《海眼之梦:珠江的消失之城》(正体简体.English)Deutsch.Japanese
《海眼之梦:珠江的消失之城》
天心 著
第一章:沉没的记忆
夜色如墨,广东珠江入海口的水面映着天上的星辰。
而在星光下,少女林清漪站在旧码头的尽头,双手捧着一枚泛着蓝光的贝壳。
她闭上眼,耳边传来浪涛的呢喃,仿佛有人在水底低语。
她听见了那熟悉又陌生的声音:
“回到海眼之下,找回我们的城。星门尚未关闭,你的时间不多了。”
她从小就梦见那座城——
一座沉没在海底、由水晶和珊瑚筑成的辉煌城市。
那城中有她不认识的语言,有熟悉却叫不出名字的亲人。
还有一口神秘的深井,人们称它为“海眼”。
“那不是梦。”
林清漪终于对自己说出这句话。
第二章:珠江的孩子们
珠江有许多名字:东江、西江、北江。
在传说中,它是“南方的龙脉”,是一位海神与人类之女的孩子所化。
它连接内陆与大海,记录着千百年来的繁华与毁灭。
很久以前,珠江曾孕育一座灵城——“沉珠”,是光明修行者的聚集地,通过“海眼”与天上的星河相通。
直到一场变异的天象,将这座城市连同整个河口沉入了水底。
从此,星辰封印了那段历史,只有转世归来的守护者们,才能重新开启沉城之门。
林清漪,正是那失城中最后一任“星印之主”的转世。
第三章:海眼重现
那一夜,风暴骤起。
雷电撕裂了南中国海的夜空,海水如有知觉般退去,露出一段从未有人见过的古老礁石。
林清漪在梦中看见自己走进“海眼”的井口,沿着一条螺旋向下的光之通道,抵达一座闪耀着蓝光的城市。
城市中央,有七根水晶柱矗立环绕着一枚“星心石”,那是沉珠文明的核心,也是一切水之记忆的总汇。
“如果星心石再次沉睡,我们的世界就将彻底被遗忘。”
梦中,一位白发女子轻声说道。
林清漪醒来时,手中那枚蓝色贝壳裂开,里面是一枚发光的石片——正是星心石的一角。
第四章:记忆的回归
消息传出,世界各地出现了同步的异象:
— 南太平洋一处沉没火山突然冒出水面;
— 埃及尼罗河神庙中的“水纹壁画”在月光下闪闪发光;
— 北欧神话中沉没的“星水之井”在冰川底下震动。
他们,都在回应“沉珠”的苏醒。
林清漪决定展开寻找沉城之旅。她找到了另外三个也有海眼记忆的人:
— 一位马来西亚的潜水少年,他梦中常与海中巨鱼对话;
— 一位印尼老人,能画出水下城墙与祭坛的精准图像;
— 一位日本少女,在海浪声中能听见远古语言。
他们身上,都留有“沉珠之印”的痕迹。
第五章:星之会合
当四人齐聚珠江口,海面裂开一道光之缝隙。
他们乘坐小舟,进入海底的“时光裂缝”。
一切记忆如潮水涌来——
他们曾是守护沉珠的四位神使,为保护星心石而选择牺牲肉身;如今,他们回来了。
在星心殿前,林清漪将石片嵌回石座。
七根水晶柱瞬间点亮,整座沉城显现于海底。
不再是梦,而是真实的另一个世界,在星辰与水的交汇处苏醒。
终章:沉而不灭
沉珠的光照亮了整个珠江水域。
而地上的人们,渐渐在梦中也看见那座城——
一座从未在历史书中记载,却深植人心的记忆之城。
从此,每逢月圆,会有人在河岸静坐,耳听海潮,眼望星河。
有人说,他们是“回来的人”,也有人说,他们是“水的子民”。
林清漪与她的同伴,继续在沉珠中修复古老的知识与记忆,等待下一次星门开启——
让更多江河的孩子,回到他们真正的家。
— 完 —

《海眼之夢:珠江的消失之城》
天心 作
第一章:沉沒的記憶
夜色如墨,廣東珠江入海口的水面映著天上的星辰。
而在星光下,少女林清漪站在舊碼頭的盡頭,雙手捧著一枚泛著藍光的貝殼。
