颐和园:皇家园林的山水诗篇与“天人合一”的养生智慧(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
颐和园:皇家园林的山水诗篇与“天人合一”的养生智慧
山水之境:自然与建筑的对话
北京西北郊的颐和园,被誉为“皇家园林博物馆”,是中国古代园林艺术的集大成之作。这座世界文化遗产以 昆明湖 与 万寿山 为核心,依山傍水,将自然景观与人文建筑交融一体,体现了东方哲学推崇的“天人合一”理念。
湖光山色是这座园林的灵魂。碧波荡漾的昆明湖,辽阔如镜,映衬着十七孔桥的长虹卧波;远方万寿山巍峨耸立,佛香阁气势恢宏,象征着皇家祈福与延寿的愿景。这是一幅活生生的山水画卷,一首流动的山水诗篇。
艺术长卷:彩绘长廊的文化记忆
颐和园的长廊,全长七百余米,是世界最长的彩绘长廊。七千余幅彩绘宛如一卷流动的历史长卷,记录着神话故事、江南佳景与历史典故。漫步其间,移步换景,不仅能欣赏艺术之美,更能感受中国文化的深邃积淀。这里不只是一条长廊,而是一座“行走的艺术馆”。
养生智慧:园林中的身心调和
颐和园不仅是皇家游览胜地,更蕴含着深厚的养生智慧:
- 山水养心:湖光山色,调和心境,呼应传统养生“清和养神”。
- 动中有静:蜿蜒小径、廊下漫步,展现“动中有静,静中养生”。
- 色彩疗愈:青山碧水与朱红亭台,呼应五行养生之理,潜移默化地调和身心。
- 文化滋养:彩绘、石刻、佛香阁祈福,提供精神层面的陶冶与净化。
在这里,游人不仅观景,更能在潜移默化中体验“养心养性”的生活哲学。
历史渊源:劫后重生的皇家园林
颐和园的前身是清乾隆年间修建的“清漪园”,后毁于战火。光绪年间,慈禧太后重建并更名为“颐和园”。“颐和”二字寓意 颐养天年、调和万物,正是中国古代长寿哲学与养生文化的缩影。
当代价值:心灵洗涤的文化遗产
今天的颐和园,被列入世界文化遗产,不仅是中国皇家园林的巅峰之作,更是东方哲学、养生智慧与审美艺术的结晶。对现代人而言,游览颐和园不仅能欣赏自然与建筑的完美结合,更能获得心灵的宁静与文化的滋养。
结语
颐和园,是一首立体的山水诗篇,一部流动的文化经典,也是理解中国古代“天人合一”哲学与“养生之道”的重要窗口。当人们走进这座园林,所感受到的不仅是皇家气派与山水之美,更是一场穿越古今的心灵对话。
頤和園:皇家園林的山水詩篇與「天人合一」的養生智慧
山水之境:自然與建築的對話
北京西北郊的頤和園,被譽為「皇家園林博物館」,是中國古代園林藝術的集大成之作。這座世界文化遺產以 昆明湖 與 萬壽山 為核心,依山傍水,將自然景觀與人文建築交融一體,體現了東方哲學推崇的「天人合一」理念。
湖光山色是這座園林的靈魂。碧波蕩漾的昆明湖,遼闊如鏡,映襯著十七孔橋的長虹臥波;遠方萬壽山巍峨聳立,佛香閣氣勢恢弘,象徵著皇家祈福與延壽的願景。這是一幅活生生的山水畫卷,一首流動的山水詩篇。
藝術長卷:彩繪長廊的文化記憶
頤和園的長廊,全長七百餘米,是世界最長的彩繪長廊。七千餘幅彩繪宛如一卷流動的歷史長卷,記錄著神話故事、江南佳景與歷史典故。漫步其間,移步換景,不僅能欣賞藝術之美,更能感受中國文化的深邃積澱。這裡不只是一條長廊,而是一座「行走的藝術館」。
養生智慧:園林中的身心調和
頤和園不僅是皇家遊覽勝地,更蘊含著深厚的養生智慧:
- 山水養心:湖光山色,調和心境,呼應傳統養生「清和養神」。
- 動中有靜:蜿蜒小徑、廊下漫步,展現「動中有靜,靜中養生」。
- 色彩療癒:青山碧水與朱紅亭台,呼應五行養生之理,潛移默化地調和身心。
- 文化滋養:彩繪、石刻、佛香閣祈福,提供精神層面的陶冶與淨化。
在這裡,遊人不僅觀景,更能在潛移默化中體驗「養心養性」的生活哲學。
歷史淵源:劫後重生的皇家園林
頤和園的前身是清乾隆年間修建的「清漪園」,後毀於戰火。光緒年間,慈禧太后重建並更名為「頤和園」。「頤和」二字寓意 頤養天年、調和萬物,正是中國古代長壽哲學與養生文化的縮影。
當代價值:心靈洗滌的文化遺產
今天的頤和園,被列入世界文化遺產,不僅是中國皇家園林的巔峰之作,更是東方哲學、養生智慧與審美藝術的結晶。對現代人而言,遊覽頤和園不僅能欣賞自然與建築的完美結合,更能獲得心靈的寧靜與文化的滋養。
結語
頤和園,是一首立體的山水詩篇,一部流動的文化經典,也是理解中國古代「天人合一」哲學與「養生之道」的重要窗口。當人們走進這座園林,所感受到的不僅是皇家氣派與山水之美,更是一場穿越古今的心靈對話。
The Summer Palace: A Royal Garden, a Living Landscape Poem, and the Wisdom of Harmony Between Heaven and Humanity
A Dialogue Between Nature and Architecture
Located in the northwestern suburbs of Beijing, the Summer Palace is acclaimed as the “Museum of Royal Gardens” and represents the pinnacle of classical Chinese garden art. Recognized as a UNESCO World Heritage Site, it was designed around Kunming Lake and Longevity Hill, seamlessly integrating natural landscapes with cultural architecture. This embodies the ancient Chinese philosophical ideal of tian ren he yi—the harmony between heaven and humanity.
