月光下的新人类(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
月光下的新人类
文:明心·天心
序章:圆月升起
那一年,中秋的月亮格外明亮。
它悬挂在苍穹之上,如同一面静默的镜子,照映出大地的尘与净,古老与新生。城市里的霓虹与乡村的炊烟,在同一片月光下交融,却无人知道,那是一个转折的夜晚——一个属于「新人类」的时代序幕。
第一章:寻月的人
在东方的一座古城,青年林澜正行走于石板街。
他刚从海外学成归来,心中却感到一种难以言喻的空洞。
——科技日益发达,但人心却似乎愈加孤寂。
——信息爆炸,但人与人之间却缺少真实的交流。
他抬头望月,忽然想起童年时祖母说过的一句话:
“孩子啊,中秋的月亮,不只是团圆的象征,它还能唤醒心中最深的真实。”
林澜心头一震,仿佛听见远方有声音在召唤。
第二章:圆月之下的重逢
同一夜,在大洋彼岸的西方小镇,女孩艾丽娜坐在草地上弹奏小提琴。
她是孤儿,成长于寄养家庭,却始终梦见一轮东方的圆月,梦见古老的诗句:
“举头望明月,低头思故乡。”
当月光洒落,她仿佛看见一条银色的河流将自己与遥远的某人连接。
心灵深处,一种莫名的亲切感油然而生。
她不知道的是,林澜正在同一时刻,感受到相同的牵引。
第三章:月下的启示
林澜走到古城外的河畔。月光下,他遇见一位白发长者。
老人似笑非笑,眼神深邃:
“你是不是觉得,世界缺少了一种力量?”
林澜惊讶地点头。
“人类啊,走到今天,科技发展已近极致,可若没有心灵的觉醒,便无法真正迈入新世纪。新人类,不是基因的变异,而是灵魂的纯净。”
林澜静默,心中波涛汹涌。他忽然明白祖母话中的深意。
第四章:跨越时空的月光
同一时刻,艾丽娜的琴声响起,通过直播传到世界另一端。
林澜无意中听到,心头猛然一震——
这旋律,他似曾相识。
月光下的音符,如同桥梁,将东西方的年轻灵魂相连。
林澜与艾丽娜,隔着万里,却在同一轮圆月下相遇。
第五章:新世纪的契约
数月后,他们在现实中相见。那是一次世界青年论坛,主题是:“未来人类的道路”。
林澜谈论“中华古老智慧与养生文化”,艾丽娜则演奏“灵魂之乐”。
当两人目光交会时,他们同时明白——这不是偶然,而是宿命的安排。
在圆月的见证下,他们立下心愿:
“要将光明、慈悲与真实,带给这个纷乱的世界。
要让新世纪的人类,不再迷失于物质,而能回归灵魂的纯净。”
终章:月光下的新人类
多年以后,世界经历了动荡与净化。
人们终于明白,中秋的月亮,不仅象征团圆,更象征人心与天地的和谐。
林澜与艾丽娜带领更多志同道合的青年,创建了一个面向全球的教育与文化平台。
他们称之为——“新人类学院”。
在那里,孩子们学习的不仅是知识,更是如何与自然、与宇宙、与自我同频。
当圆月再次升起,无数人仰望苍穹,看见的已不只是月亮,而是一个新纪元的黎明。
“新人类的诞生,不在未来,而在当下每一颗觉醒的心。”
后记
圆月是镜,照见灵魂的本真;
中秋是门,开启新人类的黎明。
愿每一位读者,皆能在这个中秋,听见心灵深处的召唤,
与天地同在,与光明同行。

月光下的新人類
文:明心·天心
序章:圓月升起
那一年,中秋的月亮格外明亮。
它懸掛在蒼穹之上,如同一面靜默的鏡子,照映出大地的塵與淨,古老與新生。城市裡的霓虹與鄉村的炊煙,在同一片月光下交融,卻無人知道,那是一個轉折的夜晚——一個屬於「新人類」的時代序幕。
第一章:尋月的人
在東方的一座古城,青年 林瀾 正行走於石板街。他剛從海外學成歸來,心中卻感到一種難以言喻的空洞。
——科技日益發達,但人心卻似乎愈加孤寂。
——資訊爆炸,但人與人之間卻缺少真實的交流。
他抬頭望月,忽然想起童年時祖母說過的一句話:
