山谷里的药草姑娘(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
山谷里的药草姑娘
在南方的一个偏远山谷里,住着一位名叫小菱的姑娘。她从小跟随奶奶学习草药知识,认识每一株花草的性味与功效。山谷人说,小菱不仅能治病,还懂得如何让身体自然强壮、延年益寿。
有一年,山谷遭遇连续大雨,山泉水暴涨,许多珍贵草药被冲走。小菱不慌不忙,每天沿着山坡仔细寻找,也会用石块和竹子护住根部,让它们重新生长。村民们看到她的勤勉,问她为何这么坚持,她微笑回答:“草药像我们的身体,不能急躁。用心照顾,耐心等待,它们才会回报你健康。”
有一天,一位远方的商人来到山谷,他长期熬夜、食用油腻食物,身体虚弱。小菱教他辨识身体信号,调整饮食,并配合简单的运动和草药茶。商人起初半信半疑,但经过数月调理后,精神焕发,感到前所未有的活力。
小菱告诉他:“健康不在于神奇的药物,而在于尊重自然规律:按时休息、清淡饮食、身心平衡。”她还告诉村民们,草药虽有治病功效,但如果忽略日常生活习惯,病痛仍会反复。
多年后,小菱成了山谷里的传奇,人们不再仅仅追求药效,而学会观察自己身体的变化,珍惜自然,养成良好生活习惯。山谷因此健康长寿之风盛行,孩子们从小学会照顾自己,理解自然与身体的节律。
这个故事在山谷流传千年,提醒人们:健康不是偶然,而是日常的智慧与耐心累积,是对身体、心灵与自然的尊重。

山谷裡的藥草姑娘
在南方的一個偏遠山谷裡,住著一位名叫小菱的姑娘。她從小跟隨奶奶學習草藥知識,認識每一株花草的性味與功效。山谷人說,小菱不僅能治病,還懂得如何讓身體自然強壯、延年益壽。
有一年,山谷遭遇連續大雨,山泉水暴漲,許多珍貴草藥被沖走。小菱不慌不忙,每天沿著山坡仔細尋找,也會用石塊和竹子護住根部,讓它們重新生長。村民們看到她的勤勉,問她為何這麼堅持,她微笑回答:“草藥像我們的身體,不能急躁。用心照顧,耐心等待,它們才會回報你健康。”
有一天,一位遠方的商人來到山谷,他長期熬夜、食用油膩食物,身體虛弱。小菱教他辨識身體信號,調整飲食,並配合簡單的運動和草藥茶。商人起初半信半疑,但經過數月調理後,精神煥發,感到前所未有的活力。
小菱告訴他:“健康不在於神奇的藥物,而在於尊重自然規律:按時休息、清淡飲食、身心平衡。”她還告訴村民們,草藥雖有治病功效,但如果忽略日常生活習慣,病痛仍會反覆。
多年後,小菱成了山谷裡的傳奇,人們不再僅僅追求藥效,而學會觀察自己身體的變化,珍惜自然,養成良好生活習慣。山谷因此健康長壽之風盛行,孩子們從小學會照顧自己,理解自然與身體的節律。
這個故事在山谷流傳千年,提醒人們:健康不是偶然,而是日常的智慧與耐心累積,是對身體、心靈與自然的尊重。

The Herbal Girl of the Valley
In a remote valley in southern China lived a young girl named Xiaoling. From a young age, she learned the knowledge of herbs from her grandmother, understanding the nature and effects of every plant. The villagers said that Xiaoling could not only cure illnesses but also knew how to help the body grow strong naturally and live a long life.
One year, the valley experienced continuous heavy rains, and the mountain springs overflowed, washing away many precious herbs. Xiaoling remained calm and spent each day carefully searching along the slopes. She also used stones and bamboo to protect the roots, allowing the plants to regrow. Seeing her diligence, the villagers asked why she persisted so steadfastly. She smiled and replied, “Herbs are like our bodies; we cannot be impatient. Care for them with heart and patience, and they will reward you with health.”
One day, a merchant from afar came to the valley. He had been staying up late for years and eating greasy food, leaving his body weak. Xiaoling taught him to recognize the signals of his body, adjust his diet, and incorporate simple exercises and herbal teas. At first, the merchant was skeptical, but after several months of care, he felt revitalized and full of unprecedented energy.
Xiaoling told him, “Health does not lie in miraculous medicine but in respecting the natural laws: rest on time, eat lightly, and maintain balance of body and mind.” She also reminded the villagers that while herbs can cure illnesses, neglecting daily habits would only cause ailments to return.
Years later, Xiaoling became a legend in the valley. People no longer focused solely on the effects of medicine but learned to observe their bodies, cherish nature, and cultivate good daily habits. As a result, a culture of health and longevity flourished, and children learned from a young age to care for themselves and understand the rhythms of nature and their own bodies.
This story has been passed down in the valley for a thousand years, reminding people that health is not a matter of chance but the accumulation of daily wisdom and patience—a respect for the body, mind, and nature.