The essence of the garden lies in its interplay of mountains and waters. Kunming Lake, expansive and mirror-like, reflects the graceful arch of the Seventeen-Arch Bridge that links the shore to the island, symbolizing longevity and completeness. Rising in the distance, Longevity Hill crowned with the majestic Tower of Buddhist Incense conveys the imperial wish for blessings and enduring life. Together, they form a living landscape painting, a flowing poem of mountains and waters.
A Cultural Scroll: The Painted Long Corridor
The Long Corridor of the Summer Palace, stretching over 700 meters, is the longest painted corridor in the world. Its more than 7,000 vivid paintings depict mythological tales, southern river landscapes, and historical legends. Walking through this gallery of colors is like unrolling a moving scroll of Chinese history and culture. More than a passageway, it is truly a “museum in motion.”
Wisdom of Wellness: Nurturing Body and Spirit in the Garden
The Summer Palace was not only a retreat for the imperial family but also a garden infused with principles of wellness and longevity:
- Nature for the Heart: The union of lake and hill calms the mind, reflecting the traditional philosophy of “nurturing the spirit with serenity.”
- Movement within Stillness: Meandering paths and shaded corridors encourage walking meditation, embodying “motion within stillness, stillness within life.”
- Healing Colors: Green mountains, blue waters, and red pavilions resonate with the Five Elements theory, subtly balancing body and spirit.
- Cultural Nourishment: The corridor’s paintings, engraved calligraphy, and the sacred aura of the Tower of Buddhist Incense enrich the visitor spiritually.
Here, one does not merely view a garden; one experiences the art of cultivating both mind and body.
Historical Legacy: A Garden Reborn
The Summer Palace originated in the 18th century under Emperor Qianlong as the “Garden of Clear Ripples.” It was later destroyed in wartime, only to be rebuilt during the reign of Emperor Guangxu under the command of Empress Dowager Cixi, who renamed it the “Summer Palace.” The name “Yiheyuan” (Garden of Nurtured Harmony) symbolizes the aspiration to “nurture long life and harmonize all under heaven,” mirroring the essence of Chinese longevity philosophy.
Contemporary Value: A Cultural Heritage for Inner Renewal
Today, as a UNESCO World Heritage Site, the Summer Palace stands not only as the pinnacle of Chinese royal garden design but also as a living embodiment of Eastern philosophy, wellness wisdom, and aesthetic refinement. For modern visitors, it offers more than scenic beauty and imperial grandeur—it provides tranquility for the soul and nourishment for the spirit.