「孩子啊,中秋的月亮,不只是團圓的象徵,它還能喚醒心中最深的真實。」
林瀾心頭一震,仿佛聽見遠方有聲音在召喚。
第二章:圓月之下的重逢
同一夜,在大洋彼岸的西方小鎮,女孩 艾麗娜 坐在草地上彈奏小提琴。她是孤兒,成長於寄養家庭,卻始終夢見一輪東方的圓月,夢見古老的詩句:「舉頭望明月,低頭思故鄉。」
當月光灑落,她彷彿看見一條銀色的河流將自己與遙遠的某人連接。心靈深處,一種莫名的親切感油然而生。
她不知道的是,林瀾正在同一時刻,感受到相同的牽引。
第三章:月下的啟示
林瀾走到古城外的河畔。月光下,他遇見一位白髮長者。老人似笑非笑,眼神深邃:
「你是不是覺得,世界缺少了一種力量?」
林瀾驚訝地點頭。
「人類啊,走到今天,科技發展已近極致,可若沒有心靈的覺醒,便無法真正邁入新世紀。新人類,不是基因的變異,而是靈魂的純淨。」
林瀾靜默,心中波濤洶湧。他忽然明白祖母話中的深意。
第四章:跨越時空的月光
同一時刻,艾麗娜的琴聲響起,透過直播傳播到世界另一端。林瀾無意中聽到,心頭猛然一震——
這旋律,他似曾相識。
月光下的音符,如同橋樑,將東西方的年輕靈魂相連。
林瀾與艾麗娜,隔著萬里,卻在同一輪圓月下相遇。
第五章:新世紀的契約
數月後,他們在現實中相見。那是一次世界青年論壇,主題是「未來人類的道路」。
林瀾談論「中華古老智慧與養生文化」,艾麗娜則演奏「靈魂之樂」。
當兩人目光交會時,他們同時明白——這不是偶然,而是宿命的安排。
在圓月的見證下,他們立下心願:
「要將光明、慈悲與真實,帶給這個紛亂的世界。要讓新世紀的人類,不再迷失於物質,而能回歸靈魂的純淨。」
終章:月光下的新人類
多年以後,世界經歷了動盪與淨化。
人們終於明白,中秋的月亮,不僅象徵團圓,更象徵人心與天地的和諧。
林瀾與艾麗娜帶領更多志同道合的青年,創建了一個面向全球的教育與文化平台。他們稱之為——「新人類學院」。
在那裡,孩子們學習的不僅是知識,更是如何與自然、與宇宙、與自我同頻。
當圓月再次升起,無數人仰望蒼穹,看見的已不只是月亮,而是一個新紀元的黎明。
「新人類的誕生,不在未來,而在當下每一顆覺醒的心。」
後記
圓月是鏡,照見靈魂的本真;
中秋是門,開啟新人類的黎明。
願每一位讀者,皆能在這個中秋,聽見心靈深處的召喚,與天地同在,與光明同行。

The New Humanity Under the Moonlight
By: Mingxin & Tianxin
Prologue: The Rising Moon
That year, the Mid-Autumn moon shone brighter than ever.
Suspended high in the heavens like a silent mirror, it reflected both dust and purity, the ancient and the new.
In the cities, neon lights sparkled; in the villages, smoke curled from chimneys.
All under the same moonlight, yet no one realized—it was the night of a turning point, the dawn of a new humanity.
Chapter One: The Seeker of the Moon
In an ancient city in the East, a young man named Lin Lan walked along a cobblestone street.