Das Kräutermädchen im Tal
In einem abgelegenen Tal im Süden Chinas lebte ein junges Mädchen namens Xiaoling. Schon von klein auf lernte sie von ihrer Großmutter alles über Kräuter und verstand die Eigenschaften und Wirkungen jeder Pflanze. Die Dorfbewohner sagten, Xiaoling könne nicht nur Krankheiten heilen, sondern wisse auch, wie man den Körper auf natürliche Weise stärkt und ein langes Leben führt.
Eines Jahres regnete es ununterbrochen, und die Bergquellen traten über die Ufer, wodurch viele wertvolle Kräuter weggespült wurden. Xiaoling blieb ruhig und suchte jeden Tag sorgfältig die Hänge ab. Sie schützte die Wurzeln zudem mit Steinen und Bambus, damit die Pflanzen wieder nachwachsen konnten. Als die Dorfbewohner ihre Fleiß sahen, fragten sie, warum sie so beharrlich sei. Sie lächelte und antwortete: „Kräuter sind wie unser Körper; man darf nicht ungeduldig sein. Pflegt sie mit Herz und Geduld, und sie werden euch mit Gesundheit belohnen.“
Eines Tages kam ein Händler von weit her ins Tal. Er hatte jahrelang zu wenig geschlafen und fettiges Essen gegessen, wodurch sein Körper geschwächt war. Xiaoling brachte ihm bei, die Signale seines Körpers zu erkennen, seine Ernährung anzupassen und einfache Übungen sowie Kräutertees einzubeziehen. Zunächst war der Händler skeptisch, doch nach mehreren Monaten fühlte er sich voller Energie und unvergleichlich vital.
Xiaoling sagte zu ihm: „Gesundheit liegt nicht in Wundermitteln, sondern darin, die Naturgesetze zu respektieren: rechtzeitig ruhen, leicht essen und Körper sowie Geist im Gleichgewicht halten.“ Sie erinnerte auch die Dorfbewohner daran, dass Kräuter zwar Krankheiten heilen können, das Vernachlässigen täglicher Gewohnheiten jedoch dazu führt, dass Beschwerden zurückkehren.
Jahre später wurde Xiaoling zur Legende im Tal. Die Menschen konzentrierten sich nicht mehr nur auf die Wirkung der Medizin, sondern lernten, ihren Körper zu beobachten, die Natur zu schätzen und gute tägliche Gewohnheiten zu pflegen. Dadurch verbreitete sich eine Kultur von Gesundheit und Langlebigkeit, und Kinder lernten schon früh, auf sich selbst zu achten und die Rhythmen von Natur und Körper zu verstehen.
Diese Geschichte wird seit tausend Jahren im Tal weitergegeben und erinnert die Menschen daran, dass Gesundheit kein Zufall ist, sondern das Ergebnis von täglicher Weisheit und Geduld – eine Achtung vor Körper, Geist und Natur.