她閉上眼,耳邊傳來浪濤的呢喃,彷彿有人在水底低語。
她聽見了那熟悉又陌生的聲音:
「回到海眼之下,找回我們的城。星門尚未關閉,你的時間不多了。」
她從小就夢見那座城——
一座沉沒在海底、由水晶和珊瑚築成的輝煌城市。
那城中有她不認識的語言,有熟悉卻叫不出名字的親人。
還有一口神秘的深井,人們稱它為「海眼」。
「那不是夢。」
林清漪終於對自己說出這句話。
第二章:珠江的孩子們
珠江有許多名字:東江、西江、北江。
在傳說中,它是「南方的龍脈」,是一位海神與人類之女的孩子所化。
它連接內陸與大海,記錄著千百年來的繁華與毀滅。
很久以前,珠江曾孕育一座靈城——「沉珠」,是光明修行者的聚集地,通過「海眼」與天上的星河相通。
直到一場變異的天象,將這座城市連同整個河口沉入了水底。
從此,星辰封印了那段歷史,只有轉世歸來的守護者們,才能重新開啟沉城之門。
林清漪,正是那失城中最後一任「星印之主」的轉世。
第三章:海眼重現
那一夜,風暴驟起。
雷電撕裂了南中國海的夜空,海水如有知覺般退去,露出一段從未有人見過的古老礁石。
林清漪在夢中看見自己走進「海眼」的井口,沿著一條螺旋向下的光之通道,抵達一座閃耀著藍光的城市。
城市中央,有七根水晶柱矗立環繞著一枚「星心石」,那是沉珠文明的核心,也是一切水之記憶的總匯。
「如果星心石再次沉睡,我們的世界就將徹底被遺忘。」
夢中,一位白髮女子輕聲說道。
林清漪醒來時,手中那枚藍色貝殼裂開,裡面是一枚發光的石片——正是星心石的一角。
第四章:記憶的回歸
消息傳出,世界各地出現了同步的異象:
— 南太平洋一處沉沒火山突然冒出水面。
— 埃及尼羅河神廟中的「水紋壁畫」在月光下閃閃發光。
— 北歐神話中沉沒的「星水之井」在冰川底下震動。
他們,都在回應「沉珠」的蘇醒。
林清漪決定展開尋找沉城之旅。她找到了另外三個也有海眼記憶的人:
— 一位馬來西亞的潛水少年,他夢中常與海中巨魚對話。
— 一位印尼老人,能畫出水下城牆與祭壇的精準圖像。
— 一位日本少女,在海浪聲中能聽見遠古語言。
他們身上,都留有「沉珠之印」的痕跡。
第五章:星之會合
當四人齊聚珠江口,海面裂開一道光之縫隙。
他們乘坐小舟,進入海底的「時光裂縫」。
一切記憶如潮水湧來——
他們曾是守護沉珠的四位神使,為保護星心石而選擇犧牲肉身;如今,他們回來了。
在星心殿前,林清漪將石片嵌回石座。
七根水晶柱瞬間點亮,整座沉城顯現於海底。
不再是夢,而是真實的另一世界,在星辰與水的交匯處甦醒。
終章:沉而不滅
沉珠的光照亮了整個珠江水域。
而地上的人們,漸漸在夢中也看見那座城——
一座從未在歷史書中記載,卻深植人心的記憶之城。
從此,每逢月圓,會有人在河岸靜坐,耳聽海潮,眼望星河。
有人說,他們是「回來的人」,也有人說,他們是「水的子民」。
林清漪與她的同伴,繼續在沉珠中修復古老的知識與記憶,等待下一次星門開啟——
讓更多江河的孩子,回到他們真正的家。
— 完 —

The Dream of the Sea Eye: The Vanished City of the Pearl River
Written by Tianxin
Chapter One: The Sunken Memory
Night cloaked the Pearl River estuary in Guangdong like ink. The water reflected the starlit sky.
At the edge of an old pier, a girl named Lin Qingyi stood, holding a softly glowing blue seashell in both hands.
She closed her eyes. The whisper of waves reached her ears, as though voices were murmuring from beneath the water.
A voice—familiar, yet strange—spoke to her:
“Return beneath the Sea Eye. Find our city. The Stargate is not yet closed, and time is running out.”
She had dreamed of the city since childhood—
A glorious place built of crystal and coral, sunken deep beneath the sea.
In that city were languages she did not know, and people she somehow recognized but could not name.
At the city’s center stood a mysterious deep well, known only as the Sea Eye.
“It wasn’t a dream.”
At last, Lin Qingyi spoke the truth aloud to herself.
Chapter Two: Children of the Pearl River
The Pearl River has many names: Dongjiang, Xijiang, Beijiang.
In ancient legends, it was called “the Dragon Vein of the South,” born of a sea god and a mortal woman.
It connects the inland to the sea, carrying centuries of prosperity and destruction.
Long ago, the Pearl River nurtured a sacred city—Chen Zhu—a haven for beings of light, who communicated with the stars through the Sea Eye.
But a strange celestial event once caused a massive upheaval, sinking the city and the surrounding delta beneath the sea.
The stars sealed away the memory.
Only those reincarnated from the guardians of the past could one day reopen the gates of the sunken city.
Lin Qingyi was one such soul—
the reincarnation of the last Star-Marked Keeper of that lost realm.
Chapter Three: The Sea Eye Awakens
That night, a storm surged.
Lightning tore through the skies above the South China Sea.
The sea withdrew, revealing ancient reefs unseen by modern eyes.
In a dream, Lin Qingyi saw herself stepping into the Sea Eye’s well, descending a spiral of light into a shimmering blue city.
At its heart stood seven crystal pillars, surrounding a radiant gem known as the Star Core Stone—
the essence of Chen Zhu’s wisdom and the memory of all waters.
“If the Star Core sleeps again, our world will be truly forgotten,”
whispered a silver-haired woman in her dream.
When Lin Qingyi awoke, the blue shell in her hands had cracked open.
Inside was a glowing shard—
a fragment of the Star Core Stone.
Chapter Four: Return of the Memory
News spread as anomalies appeared across the world:
— A sunken volcano rose from the South Pacific.
— Water-patterned murals in Egypt’s Nile temples glowed under moonlight.
— A mythical Star-Water Well trembled beneath the Nordic glaciers.
They were all responding to the awakening of Chen Zhu.
Lin Qingyi began her journey to uncover the lost city. She found three others who also bore Sea Eye memories:
— A Malaysian boy who spoke with sea creatures in his dreams.
— An elderly man in Indonesia who could draw precise maps of underwater ruins.
— A Japanese girl who heard ancient languages in the sound of waves.
Each of them bore the Mark of Chen Zhu.
Chapter Five: The Star Convergence
When the four gathered at the mouth of the Pearl River,
a fissure of light opened across the sea.
They boarded a small boat and entered a time rift beneath the waves.
Memories returned like a tidal surge—
They were once four divine envoys who had sacrificed their physical forms to protect the Star Core.
Now, they had returned.
In the Hall of the Star Heart, Lin Qingyi fitted the shard into the ancient pedestal.
The seven crystal pillars lit up.
The entire city of Chen Zhu revealed itself beneath the sea.
No longer a dream—
it was real.
A world reborn at the crossroads of stars and water.