He had just returned from years of study overseas, but an indescribable emptiness weighed upon him.
— Technology had advanced at an unprecedented pace, yet human hearts seemed lonelier than ever.
— Information flooded every corner, yet genuine connection between souls grew scarce.
He lifted his head to the moon and suddenly recalled his grandmother’s words from childhood:
“Child, the Mid-Autumn moon is not only a symbol of reunion; it awakens the deepest truth in one’s heart.”
Lin Lan trembled inwardly, as if he heard a distant voice calling.
Chapter Two: Reunion Beneath the Moon
That same night, in a small town across the ocean, a girl named Elina sat on the grass, playing her violin.
She was an orphan, raised in foster homes, yet she often dreamed of a bright full moon rising in the East, accompanied by ancient lines of poetry:
“I lift my head to gaze at the bright moon, then lower it, longing for home.”
As moonlight fell upon her, she seemed to see a silver river connecting her to someone far away.
From deep within, a strange sense of kinship welled up.
She did not know that at that very moment, Lin Lan was feeling the same pull.
Chapter Three: Revelation Under the Moon
Lin Lan walked to the riverside beyond the ancient city.
There, under the moonlight, he encountered an old man with white hair.
The elder’s eyes gleamed with depth, and with a half-smile he asked:
“Do you feel the world is missing a certain power?”
Lin Lan, startled, nodded.
“Humanity,” the old man continued, “has reached the peak of technological growth. But without spiritual awakening, it cannot step into the true new century. The new humanity is not about genetic change—it is about purity of the soul.”
Lin Lan fell silent. Waves surged within his heart. He suddenly understood the hidden meaning of his grandmother’s words.
Chapter Four: Moonlight Across Time and Space
At the same moment, Elina’s violin echoed into the night, streamed live across the globe.
Lin Lan heard it by chance, and his heart jolted—
The melody was one he felt he had known long ago.
The notes under the moonlight became a bridge, linking two young souls from East and West.
Separated by an ocean, yet beneath the same full moon, they found each other.
Chapter Five: The Covenant of a New Century
Months later, they finally met in person at a world youth forum.
The theme: “The Future Path of Humanity.”
Lin Lan spoke about “Ancient Chinese Wisdom and the Culture of Well-being.”
Elina offered her “Music of the Soul.”
When their eyes met, they knew instantly—this was no coincidence, but destiny itself.
Before the full moon, they made their vow:
“We will bring light, compassion, and truth to this chaotic world.
We will guide humanity, so that the new century is not lost in materialism, but returns to the purity of the soul.”
Epilogue: The New Humanity
Years later, the world had gone through upheaval and cleansing.
People finally came to realize that the Mid-Autumn moon symbolized not only reunion, but also harmony between the human heart and the cosmos.
Lin Lan and Elina led a growing fellowship of awakened youth and founded a global platform of education and culture.
They named it—“The Academy of the New Humanity.”
There, children learned not only knowledge, but also how to live in harmony with nature, the universe, and their own inner being.
When the full moon rose once again, countless souls lifted their gaze.
They no longer saw just the moon—but the dawn of a new era.
“The birth of the new humanity is not in the distant future,
but in every awakened heart of the present.”
Afterword
The full moon is a mirror, revealing the truth of the soul.
The Mid-Autumn Festival is a doorway, opening to the dawn of a new humanity.
May every reader, under this moon, hear the calling within,
to walk with the heavens, and to journey with the light.

Die Neue Menschheit im Mondlicht
Von: Mingxin & Tianxin
Prolog: Der aufgehende Vollmond
In jenem Jahr war der Mittherbstmond heller als je zuvor.
Wie ein stiller Spiegel hing er am Himmel, spiegelte Staub und Reinheit, das Alte und das Neue.
In den Städten flackerten Neonlichter, in den Dörfern stieg Rauch von den Schornsteinen auf.