谷の薬草の少女
中国南部のある人里離れた谷に、小菱という名の少女が住んでいました。幼い頃から、彼女は祖母に薬草の知識を学び、すべての植物の性質や効能を理解していました。村人たちは言いました。「小菱は病を治すだけでなく、自然の力で体を丈夫にし、長生きさせる方法も知っている」と。
ある年、谷に連続して大雨が降り、山の泉はあふれ、多くの貴重な薬草が流されてしまいました。小菱は慌てず、毎日山の斜面を注意深く探し、石や竹で根を守り、植物が再び育つようにしました。村人たちはその勤勉さを見て、なぜそこまで頑張るのか尋ねました。小菱は微笑みながら答えました。「薬草は私たちの体と同じです。焦ってはいけません。心を込めて世話し、忍耐強く待てば、健康で応えてくれます。」
ある日、遠くから商人が谷にやって来ました。彼は長年夜更かしをし、脂っこい食事を続けていたため、体が弱っていました。小菱は彼に体のサインを見極める方法、食生活の調整、簡単な運動と薬草茶の取り入れ方を教えました。商人は最初半信半疑でしたが、数か月の調整の後、かつてない活力を感じ、元気を取り戻しました。
小菱は彼に言いました。「健康は特別な薬にあるのではなく、自然の法則を尊重することにあります。規則正しい休息、質素な食事、心身のバランスを保つことです。」また、村人たちにも、薬草には病を治す力があるものの、日常生活の習慣を無視すれば、病気は再び訪れると伝えました。
年月が経ち、小菱は谷で伝説となりました。人々は単に薬の効果を追い求めるのではなく、自分の体を観察し、自然を大切にし、良い生活習慣を身につけるようになりました。その結果、谷には健康と長寿の風習が広まり、子どもたちも幼い頃から自分自身の世話をし、自然や体のリズムを理解するようになりました。
この物語は千年もの間、谷で語り継がれ、人々にこう教えています。健康は偶然ではなく、日々の知恵と忍耐の積み重ねであり、体・心・自然への敬意の結果である、と。

Cô Gái Thảo Dược Trong Thung Lũng
Ở một thung lũng hẻo lánh miền Nam Trung Quốc, có một cô gái tên là Tiểu Linh sống tại đó. Từ nhỏ, cô đã theo bà học kiến thức về thảo dược, hiểu rõ tính chất và công dụng của từng loại cây. Người dân trong thung lũng nói rằng Tiểu Linh không chỉ có thể chữa bệnh mà còn biết cách giúp cơ thể khỏe mạnh tự nhiên và sống lâu.
Một năm nọ, thung lũng gặp mưa lớn liên tiếp, nước suối tràn lên, cuốn trôi nhiều loại thảo dược quý hiếm. Tiểu Linh không hốt hoảng, hàng ngày cô cẩn thận tìm kiếm trên các sườn núi, đồng thời dùng đá và tre bảo vệ rễ cây để chúng có thể mọc lại. Khi thấy sự chăm chỉ của cô, dân làng hỏi vì sao cô kiên trì như vậy. Cô mỉm cười trả lời: “Thảo dược cũng giống như cơ thể chúng ta, không thể nóng vội. Chăm sóc bằng cả tấm lòng, kiên nhẫn chờ đợi, chúng sẽ đền đáp bạn bằng sức khỏe.”
Một ngày nọ, một thương nhân từ phương xa đến thung lũng. Anh ta thường xuyên thức khuya, ăn nhiều thức ăn dầu mỡ, cơ thể yếu ớt. Tiểu Linh dạy anh nhận biết tín hiệu cơ thể, điều chỉnh chế độ ăn uống, kết hợp tập luyện đơn giản và uống trà thảo dược. Ban đầu, thương nhân còn nghi ngờ, nhưng sau vài tháng chăm sóc, anh cảm thấy tràn đầy năng lượng và sức sống chưa từng có.
Tiểu Linh nói với anh: “Sức khỏe không nằm ở thuốc thần kỳ, mà nằm ở việc tôn trọng quy luật tự nhiên: ngủ đúng giờ, ăn uống thanh đạm, cân bằng cơ thể và tâm trí.” Cô cũng nhắc nhở dân làng rằng, thảo dược tuy có công dụng chữa bệnh, nhưng nếu bỏ qua thói quen sinh hoạt hằng ngày, bệnh tật vẫn sẽ quay trở lại.
Nhiều năm sau, Tiểu Linh trở thành huyền thoại trong thung lũng. Mọi người không còn chỉ tập trung vào tác dụng của thuốc mà học cách quan sát cơ thể, trân trọng thiên nhiên và hình thành thói quen sống tốt. Nhờ vậy, trong thung lũng lan tỏa phong tục khỏe mạnh và trường thọ, trẻ em từ nhỏ học cách chăm sóc bản thân và hiểu nhịp điệu của thiên nhiên và cơ thể.
Câu chuyện này đã được truyền lại trong thung lũng suốt nghìn năm, nhắc nhở mọi người rằng: sức khỏe không phải là ngẫu nhiên, mà là kết quả của trí tuệ và sự kiên nhẫn hằng ngày – một sự tôn trọng đối với cơ thể, tâm hồn và thiên nhiên.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。