Conclusion
The Summer Palace is a three-dimensional landscape poem, a flowing cultural classic, and an essential window into understanding the Chinese ideals of tian ren he yi (harmony between heaven and humanity) and the “Way of Nurturing Life.” To walk through its halls and along its waters is to enter not just a royal garden, but a timeless dialogue between nature, culture, and the human spirit.

Der Sommerpalast: Kaiserlicher Garten, lebendiges Landschaftsgedicht und die Weisheit der Harmonie zwischen Himmel und Mensch
Ein Dialog zwischen Natur und Architektur
Der Sommerpalast im Nordwesten Pekings gilt als das „Museum der kaiserlichen Gärten“ und repräsentiert die Vollendung der klassischen chinesischen Gartenkunst. Als UNESCO-Weltkulturerbe angelegt, wurde er um den Kunming-See und den Longevity-Hügel gestaltet. Er verbindet auf harmonische Weise Natur und Architektur und verkörpert das alte chinesische Ideal des tian ren he yi – die Einheit von Himmel und Mensch.
Die Seele des Gartens liegt im Zusammenspiel von Bergen und Wasser. Der weite, spiegelglatte Kunming-See reflektiert die anmutige Seebrücke mit siebzehn Bögen, die das Ufer mit der Insel verbindet und Langlebigkeit sowie Vollkommenheit symbolisiert. Im Hintergrund erhebt sich der Longevity-Hügel, gekrönt vom majestätischen Turm des Buddha-Duftes, der den kaiserlichen Wunsch nach Segen und langem Leben ausdrückt. Zusammen bilden sie ein lebendiges Landschaftsgemälde – ein fließendes Gedicht aus Bergen und Wasser.
Eine kulturelle Bildrolle: Der bemalte Lange Gang
Der Lange Gang des Sommerpalastes, über 700 Meter lang, ist der längste bemalte Gang der Welt. Mehr als 7.000 farbenprächtige Malereien zeigen Mythen, südchinesische Flusslandschaften und historische Legenden. Ein Spaziergang hier gleicht dem Entrollen einer bewegten Bildrolle der chinesischen Geschichte und Kultur. Es ist weit mehr als ein Durchgang – ein wahres „Museum in Bewegung“.
Weisheit der Lebenspflege: Körper und Geist im Einklang
Der Sommerpalast war nicht nur ein Rückzugsort der kaiserlichen Familie, sondern auch ein Garten, der Prinzipien der Lebenspflege und Langlebigkeit in sich trägt:
- Natur für das Herz: Das Zusammenspiel von See und Hügel beruhigt den Geist und verkörpert die traditionelle Idee der „geistigen Pflege durch Gelassenheit“.
- Bewegung in der Stille: Verschlungene Wege und schattige Gänge laden zum meditativen Gehen ein – ein Ausdruck von „Bewegung in der Ruhe, Ruhe im Leben“.
- Heilende Farben: Grüne Berge, blaues Wasser und rote Pavillons spiegeln die Theorie der Fünf Elemente wider und wirken unmerklich ausgleichend auf Körper und Geist.
- Kulturelle Nahrung: Malereien, Inschriften und die spirituelle Aura des Turmes des Buddha-Duftes schenken geistige Erhebung und innere Reinigung.
Hier betrachtet man nicht nur eine Gartenanlage – man erlebt die Kunst, Körper und Geist zugleich zu pflegen.
Historisches Erbe: Ein Garten, der aus der Asche erstand
Der Sommerpalast entstand im 18. Jahrhundert unter Kaiser Qianlong als „Garten der klaren Wellen“. Im Krieg zerstört, wurde er während der Herrschaft von Kaiser Guangxu auf Befehl der Kaiserinwitwe Cixi wiederaufgebaut und erhielt den heutigen Namen „Yiheyuan“ (Garten der gepflegten Harmonie). Dieser Name symbolisiert das Streben nach Pflege des langen Lebens und Harmonie aller Dinge – ein Spiegelbild der chinesischen Langlebigkeitsphilosophie.
Zeitgenössischer Wert: Ein Kulturerbe für innere Erneuerung
Heute ist der Sommerpalast als UNESCO-Weltkulturerbe nicht nur die Krönung der chinesischen kaiserlichen Gartenkunst, sondern auch ein lebendiges Zeugnis östlicher Philosophie, Lebensweisheit und ästhetischer Vollendung. Für den modernen Besucher bietet er mehr als nur landschaftliche Schönheit und kaiserliche Pracht – er schenkt Ruhe für die Seele und Nahrung für den Geist.
Schlusswort
Der Sommerpalast ist ein dreidimensionales Landschaftsgedicht, ein fließender Kulturklassiker und ein unverzichtbares Fenster zum Verständnis der chinesischen Ideale von tian ren he yi (Einheit von Himmel und Mensch) sowie des „Weges der Lebenspflege“. Ein Gang durch seine Hallen und entlang seiner Gewässer bedeutet den Eintritt in einen zeitlosen Dialog zwischen Natur, Kultur und menschlichem Geist.

頤和園(いわえん):皇家園林の山水詩篇と「天人合一」の養生智慧
自然と建築の対話
北京の西北郊外に位置する頤和園(いわえん)は「皇家園林博物館」と称され、中国古典庭園芸術の集大成として知られています。ユネスコ世界文化遺産にも登録されているこの庭園は、昆明湖 と 万寿山 を中心に山水の景観と人文建築を見事に融合させ、古代中国哲学が重んじる「天人合一」の理念を体現しています。
庭園の核心は山と水の調和にあります。鏡のように広がる昆明湖には、湖心島へと架かる十七孔橋が優美に横たわり、長寿と円満を象徴しています。遠くにそびえる万寿山の頂には荘厳な仏香閣が建ち、皇家の延命祈願を物語ります。まさに生きた山水画であり、流れる山水詩篇といえるでしょう。
彩絵長廊:文化を語る絵巻物
頤和園の長廊は全長700メートル以上に及び、世界最長の彩絵長廊です。7,000を超える絵画は、神話伝説や江南の風景、歴史物語を描き出し、歩くたびに一幅の絵巻が展開されるかのようです。ここは単なる通路ではなく、「動く美術館」と呼ぶにふさわしい文化空間です。
養生智慧:心身を調和する庭園
頤和園は皇家の遊覧地であると同時に、養生と長寿の智慧を映す場でもあります。
- 山水養心:湖と山の景観が心を鎮め、「清和養神」の思想を体現。
- 動中有静:小径を散策し、廊下を歩むことで「動中に静あり、静中に養生あり」を実感。
- 色彩療癒:緑の山、水の青、朱塗りの楼閣は五行思想を呼応させ、身心を自然に調和。
- 文化滋養:彩絵や石刻、仏香閣の祈願が精神を豊かにし、心を清める。
ここでは景色を鑑賞するだけでなく、「養心養性」の生活哲学を身をもって体験することができます。
歴史的源流:劫火を経た皇家園林
頤和園の前身は18世紀、清の乾隆帝が築いた「清漪園(せいいえん)」に始まります。その後、戦火で焼失しましたが、光緒年間に西太后・慈禧によって再建され、「頤和園」と改名されました。「頤和」とは 天年を養い、万物を調和する という意味を持ち、中国古代の長寿哲学と養生文化を象徴しています。
現代的価値:心を洗う文化遺産
今日の頤和園はユネスコ世界文化遺産として、中国皇家園林の頂点であると同時に、東洋哲学・養生智慧・美学を凝縮した存在です。現代人にとって頤和園を訪れることは、自然と建築の調和を味わうだけでなく、心の静けさと文化的滋養を得る体験でもあります。
結語
頤和園は、立体的な山水詩篇であり、流動する文化の古典であり、中国古代の「天人合一」と「養生の道」を理解する重要な窓口です。その庭園を歩むことは、皇家の壮麗さと山水の美を超え、自然・文化・人間精神との時空を超えた対話に身を投じることなのです。

Di Hòa Viên: Vườn ngự uyển hoàng gia, bản trường ca sơn thủy và trí tuệ dưỡng sinh “Thiên – Nhân hợp nhất”
Cuộc đối thoại giữa thiên nhiên và kiến trúc
Nằm ở ngoại ô tây bắc Bắc Kinh, Di Hòa Viên được mệnh danh là “Bảo tàng Vườn ngự uyển hoàng gia”, là kiệt tác đỉnh cao của nghệ thuật vườn cổ điển Trung Hoa. Được UNESCO công nhận là Di sản Văn hóa Thế giới, quần thể này được kiến tạo xoay quanh hồ Côn Minh và núi Vạn Thọ, khéo léo hòa quyện cảnh quan thiên nhiên với công trình nhân văn, thể hiện triết lý phương Đông về thiên nhân hợp nhất.