Alles lag im selben Mondlicht – doch niemand ahnte, dass dies die Nacht eines Wendepunkts war: der Beginn eines Zeitalters der „neuen Menschheit“.
Erstes Kapitel: Der Sucher des Mondes
In einer alten Stadt des Ostens ging der junge Lin Lan über das Kopfsteinpflaster.
Er war gerade aus dem Ausland zurückgekehrt, nach Jahren des Studiums, und doch empfand er eine unbeschreibliche Leere.
— Die Technik entwickelte sich rasant, doch die Herzen der Menschen schienen einsamer denn je.
— Informationen überfluteten die Welt, doch echte Seelenverbindung wurde immer seltener.
Er hob den Blick zum Mond und erinnerte sich plötzlich an die Worte seiner Großmutter:
„Kind, der Mittherbstmond ist nicht nur ein Symbol der Wiedervereinigung; er weckt auch die tiefste Wahrheit im Herzen.“
Lin Lan erschauerte innerlich, als hörte er eine ferne Stimme, die ihn rief.
Zweites Kapitel: Wiedersehen unter dem Mond
Zur gleichen Stunde, in einer Kleinstadt jenseits des Ozeans, saß ein Mädchen namens Elina auf einer Wiese und spielte Violine.
Sie war Waise, aufgewachsen in Pflegefamilien, doch immer wieder träumte sie von einem hellen Vollmond im Osten und von uralten Versen:
„Ich hebe den Kopf zum hellen Mond, senke ihn – Heimweh erfüllt mein Herz.“
Als das Mondlicht sie berührte, schien sie einen silbernen Fluss zu sehen, der sie mit jemandem in der Ferne verband.
In ihrer Seele stieg ein unerklärliches Gefühl der Vertrautheit auf.
Sie ahnte nicht, dass Lin Lan in diesem Moment dieselbe Kraft verspürte.
Drittes Kapitel: Offenbarung im Mondlicht
Am Fluss vor der Stadt begegnete Lin Lan einem alten Mann mit weißem Haar.
Der Greis blickte ihn tief an und fragte mit einem geheimnisvollen Lächeln:
„Spürst du nicht, dass der Welt eine bestimmte Kraft fehlt?“
Lin Lan nickte erstaunt.
„Die Menschheit,“ sprach der Alte, „hat den Gipfel der technischen Entwicklung erreicht. Doch ohne ein Erwachen des Geistes kann sie nicht in das wahre neue Zeitalter eintreten.
Die neue Menschheit bedeutet nicht Veränderung der Gene – sondern Reinheit der Seele.“
Lin Lan schwieg. Stürme tobten in seinem Inneren. Plötzlich verstand er, was seine Großmutter gemeint hatte.
Viertes Kapitel: Mondlicht über Raum und Zeit
Zur selben Zeit erklangen Elinas Geigenklänge in einem Livestream, der um die Welt ging.
Lin Lan hörte sie zufällig – und sein Herz erzitterte.
Die Melodie war ihm unheimlich vertraut.
Die Noten unter dem Mondlicht wurden zu einer Brücke, die zwei junge Seelen aus Ost und West verband.
Getrennt durch den Ozean, doch unter demselben Vollmond, fanden sie zueinander.
Fünftes Kapitel: Der Bund des neuen Zeitalters
Monate später trafen sie sich auf einem Jugendforum der Welt.
Das Thema: „Der Weg der Menschheit in der Zukunft.“
Lin Lan sprach über „Chinesische Weisheit und die Kultur des Wohlbefindens“.
Elina schenkte den Zuhörern ihre „Musik der Seele“.
Als sich ihre Blicke trafen, wussten beide – dies war kein Zufall, sondern Schicksal.
Vor dem Vollmond legten sie ihr Gelübde ab:
„Wir wollen Licht, Mitgefühl und Wahrheit in diese chaotische Welt bringen.
