02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

净地书院全科双语教材印刷版书籍全面出版发行!(正体简体.English)Deutsch.Japanese

新型教育机构全球教材与推广双引擎启动计划

Global Dual-Engine Plan for Curriculum Development and Promotion

(使命型思路,感召型语气,中英双语同步)


中文版(简体)

当我们谈论“教育”时,心中浮现的,不仅仅是课本、课堂、考试,而是一种对人类未来的深切关怀。从胎教到博士,这是一个完整的教育蓝图,承载着新时代新人类的希望。

然而,今天我们所拥有的,仅仅是一、二年级教材的出版与发行。这就像是一束初燃的火种,需要更多的力量去呵护、扩展,让它成为照亮世界的光明。

因此,我们必须启动两个同时运转的“引擎”:教材编辑教材推广


第一引擎:教材编辑

  • 完整体系:一、二年级只是序幕,必须立刻展开后续年级教材的编写,才能形成可持续的教育体系。
  • 全球视野:应建立“全球教材编辑小组”,同步考虑不同文化背景下的需求,避免教材局限于单一地区。
  • 多语拓展:中英双语是统一标准,未来要快速拓展到多语种本地化,为全球孩子打开窗口。
  • 可复制模式:教材应具备可复制性,让世界各地的分院、家庭作坊或教育者都能迅速印刷、出版、推广,形成自给自足的良性循环。

第二引擎:教材推广

出版只是开始,推广才是教育使命的展开。教材不该只停留在书架上,而应走进孩子、家长和教育者的日常。

  • 多层推广矩阵:数字出版、实体教材、试读分享、公开课程并行推进。
  • 灵活模式:有条件的地区可由资助者出资建立分院并出版;在资源有限的地方,家庭作坊式印刷、个体挨家挨户推广,也能成为推进教材的有效方式。
  • 志愿者网络:鼓励志愿者与教育工作者加入,让教材推广不再是单向传递,而是一场全球的使命共修。
  • 成功借鉴:世界上已有一些成功的国际推广经验,例如某些跨越语言与文化的歌舞演出,在短短十多年内走遍全球。它们依靠的并非资金垄断,而是使命感、分院模式与志愿者的推广。我们的教材同样可以走出这样的道路。

教育的力量

这两个引擎互相拉动,才能推动教育使命真正前行:

  • 编辑越深入,推广就越有内容;
  • 推广越广泛,反馈就越能丰富教材。

教育的力量,不是冷冰冰的制度,而是温暖的心灵传递。

今天我们站在新的起点上,诚挚呼唤所有有志之士:
无论您是编辑、翻译、教育工作者,还是关心孩子未来的志愿者,请加入我们,共同点燃这场关乎全人类未来的教育火焰。

因为——出版只是开始,推广才是使命;愿景只是蓝图,实践才是道路。
让我们一同启动这双引擎,迎接新世纪孩子们的曙光。

迎接新世纪编辑部 敬上

新型教育機構全球教材與推廣雙引擎啟動計劃

Global Dual-Engine Plan for Curriculum Development and Promotion

(使命型思路,感召型語氣,中英雙語同步)


中文版

當我們談論「教育」時,心中浮現的,不僅僅是課本、課堂、考試,而是一種對人類未來的深切關懷。從胎教到博士,這是一個完整的教育藍圖,承載著新時代新人類的希望。

然而,今天我們所擁有的,僅僅是一、二年級教材的出版與發行。這就像是一束初燃的火種,需要更多的力量去呵護、擴展,讓它成為照亮世界的光明。

因此,我們必須啟動兩個同時運轉的「引擎」:教材編輯與教材推廣。


第一引擎:教材編輯

  • 完整體系:一、二年級只是序幕,必須立刻展開後續年級教材的編寫,才能形成可持續的教育體系。
  • 全球視野:應建立「全球教材編輯小組」,同步考量不同文化背景下的需求,避免教材侷限於單一地區。
  • 多語拓展:中英雙語是統一標準,未來要快速拓展到多語種本地化,為全球孩子打開窗口。
  • 可複製模式:教材應具備可複製性,讓世界各地的分院、家庭作坊或教育者都能迅速印刷、出版、推廣,形成自給自足的良性循環。