Tinh hoa của vườn nằm ở sự giao hòa giữa núi và nước. Mặt hồ Côn Minh mênh mông, phẳng lặng như gương, phản chiếu cây cầu Thập Thất Khổng uốn cong mềm mại nối bờ hồ với đảo nhỏ, biểu trưng cho trường thọ và viên mãn. Từ xa, núi Vạn Thọ sừng sững với tháp Phật Hương các uy nghi, gợi lên khát vọng phúc thọ của hoàng gia. Tất cả hòa quyện thành một bức tranh sơn thủy sống động – một bài thơ sơn thủy đang ngân vang.
Bức họa văn hóa: Trường lang họa vĩ đại
Trường lang ở Di Hòa Viên dài hơn 700 mét, được ghi nhận là hành lang có tranh vẽ dài nhất thế giới. Hơn 7.000 bức họa miêu tả thần thoại, phong cảnh Giang Nam và điển tích lịch sử, tựa như một cuộn tranh văn hóa đang từ từ mở ra theo từng bước chân. Đây không chỉ là lối đi, mà còn là một “bảo tàng di động” đích thực.
Trí tuệ dưỡng sinh: Điều hòa thân tâm trong vườn
Di Hòa Viên không chỉ là nơi dạo chơi của hoàng thất mà còn ẩn chứa tinh hoa dưỡng sinh lâu đời:
- Núi nước dưỡng tâm: Cảnh hồ – núi thanh bình giúp tĩnh tâm, phù hợp với quan niệm “thanh hòa dưỡng thần”.
- Động trong tĩnh: Những con đường uốn lượn và hành lang rợp bóng khuyến khích bước đi thong dong, thể hiện “động trong tĩnh, tĩnh dưỡng sinh”.
- Màu sắc trị liệu: Núi xanh, nước biếc và lầu đỏ hòa ứng với ngũ hành, âm thầm điều hòa thân tâm.
- Bồi dưỡng văn hóa: Tranh họa, bia khắc, Phật Hương các – tất cả nuôi dưỡng tinh thần, gột rửa tâm hồn.
Ở đây, du khách không chỉ ngắm cảnh mà còn được thể nghiệm triết lý sống “dưỡng tâm dưỡng tính”.
Nguồn gốc lịch sử: Vườn ngự uyển hồi sinh từ tro tàn
Tiền thân của Di Hòa Viên là Thanh Y Viên, xây dựng dưới thời Càn Long thế kỷ XVIII. Sau đó bị hủy hoại trong chiến tranh, đến thời Quang Tự được Từ Hy Thái hậu cho phục dựng và đổi tên thành Di Hòa Viên. Tên gọi “Di Hòa” hàm nghĩa dưỡng thọ, điều hòa vạn vật, là tinh túy của triết lý trường thọ và văn hóa dưỡng sinh Trung Hoa.
Giá trị đương đại: Di sản tinh thần cho sự tĩnh tại nội tâm
Ngày nay, Di Hòa Viên được UNESCO công nhận là Di sản Văn hóa Thế giới, không chỉ là đỉnh cao vườn ngự uyển Trung Hoa mà còn là biểu tượng sống động của triết học phương Đông, trí tuệ dưỡng sinh và mỹ học tinh tế. Với con người hiện đại, tham quan nơi đây không chỉ để thưởng ngoạn cảnh sắc và kiến trúc uy nghi, mà còn để tìm thấy sự an yên của tâm hồn và nguồn nuôi dưỡng tinh thần.
Kết luận
Di Hòa Viên là một bài thơ sơn thủy ba chiều, một kinh điển văn hóa sống động, và là cánh cửa quan trọng để hiểu về lý tưởng thiên nhân hợp nhất cùng “Đạo dưỡng sinh” của Trung Hoa cổ đại. Bước đi trong khu vườn này, con người không chỉ cảm nhận vẻ đẹp uy nghi và hùng vĩ, mà còn bước vào một cuộc đối thoại vượt thời gian giữa thiên nhiên, văn hóa và tinh thần nhân loại.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。