Wir wollen die Menschheit führen, damit das neue Jahrhundert nicht im Materialismus verlorengeht, sondern zur Reinheit der Seele zurückkehrt.“
Epilog: Die neue Menschheit
Jahre später war die Welt durch Erschütterung und Läuterung gegangen.
Die Menschen erkannten endlich: Der Mittherbstmond bedeutet nicht nur Wiedervereinigung, sondern auch Harmonie zwischen Herz und Kosmos.
Lin Lan und Elina führten eine wachsende Gemeinschaft Erwachter an und gründeten eine weltweite Plattform für Bildung und Kultur.
Sie nannten sie – „Die Akademie der neuen Menschheit“.
Dort lernten die Kinder nicht nur Wissen, sondern auch, wie sie in Harmonie mit der Natur, mit dem Universum und mit ihrem eigenen Inneren leben konnten.
Als der Vollmond erneut aufging, blickten unzählige Menschen zum Himmel.
Sie sahen nicht nur den Mond – sondern die Morgenröte einer neuen Ära.
„Die Geburt der neuen Menschheit liegt nicht in ferner Zukunft,
sondern in jedem erwachten Herzen der Gegenwart.“
Nachwort
Der Vollmond ist ein Spiegel, der die Wahrheit der Seele zeigt.
Das Mittherbstfest ist ein Tor, das die Morgenröte der neuen Menschheit öffnet.
Möge jeder Leser in dieser Nacht den Ruf des Herzens vernehmen –
mit dem Himmel vereint, im Licht wandelnd.

月光の下の新人類
文:明心・天心
序章:昇る満月
その年、中秋の月はひときわ明るく輝いていた。
天空に静かに浮かぶその月は、鏡のように大地の埃と清らかさ、古と新を映し出す。
都市のネオンと田舎の煙が、同じ月光の下で交わる。
誰も気づいていなかった――それは転換の夜、新しい人類の時代の幕開けであった。
第一章:月を求める人
東方の古い街で、青年 リン・ラン は石畳の道を歩いていた。
彼は海外での学びを終えて帰国したばかりだったが、心には言い表せない空虚感が広がっていた。
― 科学技術は飛躍的に発展したが、人々の心はますます孤独に感じられた。
― 情報はあふれていたが、人と人との真のつながりは希薄だった。
彼は月を見上げ、幼いころ祖母の言葉を思い出した。
「子よ、中秋の月は、ただの団欒の象徴ではない。心の奥底にある真実を呼び覚ますのじゃ。」
リン・ランの胸は震え、遠くから声が呼んでいるように感じた。
第二章:月の下での再会
同じ夜、海の向こうの小さな町で、少女 エリナ は草の上に座りバイオリンを弾いていた。
彼女は孤児で、養護家庭で育ったが、いつも東方の明るい満月の夢を見ていた。
そして古い詩句を思い出す:
「月を仰ぎ、頭を上げる。故郷を思い、うつむく。」
月光が降り注ぐと、彼女は銀色の川が遠くの誰かと自分をつなぐのを見たような気がした。
魂の奥深くで、説明できない親近感が湧き上がった。
彼女は知らなかったが、リン・ランも同じ時刻に同じ引力を感じていた。
第三章:月光の啓示
リン・ランは古い街の外の川辺に向かった。
月光の下、白髪の老人と出会う。
老人は微笑みながらも目は深く光っていた。
「君は感じていないか、世界にある力が欠けていると」
リン・ランは驚き、うなずいた。
「人類よ、今日まで科学は頂点に達した。だが、魂の覚醒なしには真の新しい時代に入ることはできぬ。新人類とは、遺伝子の変異ではなく、魂の純粋さなのじゃ。」
リン・ランは沈黙した。心に波が立つ。祖母の言葉の意味を突然理解した。
第四章:時空を超えた月光
同じ瞬間、エリナのバイオリンの音色がライブ配信で世界中に届く。
リン・ランは偶然それを聞き、心が大きく揺れた――