Final Chapter: Sunken, Not Lost
The light of Chen Zhu illuminated the waters of the Pearl River.
Above, on land, people began to dream of the city—
A place not recorded in history books, yet etched deep within the soul.
Every full moon, figures began to gather by the riverbanks, listening to the tide, gazing at the stars.
Some said they were the Returned, others called them Children of the Waters.
Lin Qingyi and her companions remained within Chen Zhu, restoring ancient knowledge and memories,
awaiting the next time the Stargate would open—
So that more children of the rivers might find their way
home.
— The End —

Der Traum vom Meeresauge: Die Versunkene Stadt des Perlflusses
Geschrieben von Tianxin
Kapitel Eins: Das Versunkene Gedächtnis
Die Nacht hüllte das Perlflussdelta in Guangdong in tiefes Schwarz. Das Wasser spiegelte den sternenklaren Himmel.
Am Rand eines alten Stegs stand ein Mädchen namens Lin Qingyi, die ein sanft leuchtendes, blaues Muschelstück in beiden Händen hielt.
Sie schloss die Augen. Das Flüstern der Wellen drang an ihr Ohr, als würden Stimmen aus der Tiefe zu ihr sprechen.
Eine Stimme – vertraut und doch fremd – sagte:
„Kehre zurück unter das Meeresauge. Finde unsere Stadt. Das Sternentor ist noch nicht geschlossen, und die Zeit wird knapp.“
Seit ihrer Kindheit hatte sie von dieser Stadt geträumt –
Ein herrlicher Ort aus Kristall und Korallen, tief unter dem Meer begraben.
Dort sprach man Sprachen, die sie nicht kannte, und es lebten Menschen, die sie irgendwie erkannte, aber nicht benennen konnte.
Im Zentrum der Stadt stand ein geheimnisvoller Brunnen, nur bekannt als das Meeresauge.
„Es war kein Traum.“
Endlich sprach Lin Qingyi die Wahrheit laut aus.
Kapitel Zwei: Kinder des Perlflusses
Der Perlfluss hat viele Namen: Dongjiang, Xijiang, Beijiang.
In alten Legenden wurde er „die Drachenader des Südens“ genannt, geboren aus einem Meeresgott und einer sterblichen Frau.
Er verbindet das Binnenland mit dem Meer und trägt Jahrhunderte von Wohlstand und Zerstörung in sich.
Einst ernährte der Perlfluss eine heilige Stadt – Chen Zhu – ein Zufluchtsort für lichtvolle Wesen,
die durch das Meeresauge mit den Sternen kommunizierten.
Doch ein seltsames Himmelsereignis löste einst ein gewaltiges Beben aus, das die Stadt und das Delta unter dem Meer versinken ließ.
Die Sterne versiegelten das Gedächtnis.
Nur jene, die als Wächter der Vergangenheit wiedergeboren wurden, konnten eines Tages die Tore zur versunkenen Stadt erneut öffnen.
Lin Qingyi war eine solche Seele –
die Wiedergeburt der letzten Sterngezeichneten Hüterin jenes verlorenen Reiches.
Kapitel Drei: Das Erwachen des Meeresauges
In jener Nacht braute sich ein Sturm zusammen.
Blitze zerrissen den Himmel über dem Südchinesischen Meer.
Das Meer wich zurück und legte uralte Riffe frei, die kein Mensch je gesehen hatte.
Im Traum sah Lin Qingyi sich selbst, wie sie in den Brunnen des Meeresauges hinabstieg, eine Spirale aus Licht betrat und in eine funkelnd blaue Stadt gelangte.
Im Herzen der Stadt standen sieben Kristallsäulen, die einen leuchtenden Edelstein umgaben –
den Sternkern,
das Wesen von Chen Zhus Weisheit und das Gedächtnis aller Wasser.
„Wenn der Sternkern wieder schläft, wird unsere Welt für immer vergessen sein,“
flüsterte eine silberhaarige Frau in ihrem Traum.