第二引擎:教材推廣

出版只是開始,推廣才是教育使命的展開。教材不該只停留在書架上,而應走進孩子、家長和教育者的日常。

  • 多層推廣矩陣:數字出版、實體教材、試讀分享、公開課程並行推進。
  • 靈活模式:有條件的地區可由資助者出資建立分院並出版;在資源有限的地方,家庭作坊式印刷、個體挨家挨戶推廣,也能成為推進教材的有效方式。
  • 志願者網絡:鼓勵志願者與教育工作者加入,讓教材推廣不再是單向傳遞,而是一場全球的使命共修。
  • 成功借鑒:世界上已有一些成功的國際推廣經驗,例如某些跨越語言與文化的歌舞演出,在短短十多年內走遍全球。它們依靠的並非資金壟斷,而是使命感、分院模式與志願者的推廣。我們的教材同樣可以走出這樣的道路。

教育的力量

這兩個引擎互相拉動,才能推動教育使命真正前行:

  • 編輯越深入,推廣就越有內容;
  • 推廣越廣泛,反饋就越能豐富教材。

教育的力量,不是冷冰冰的制度,而是溫暖的心靈傳遞。

今天我們站在新的起點上,誠摯呼喚所有有志之士:
無論您是編輯、翻譯、教育工作者,還是關心孩子未來的志願者,請加入我們,共同點燃這場關乎全人類未來的教育火焰。

因為——出版只是開始,推廣才是使命;願景只是藍圖,實踐才是道路。
讓我們一同啟動這雙引擎,迎接新世紀孩子們的曙光。

迎接新世紀編輯部 敬上

Global Dual-Engine Plan for Curriculum Development and Promotion

(Mission-oriented approach, inspirational tone, bilingual concept)


When we speak of “education,” what comes to mind is not merely textbooks, classrooms, or examinations, but a profound concern for the future of humanity. From prenatal education to doctoral studies, this is a complete educational blueprint, carrying the hope of a new generation in the new era.

At present, what we have is only the publication of Grade 1 and Grade 2 materials. This is like a spark just ignited, which needs more strength to nurture and expand, so it can become a light that illuminates the world.

Therefore, we must activate two engines working in parallel: Curriculum Development and Curriculum Promotion.


Engine One: Curriculum Development

  • Complete System: Grades 1–2 are only the beginning; subsequent grades must be developed immediately to form a sustainable educational system.
  • Global Perspective: A “Global Curriculum Editorial Team” should be established to consider the needs of different cultural contexts and prevent curriculum limitations to a single region.
  • Multilingual Expansion: Chinese-English bilingual materials serve as the baseline standard, with rapid expansion to multiple local languages to open windows for children worldwide.
  • Replicable Model: The curriculum should be reproducible, allowing branches, family workshops, or educators around the world to print, publish, and promote quickly, forming a self-sustaining positive cycle.

Engine Two: Curriculum Promotion

Publication is only the beginning; promotion is the true unfolding of the educational mission. The curriculum should not remain on bookshelves but must enter the daily lives of children, parents, and educators.

  • Multi-Layer Promotion Matrix: Digital publications, physical textbooks, sample reading sessions, and open courses advance in parallel.
  • Flexible Models: Regions with resources may establish branches and publish locally; in areas with limited resources, family workshop printing or individual door-to-door promotion can also effectively advance the curriculum.
  • Volunteer Network: Volunteers and educators are encouraged to join, so curriculum promotion is no longer one-way transmission but a shared global mission.
  • Successful Experience: There are already successful international promotion examples, such as certain cross-cultural performing arts and dance productions, which reached global audiences in just over a decade. Their success relied not on financial monopoly but on mission-driven commitment, branch structures, and volunteer promotion. Our curriculum can follow a similar path.

The Power of Education

These two engines pull each other forward to truly advance the educational mission:

  • The deeper the development, the richer the promotion;
  • The wider the promotion, the more feedback enriches the curriculum.

The power of education lies not in cold systems, but in the warm transmission of the heart.

Today, we stand at a new beginning. We sincerely call upon all with noble aspirations:
Whether you are an editor, translator, educator, or volunteer concerned about the future of children, please join us in igniting this flame of education for humanity.

