じ合っています。
三、音楽はただの娯楽ではない:魂を目覚めさせる道具
古代の人々にとって、音楽は礼・楽・徳とともに、心を正し、天地と調和する手段でした。
「紫竹調」は、江南の美しさとともに、人間が本来持っている**帰真(しんにかえる)**の願いを、音の形で現しています。
音楽は、時を超えて私たちの魂に語りかけてくるのです。
四、なぜこのような歌詞が心を打つのか?
- 音色が魂を浄化する:伝統楽器の柔らかな響きが、内なる静けさを呼び起こします。
- 歌詞が本来の自分を呼ぶ:「真法を求めて生まれてきた」というメッセージは、多くの修煉者の心に触れます。
- 音と言葉が共鳴する:旋律と詩が一体となり、神聖なる共鳴を生み出します。
結びに:その旋律の中に、自分の声が聴こえるか?
混乱と騒音の多いこの世で、静けさと誓いを思い出させてくれる一曲。
「紫竹調」は、ただの古い歌ではありません。
それは天上からの呼び声、
——そして、「帰る」という魂の誓いの記憶なのです。

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

【教育是永恒大计】广而告之:干净世界独家《中英双语教材》电子版订购邮箱:contact@jingdi-edu.com-净地书院
註明:纸质书正在准备印刷,需要的读者请联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。