Als Lin Qingyi erwachte, war die blaue Muschel in ihren Händen aufgebrochen.
Darin lag ein leuchtender Splitter –
ein Fragment des Sternkerns.
Kapitel Vier: Rückkehr des Gedächtnisses
Nachrichten verbreiteten sich, als weltweit Anomalien auftraten:
— Ein versunkener Vulkan stieg im Südpazifik auf.
— Wasser-Muster in ägyptischen Tempeln leuchteten im Mondlicht.
— Ein mythischer Sternwasserbrunnen vibrierte unter nordischen Gletschern.
Alle reagierten auf das Erwachen von Chen Zhu.
Lin Qingyi begann ihre Reise zur versunkenen Stadt. Sie fand drei weitere Menschen, die ebenfalls Erinnerungen an das Meeresauge in sich trugen:
— Einen malaysischen Jungen, der im Traum mit Meerestieren sprach.
— Einen älteren Mann aus Indonesien, der exakte Karten versunkener Ruinen zeichnen konnte.
— Ein japanisches Mädchen, das in Wellen uralte Sprachen hörte.
Alle trugen das Mal von Chen Zhu.
Kapitel Fünf: Die Sternkonvergenz
Als sich die vier am Mündungsgebiet des Perlflusses versammelten,
öffnete sich ein Spalt aus Licht über dem Meer.
Sie stiegen in ein kleines Boot und betraten einen Zeitriss unter den Wellen.
Erinnerungen kehrten zurück wie eine Flutwelle –
Sie waren einst vier göttliche Gesandte, die ihre physischen Formen geopfert hatten, um den Sternkern zu schützen.
Nun waren sie zurück.
Im Saal des Sternherzens setzte Lin Qingyi den Splitter in das alte Podest ein.
Die sieben Kristallsäulen leuchteten auf.
Die ganze Stadt Chen Zhu zeigte sich unter dem Meer.
Kein Traum mehr –
Sie war real.
Eine Welt, wiedergeboren am Schnittpunkt von Sternen und Wasser.
Letztes Kapitel: Versunken, aber nicht verloren
Das Licht von Chen Zhu erhellte die Wasser des Perlflusses.
Oben, an Land, begannen die Menschen von dieser Stadt zu träumen –
Ein Ort, nicht in Geschichtsbüchern verzeichnet, aber tief in der Seele verankert.
Bei jedem Vollmond versammelten sich Gestalten an den Ufern des Flusses, lauschten dem Strom, blickten zu den Sternen.
Manche nannten sie die Zurückgekehrten, andere Kinder des Wassers.
Lin Qingyi und ihre Gefährten blieben in Chen Zhu,
um altes Wissen und vergessene Erinnerungen zu bewahren,
und warteten auf den nächsten Moment,
in dem sich das Sternentor erneut öffnen würde –
Damit noch mehr Kinder der Flüsse ihren Weg
nach Hause finden können.
— Ende —

海眼の夢:珠江の消えた都市
天心 作
第一章:沈んだ記憶
夜は墨のように濃く、広東省の珠江河口の水面には星空が映っていた。
少女リン・チンイーは古い埠頭の端に立ち、青く光る貝殻を両手で抱えていた。
目を閉じると、波のささやきが耳に届く。まるで水の底で誰かが囁いているかのようだった。
彼女はあの見覚えのある、でもどこか不思議な声を聞いた。
「海眼の下に戻り、我らの都市を見つけよ。星の門はまだ閉じられていない、時間はあまり残されていない。」
彼女は幼い頃からその都市の夢を見ていた—
海底に沈んだ、水晶と珊瑚で築かれた輝かしい都市。
その都市には知らない言語があり、名前の出てこないけれどどこか懐かしい親族がいた。
そして「海眼」と呼ばれる神秘的な深い井戸があった。
「それは夢ではない。」
リン・チンイーはようやく自分にそう告げた。
第二章:珠江の子供たち
珠江には多くの名前がある。東江、西江、北江。
伝説によれば、それは「南の龍脈」であり、海の神と人間の娘の子供が形を変えたものだ。
内陸と海をつなぎ、何百年もの繁栄と滅亡の歴史を刻んでいる。
昔、珠江は「沈珠」と呼ばれる霊的な都市を育んだ。
そこは光の修行者たちの集まる地であり、「海眼」を通じて天空の星河とつながっていた。
しかし、ある異変が起こり、この都市は河口とともに海底に沈んでしまった。
それ以来、星々はその歴史を封印した。
転生して戻った守護者たちだけが、失われた都市の扉を再び開くことができる。
リン・チンイーはまさに、その失われた都市の最後の「星印の主」の転生だった。
第三章:海眼の再現
ある夜、嵐が突然襲った。
雷が南シナ海の夜空を引き裂き、海水はまるで意思を持つかのように引き、誰も見たことのない古代の礁が姿を現した。
夢の中で、リン・チンイーは「海眼」の井戸に入り、螺旋状の光の通路を降りて、青く輝く都市に辿り着くのを見た。
都市の中心には七本の水晶の柱が立ち並び、
「星心石」と呼ばれる輝く石を囲んでいた。
それは沈珠文明の核心であり、水の記憶の総まとめだった。
「もし星心石が再び眠りにつけば、我々の世界は完全に忘れ去られてしまうだろう。」
夢の中で、白髪の女性が静かに語った。
リン・チンイーが目覚めると、手にしていた青い貝殻は割れており、
その中には輝く石片があった—それは星心石の一片だった。
第四章:記憶の回帰
世界各地で異変が同時多発的に起こった:
— 南太平洋の沈んだ火山が突然水面に姿を現した。
— エジプトのナイル川の神殿の「水紋壁画」が月光の下で輝いた。
— 北欧神話に登場する沈んだ「星水の井戸」が氷河の下で震えた。
それらはすべて「沈珠」の目覚めに応えていた。
リン・チンイーは沈んだ都市の探索の旅に出た。
彼女は同じく「海眼」の記憶を持つ三人の仲間を見つけた:
— 夢の中で海の巨大魚と対話するマレーシアの少年。
— 水中の城壁や祭壇の正確な図を描けるインドネシアの老人。
— 波の音の中で古代の言葉を聞き取る日本の少女。
彼らの体には「沈珠の印」が刻まれていた。
第五章:星の結集
四人が珠江の河口で集まった時、海面に光の裂け目が現れた。
彼らは小舟に乗り込み、海底の「時の裂け目」に入った。
すべての記憶が潮のように押し寄せた—
彼らはかつて、星心石を守るために肉体を犠牲にした四人の神使だった。
今、彼らは戻ってきたのだ。
星心殿の前で、リン・チンイーは石片を石座に戻した。
七本の水晶柱が瞬時に灯り、沈んだ都市が海底に現れた。
それはもはや夢ではなく、
星と水の交差点で目覚めた真実の別世界だった。
終章:沈んでも滅びず
沈珠の光が珠江の水域を照らした。
陸の人々も徐々に夢の中でその都市を見始めた—
歴史書にはないが、心の奥に刻まれた記憶の都市。
満月の夜には、河岸に人々が静かに座り、潮の音を聞き、星空を見上げる。
彼らは「戻ってきた者たち」と呼ばれ、また「水の子ら」と呼ばれた。
リン・チンイーと仲間たちは沈珠の中で古の知識と記憶を修復し続け、
次の星門の開放を待っている—
より多くの川の子らが、本当の故郷に帰るために。
— 完 —

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

【教育是永恒大计】广而告之:干净世界独家《中英双语教材》电子版订购邮箱:contact@jingdi-edu.com-净地书院
註明:纸质书正在准备印刷,需要的读者请联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。