For publication is only the beginning; promotion is the mission. Vision is only the blueprint; practice is the path.
Let us launch these two engines together and welcome the dawn for the children of the new century.

—— Editorial Board of Welcoming the New Century

Globaler Doppeltriebwerk-Plan für Lehrplanentwicklung und -verbreitung

Global Dual-Engine Plan for Curriculum Development and Promotion

(Missionsorientierter Ansatz, inspirierender Ton, mehrsprachiges Konzept)


Wenn wir von „Bildung“ sprechen, denken wir nicht nur an Lehrbücher, Unterricht oder Prüfungen, sondern an eine tiefgehende Sorge um die Zukunft der Menschheit. Von der pränatalen Erziehung bis zum Doktorat ist dies ein vollständiger Bildungsplan, der die Hoffnung einer neuen Generation in der neuen Ära trägt.

Derzeit verfügen wir nur über die Veröffentlichung von Materialien für die Klassen 1 und 2. Dies ist wie ein gerade entzündeter Funke, der mehr Kraft braucht, um gepflegt und ausgeweitet zu werden, damit er zu einem Licht wird, das die Welt erleuchtet.

Daher müssen wir zwei parallel arbeitende Triebwerke aktivieren: Lehrplanentwicklung und Lehrplanverbreitung.


Erstes Triebwerk: Lehrplanentwicklung

  • Vollständiges System: Die Klassen 1–2 sind nur der Anfang; die nachfolgenden Klassen müssen sofort entwickelt werden, um ein nachhaltiges Bildungssystem zu schaffen.
  • Globale Perspektive: Ein „Globales Redaktionsteam für Lehrpläne“ sollte eingerichtet werden, um die Bedürfnisse verschiedener kultureller Kontexte zu berücksichtigen und eine regionale Begrenzung zu vermeiden.
  • Mehrsprachige Erweiterung: Chinesisch-Englisch zweisprachige Materialien dienen als Basisstandard, mit schneller Erweiterung auf mehrere lokale Sprachen, um Kindern weltweit neue Fenster zu öffnen.
  • Replizierbares Modell: Der Lehrplan sollte reproduzierbar sein, sodass Zweigstellen, Familienwerkstätten oder Lehrkräfte weltweit schnell drucken, veröffentlichen und verbreiten können, wodurch ein selbsttragender positiver Kreislauf entsteht.

Zweites Triebwerk: Lehrplanverbreitung

Die Veröffentlichung ist nur der Anfang; die Verbreitung ist die eigentliche Entfaltung der Bildungsmission. Lehrpläne sollten nicht auf Bücherregalen stehen bleiben, sondern in das tägliche Leben von Kindern, Eltern und Lehrkräften gelangen.

  • Mehrschichtiges Verbreitungssystem: Digitale Veröffentlichungen, gedruckte Lehrmaterialien, Leseproben und offene Kurse werden parallel vorangetrieben.
  • Flexibles Modell: Regionen mit Ressourcen können Zweigstellen einrichten und lokal veröffentlichen; in ressourcenarmen Gebieten können Familienwerkstätten oder individuelle Tür-zu-Tür-Verbreitung die Lehrpläne effektiv voranbringen.
  • Freiwilligennetzwerk: Freiwillige und Lehrkräfte werden ermutigt, mitzumachen, sodass die Verbreitung nicht einseitig ist, sondern zu einer globalen Gemeinschaftsmission wird.
  • Erfolgreiche Beispiele: Es gibt bereits erfolgreiche internationale Verbreitungsbeispiele, wie bestimmte kulturübergreifende Musik- und Tanzaufführungen, die innerhalb von etwas mehr als einem Jahrzehnt weltweit präsent waren. Ihr Erfolg beruhte nicht auf finanzieller Dominanz, sondern auf Missionsbewusstsein, Zweigstellenstruktur und freiwilligem Engagement. Unser Lehrplan kann einen ähnlichen Weg einschlagen.

Die Kraft der Bildung

Diese beiden Triebwerke ziehen sich gegenseitig voran, um die Bildungsmission wirklich zu fördern:

  • Je tiefer die Entwicklung, desto reichhaltiger die Verbreitung;
  • Je breiter die Verbreitung, desto wertvoller das Feedback für den Lehrplan.