その旋律は、どこかで知っているような懐かしさがあった。
月光の下の音符は橋となり、東西の若い魂をつないだ。
万里離れていても、同じ満月の下で出会ったのである。
第五章:新しい時代の契約
数か月後、二人は現実で出会う。
それは世界青少年フォーラムでのことだった。
テーマは 「未来の人類への道」
リン・ランは「中国の古代智慧と健康文化」について語り、
エリナは「魂の音楽」を演奏した。
二人の目が合ったとき、これは偶然ではなく、運命の仕組みであることを理解した。
満月の下、二人は誓いを立てる:
「光と慈悲と真実を、この混乱の世界に届けよう。
新しい時代の人類が、物質に迷わず、魂の純粋さに立ち返るよう導こう。」
終章:月光の下の新人類
数年後、世界は動乱と浄化を経た。
人々はついに理解した。中秋の月は団欒を象徴するだけでなく、心と天地の調和も示すのだと。
リン・ランとエリナは、多くの志を同じくする若者たちを率いて、
グローバルな教育と文化のプラットフォームを設立した。
その名は――「新人類アカデミー」。
そこでは子どもたちが知識だけでなく、自然や宇宙、自身の魂と調和して生きることを学んだ。
再び満月が昇ると、無数の人々が空を仰ぐ。
見えるのは月だけではなく、新しい時代の夜明けだった。
「新人類の誕生は未来ではなく、今、目覚めたすべての心の中にある。」
後記
満月は鏡、魂の真実を映す。
中秋は扉、新しい人類の夜明けを開く。
この月の夜、すべての読者が心の呼び声を聞き、
天地と共に、光と共に歩めますように。

Nhân Loại Mới Dưới Ánh Trăng
Tác giả: Minh Tâm & Thiên Tâm
Lời mở đầu: Trăng tròn lên cao
Năm đó, trăng Trung Thu sáng rực rỡ hơn bao giờ hết.
Treo lơ lửng trên bầu trời như một tấm gương tĩnh lặng, nó phản chiếu cả bụi bặm và sự tinh khiết, cũ và mới.
Ở các thành phố, ánh sáng neon lấp lánh; ở các làng quê, khói bếp bay lên.
Tất cả đều dưới cùng một ánh trăng, nhưng không ai nhận ra – đó là đêm chuyển giao, mở đầu cho thời đại của “nhân loại mới”.
Chương Một: Người tìm trăng
Ở một thành phố cổ phương Đông, chàng thanh niên Lâm Lan bước đi trên con đường lát đá.
Anh vừa trở về sau nhiều năm du học ở nước ngoài, nhưng trong lòng vẫn trống rỗng, khó tả.
— Công nghệ phát triển vượt bậc, nhưng tâm hồn con người lại dường như cô đơn hơn bao giờ hết.
— Thông tin tràn ngập khắp nơi, nhưng sự kết nối thực sự giữa con người ngày càng hiếm hoi.
Anh ngước nhìn trăng và bỗng nhớ lời bà mình từng nói:
“Con à, trăng Trung Thu không chỉ là biểu tượng của sum vầy; nó còn đánh thức sự thật sâu thẳm trong trái tim.”
Lâm Lan run lên trong lòng, như thể nghe thấy một tiếng gọi từ xa.
Chương Hai: Gặp lại dưới ánh trăng
Cùng lúc đó, ở một thị trấn nhỏ bên kia đại dương, cô gái Elina ngồi trên bãi cỏ, chơi violin.
Cô là trẻ mồ côi, lớn lên trong gia đình nhận nuôi, nhưng luôn mơ về một trăng tròn phương Đông, cùng với những câu thơ cổ:
“Ngước nhìn trăng sáng, cúi đầu nhớ quê hương.”
Khi ánh trăng chiếu xuống, cô như thấy một dòng sông bạc nối cô với một ai đó rất xa.
Từ sâu thẳm tâm hồn, một cảm giác thân thuộc kỳ lạ trỗi dậy.
Cô không biết rằng Lâm Lan cũng cảm nhận cùng một sự kết nối vào lúc đó.
Chương Ba: Sáng tỏ dưới ánh trăng
Lâm Lan đi tới bờ sông ngoài thành phố cổ.
Dưới ánh trăng, anh gặp một ông lão tóc trắng.
Ông cười nhưng ánh mắt sâu sắc:
“Con có cảm thấy không, thế giới đang thiếu một sức mạnh đặc biệt?”
Lâm Lan kinh ngạc gật đầu.
“Nhân loại,” ông nói tiếp, “đã đạt đến đỉnh cao của công nghệ. Nhưng nếu không có sự thức tỉnh của tâm hồn, con người không thể bước vào thời đại mới thật sự. Nhân loại mới không phải là thay đổi gen, mà là sự tinh khiết của tâm hồn.”
Lâm Lan im lặng. Sóng gió dâng trào trong lòng. Anh bỗng hiểu lời bà mình từng nói.
Chương Bốn: Ánh trăng vượt thời gian và không gian
Cùng lúc đó, tiếng violin của Elina vang lên qua phát trực tiếp toàn cầu.
Lâm Lan nghe tình cờ, tim anh bỗng rung lên –
Giai điệu này, anh dường như đã biết từ lâu.
Các nốt nhạc dưới ánh trăng trở thành cây cầu, kết nối hai linh hồn trẻ Đông – Tây.
Dù cách nhau hàng ngàn dặm, họ gặp nhau dưới cùng một trăng tròn.
Chương Năm: Giao ước của thời đại mới
Vài tháng sau, họ gặp nhau ngoài đời thực tại một diễn đàn thanh niên thế giới.
Chủ đề: “Con đường của nhân loại tương lai.”
Lâm Lan nói về “Trí tuệ cổ xưa của Trung Hoa và văn hóa dưỡng sinh.”
Elina mang đến âm nhạc của tâm hồn.
Khi ánh mắt họ gặp nhau, cả hai hiểu ngay – đây không phải sự trùng hợp, mà là sắp đặt của số mệnh.
Dưới ánh trăng tròn, họ lập giao ước:
“Chúng ta sẽ mang ánh sáng, lòng từ bi và chân thật đến thế giới hỗn loạn này.
Chúng ta sẽ dẫn dắt nhân loại, để thời đại mới không bị lạc lối trong vật chất, mà trở về sự tinh khiết của tâm hồn.”
Kết: Nhân loại mới dưới ánh trăng
Nhiều năm sau, thế giới đã trải qua biến động và thanh lọc.
Mọi người cuối cùng cũng hiểu: Trăng Trung Thu không chỉ tượng trưng cho sum vầy, mà còn cho sự hòa hợp giữa lòng người và vũ trụ.
Lâm Lan và Elina dẫn dắt nhiều thanh niên đồng chí hướng,
thành lập nền tảng giáo dục và văn hóa toàn cầu.
Họ đặt tên là – “Học viện Nhân loại Mới”.
Ở đó, trẻ em không chỉ học kiến thức, mà còn học cách sống hòa hợp với thiên nhiên, vũ trụ và bản thân.
Khi trăng tròn lại lên cao, vô số người ngước nhìn bầu trời.
Họ không chỉ thấy trăng, mà thấy bình minh của một kỷ nguyên mới.
“Sự ra đời của nhân loại mới không nằm ở tương lai xa xôi,
mà ở trong mỗi trái tim thức tỉnh của hiện tại.”
Lời kết
Trăng tròn là tấm gương, soi chiếu chân thật của tâm hồn.
Trung Thu là cánh cửa, mở ra bình minh của nhân loại mới.
Mong rằng mỗi độc giả trong đêm Trung Thu này đều nghe được tiếng gọi từ trái tim,
cùng hòa mình với trời đất, đi trên con đường ánh sáng.

迎接新世紀.神韻網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
1 thought on “月光下的新人类(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”