Die Kraft der Bildung liegt nicht in starren Systemen, sondern in der warmen Übertragung von Herzen zu Herzen.

Heute stehen wir an einem neuen Ausgangspunkt. Wir rufen aufrichtig alle Menschen mit guten Absichten:
Ob Sie Herausgeber, Übersetzer, Lehrkraft oder Freiwilliger sind, der sich um die Zukunft der Kinder sorgt – bitte schließen Sie sich uns an, um diese Flamme der Bildung für die Menschheit zu entzünden.

Denn die Veröffentlichung ist nur der Anfang; die Verbreitung ist die Mission. Vision ist nur der Plan; Umsetzung ist der Weg.
Lassen Sie uns gemeinsam diese beiden Triebwerke starten und die Morgendämmerung für die Kinder des neuen Jahrhunderts willkommen heißen.

—— Redaktionsteam von „Willkommen im neuen Jahrhundert“

新型教育機構グローバル教材・普及ダブルエンジン計画

Global Dual-Engine Plan for Curriculum Development and Promotion

(使命型思考、感召型トーン、多言語対応)


「教育」と聞くと、教科書や授業、試験だけが思い浮かぶのではなく、人類の未来への深い関心が心に浮かびます。胎教から博士課程まで、これは新時代の新人類の希望を担う、完全な教育の設計図です。

しかし、現在私たちが持っているのは、1・2年生用教材の出版・発行だけです。これは、ちょうど点火したばかりの火花のようで、より多くの力で育み、広げる必要があります。それが世界を照らす光となるのです。

したがって、私たちは二つの「エンジン」を同時に稼働させる必要があります:教材編集教材普及です。


第一のエンジン:教材編集

  • 完全な体系:1・2年生は序章にすぎず、持続可能な教育体系を構築するために、直ちに上級学年の教材開発を進める必要があります。
  • グローバル視点:「グローバル教材編集チーム」を設置し、異なる文化的背景に応じたニーズを考慮し、教材が特定地域に限定されないようにします。
  • 多言語展開:中英二言語を統一標準とし、将来的には多言語での現地化を迅速に拡大し、世界中の子どもたちに学びの窓を開きます。
  • 再現可能なモデル:教材は再現可能であるべきで、世界中の分校、家庭作業場、教育者が迅速に印刷・出版・普及できるようにし、自給自足の良循環を形成します。

第二のエンジン:教材普及

出版は始まりにすぎず、普及こそが教育の使命の展開です。教材は書棚に留まるべきではなく、子ども、保護者、教育者の日常生活に入り込む必要があります。

  • 多層的普及マトリクス:デジタル出版、紙媒体教材、試読配布、公開講座を並行して進めます。
  • 柔軟なモデル:資源がある地域では出資者が分校を設置し出版可能;資源が限られた地域では家庭作業場や個別の訪問普及も教材推進の有効な手段となります。
  • ボランティアネットワーク:ボランティアや教育者の参加を促し、教材普及を一方向の伝達ではなく、グローバルな使命の共修にします。
  • 成功事例の参照:既に国際的に成功した普及例があります。言語や文化を超えた舞台芸術やダンス公演が十数年で世界を巡ったように、彼らの成功は資金の独占ではなく、使命感、分校モデル、ボランティアの推進によるものです。私たちの教材も同様の道を歩むことができます。

教育の力

この二つのエンジンは互いに引き合い、教育の使命を前進させます:

  • 編集が深まるほど、普及の内容は豊かになる;
  • 普及が広がるほど、フィードバックが教材をさらに充実させる。

教育の力は、冷たい制度にあるのではなく、心から心への温かい伝達にあります。

今日、私たちは新たな出発点に立っています。すべての志ある方々に誠心誠意呼びかけます:
編集者、翻訳者、教育者、または子どもたちの未来を気にかけるボランティアの方々、どうぞ私たちと共に、人類の未来のための教育の炎をともしてください。

出版は始まりにすぎず、普及こそ使命です。ビジョンは設計図にすぎず、実践こそ道です。
共にこの二つのエンジンを始動させ、新世紀の子どもたちの夜明けを迎えましょう。

迎接新世紀編集部 敬上

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。

1 thought on “新型教育机构全球教材与推广双引擎启动计划(正体简体.English)Deutsch.Japanese

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading