日本政局突变:二十六年联盟瓦解,新的时代转轮在启动(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
日本政局突变:二十六年联盟瓦解,新的时代转轮在启动
文:明心.天心|迎接新世纪·警钟专栏
导语
当世界局势风云变幻,我们该如何看待政治表象背后的心?
这篇文章并非政治评论,而是以“人心与真善”为镜,观照时代的转动。
愿读者以平静之心阅读,以清醒之念思考——因为,我们不参与政治,只关注善与觉醒。
正文
10月10日,日本政坛出现罕见剧变。
与自民党联合执政长达二十六年的公明党,突然宣布终止合作关系,为日本政治史揭开了全新的篇章。
在下午举行的两党党魁会谈后,公明党代表齐藤铁夫表示:
“关于自公联合政权,我们决定先行归零,为过去的关系划下句点。”
此言一出,意味着日本战后最持久的政党联盟正式瓦解。
据报道,公明党曾向自民党提出三项要求:
一、首相不得参拜靖国神社;
二、不可排斥或歧视外国人;
三、应加强规范企业政治献金。
高市早苗对前两项基本同意,仅对第三项表示“今后再讨论”。
这引起公明党强烈反弹,随即宣布退出联合政权。
为什么高市同意前两项?
她刚当选自民党总裁,需要稳定联盟关系,避免外交争端,也希望以柔和姿态安抚社会不安。
从灵性角度看,这是一种“暂时避免伤害”的善意决策。
行为的善恶取决于心的意念——若出于慈悲,是光;若出于算计,则易偏。
靖国神社问题的多重面向
靖国神社是日本民族记忆的一部分,但同时承载战争阴影。
支持者认为是对亡者的追思;反对者认为是对历史的执念。
在灵性层面,重点不在“参拜与否”,而在“心是否真诚忏悔与慈悲”。
媒体观察指出,在高市当选自民党总裁后,中国驻日大使吴江浩曾拜会公明党代表齐藤铁夫,
之后该党态度出现明显转变。
虽然无法证实两者存在直接关联,但外界普遍关注国际因素是否影响日本内政。
这说明——旧势力的政治安排正在崩解,新的理念正在萌芽。
在表面的政党更替背后,真正的较量在于人心与价值观。
公明党的三项主张看似善良、合理,
但若背后受中共思想或势力影响,就会变成“披着善外衣的干扰”。
这是一则极好的示范教材,用于提醒世人:
“假善、假正义”往往比明显的恶更具迷惑性。
政治之外的启示
这篇文章不是从政治角度出发,而是真假善恶的角度。
它不是政论,但能洞察政治背后的人心机制;
它不是新闻,但比新闻更能让人看到历史意义;
它不是批评,而是以灵性视角提升理解。
对修炼人而言,观察这些剧变,不是为了争论对错,
而是为了明白历史的警钟正在响起——
让人从混乱与焦虑中醒来,看到时代在推动众生觉醒。
古人云:“天下有道,则政不在权;天下无道,则权压于心。”
真正的和平与公义,不在政权更迭,而在心归于善。
结语与温馨提示
也许,新的首相将带来新的方向;
也许,这场政变只是更大天象的前奏。
无论如何,这一切都提醒着世人——
历史正在推动,众生正在被筛选。
愿我们在风云变幻中,不忘守心如初,
以清净与善念,面对即将展开的新时代。
温馨提示:
本文旨在以灵性视角观察历史现象,唤醒人心与道德,不涉政治评论或立场。
愿一切众生,在历史巨变中保持清醒与慈悲。

日本政局突變:二十六年聯盟瓦解,新的時代轉輪在啟動
文:明心.天心|迎接新世紀·警鐘專欄
导语
当世界局势风云变幻,我们该如何看待政治表象背后的心?
这篇文章并非政治评论,而是以“人心与真善”为镜,观照时代的转动。
愿读者以平静之心阅读,以清醒之念思考——因为,我们不参与政治,只关注善与觉醒。
正文
10月10日,日本政坛出现罕见剧变。
与自民党联合执政长达二十六年的公明党,突然宣布终止合作关系,为日本政治史揭开了全新的篇章。
在下午举行的两党党魁会谈后,公明党代表齐藤铁夫表示:
“关于自公联合政权,我们决定先行归零,为过去的关系划下句点。”
此言一出,意味着日本战后最持久的政党联盟正式瓦解。
据报道,公明党曾向自民党提出三项要求:
一、首相不得参拜靖国神社;
二、不可排斥或歧视外国人;
三、应加强规范企业政治献金。
高市早苗对前两项基本同意,仅对第三项表示“今后再讨论”。
这引起公明党强烈反弹,随即宣布退出联合政权。
为什么高市同意前两项?
她刚当选自民党总裁,需要稳定联盟关系,避免外交争端,也希望以柔和姿态安抚社会不安。
从灵性角度看,这是一种“暂时避免伤害”的善意决策。
行为的善恶取决于心的意念——若出于慈悲,是光;若出于算计,则易偏。
靖国神社问题的多重面向
靖国神社是日本民族记忆的一部分,但同时承载战争阴影。
支持者认为是对亡者的追思;反对者认为是对历史的执念。
在灵性层面,重点不在“参拜与否”,而在“心是否真诚忏悔与慈悲”。
媒体观察指出,在高市当选自民党总裁后,中国驻日大使吴江浩曾拜会公明党代表齐藤铁夫,
之后该党态度出现明显转变。
虽然无法证实两者存在直接关联,但外界普遍关注国际因素是否影响日本内政。
这说明——旧势力的政治安排正在崩解,新的理念正在萌芽。
在表面的政党更替背后,真正的较量在于人心与价值观。
公明党的三项主张看似善良、合理,
但若背后受中共思想或势力影响,就会变成“披着善外衣的干扰”。
这是一则极好的示范教材,用于提醒世人:
“假善、假正义”往往比明显的恶更具迷惑性。
政治之外的启示
这篇文章不是从政治角度出发,而是真假善恶的角度。
它不是政论,但能洞察政治背后的人心机制;
它不是新闻,但比新闻更能让人看到历史意义;
它不是批评,而是以灵性视角提升理解。
对修炼人而言,观察这些剧变,不是为了争论对错,
而是为了明白历史的警钟正在响起——
让人从混乱与焦虑中醒来,看到时代在推动众生觉醒。
古人云:“天下有道,则政不在权;天下无道,则权压于心。”
真正的和平与公义,不在政权更迭,而在心归于善。
结语与温馨提示
也许,新的首相将带来新的方向;
也许,这场政变只是更大天象的前奏。
无论如何,这一切都提醒着世人——
历史正在推动,众生正在被筛选。
愿我们在风云变幻中,不忘守心如初,
以清净与善念,面对即将展开的新时代。
温馨提示:
本文旨在以灵性视角观察历史现象,唤醒人心与道德,不涉政治评论或立场。
愿一切众生,在历史巨变中保持清醒与慈悲。

日本政局突變:二十六年聯盟瓦解,新的時代轉輪在啟動
文:明心.天心|迎接新世紀.警鐘專欄
導語
當世界的局勢風雲變幻,我們該如何看待政治表象背後的心?
這篇文章並非政治評論,而是以「人心與真善」為鏡,觀照時代的轉動。
願讀者以平靜之心閱讀,以清醒之念思考——因為,我們不參與政治,只關注善與覺醒。
正文
10月10日,日本政壇出現罕見劇變。
與自民黨聯合執政長達二十六年的公明黨,突然宣布終止合作關係,為日本政治史揭開了全新的篇章。
在下午舉行的兩黨黨魁會談後,公明黨代表齊藤鐵夫表示:
「關於自公聯合政權,我們決定先行歸零,為過去的關係劃下句點。」
此言一出,意味著日本戰後最長久的政黨聯盟正式瓦解。
據報導,公明黨曾向自民黨提出三項要求:
1: 首相不得參拜靖國神社;
2: 不可排斥或歧視外國人;
3: 應加強規範企業政治獻金。
高市早苗對前兩項基本同意,唯對第三項表示「今後再討論」。這引起公明黨強烈反彈,隨即宣布退出聯合政權。
為什麼高市同意前兩項?
她剛當選自民黨總裁,需要穩定聯盟關係,避免外交爭端,也希望以柔和姿態安撫社會不安。
靈性角度看,這是「暫時避免傷害」的善意決策。行為的善惡取決於心的意念——若出於慈悲,是光;若出於算計,則易偏。
靖國神社問題的多重面向
靖國神社是日本民族記憶的一部分,但同時承載戰爭陰影。
支持者認為是對亡者的追思;反對者認為是對歷史的偏執。
在靈性層面,重點不在「參拜與否」,而在「心是否真誠懺悔與慈悲」。
媒體觀察指出,在高市當選自民黨總裁後,中國駐日大使吳江浩曾拜會公明黨代表齊藤鐵夫,
之後該黨態度出現明顯轉變。雖無法證實兩者存在直接關聯,但外界普遍關注國際因素是否影響日本內政。
這說明——舊勢力的政治安排正在崩解,新的理念正在萌芽。
在表面的政黨更替背後,真正的較量在於人心與價值觀。
公明黨的三個主張看似善良、合理,
但若背後受中共思想或勢力影響,就會變成「披著善外衣的干擾」。
這是一個極好的示範教材,用於提醒世人:
「假善、假正義」往往比明顯的惡更具迷惑性。
政治之外的啟示
這篇文章不是從政治角度,而是真假善惡的角度出發。
它不是政論,但能洞察政治背後的人心機制;
它不是新聞,但比新聞更能讓人看到歷史意義;
它不是批評,而是以靈性視角提昇理解。
對修煉人而言,觀察這些劇變,不是為了爭論對錯,
而是為了明白歷史的警鐘正響起——
讓人從混亂與焦慮中醒來,看到時代在推動眾生覺醒。
古人云:「天下有道,則政不在權;天下無道,則權壓於心。」
真正的和平與公義,不在政權更迭,而在心歸於善。
結語與溫馨提示
也許,新的首相將帶來新的方向;
也許,這場政變只是更大天象的前奏。
無論如何,這一切都提醒著世人——
歷史正在推動,眾生正在被篩選。
願我們在風雲變幻中,不忘守心如初,
以清淨與善念,面對即將展開的新時代。
溫馨提示:
本文旨在以靈性視角觀察歷史現象,喚醒人心與道德,不涉政治評論或立場。
願一切眾生,在歷史巨變中保持清醒與慈悲。

Japan’s Political Upheaval: The End of a 26-Year Alliance and the Turning of a New Era
By Mingxin & Tianxin | “Welcoming the New Century” – Alarm Bell Column
Preface
When global politics shifts like clouds in the wind, how should we perceive the heart behind the surface of power?
This article is not a political commentary, but a mirror reflecting the movement of human hearts and the essence of truth and goodness.
May readers approach it with calm minds and clear thoughts—for we do not engage in politics; we only care about kindness and awakening.
Main Text
On October 10, Japan witnessed a rare political upheaval.
The Komeito Party, which had been in coalition with the Liberal Democratic Party (LDP) for twenty-six years, suddenly announced the termination of their alliance—marking a historic turning point in Japan’s postwar politics.
After the leaders of both parties met that afternoon, Komeito representative Tetsuo Saito declared:
“Regarding the LDP–Komeito coalition, we have decided to return to zero and bring the past relationship to an end.”
This statement signified the dissolution of Japan’s longest-standing governing partnership.
According to reports, Komeito had presented three demands to the LDP:
- The Prime Minister must not visit the Yasukuni Shrine;
- Foreigners must not be discriminated against or excluded;
- Corporate political donations must be more strictly regulated.
Takaichi Sanae, the newly elected LDP leader, agreed to the first two points but responded to the third by saying, “We will discuss it in the future.”
This hesitation triggered Komeito’s sharp reaction and its subsequent withdrawal from the coalition.
Why Did Takaichi Accept the First Two Conditions?
Having just assumed party leadership, she sought to stabilize the alliance, avoid diplomatic friction, and calm public unease.
From a spiritual perspective, this reflects an intention to avoid immediate harm—a compassionate choice.
The morality of an action depends not on its form, but on the intent behind it:
when guided by compassion, it becomes light; when driven by calculation, it tends to deviate.
The Yasukuni Shrine: A Mirror of the Heart
The Yasukuni Shrine is deeply woven into Japan’s national memory, yet also shadows its wartime past.
Supporters view it as a site of remembrance for the deceased; critics see it as a symbol of unhealed historical wounds.
From a spiritual viewpoint, the issue lies not in “whether to visit,” but in whether the heart carries sincerity, repentance, and compassion.
Media observations noted that soon after Takaichi’s election, Chinese Ambassador Wu Jianghao met with Komeito leader Tetsuo Saito.
Shortly after the meeting, Komeito’s attitude hardened significantly.
While no direct link has been proven, the timing has drawn attention to possible foreign influences on Japan’s domestic politics.
This reflects a deeper truth:
the old arrangements of political forces are collapsing, and new values are beginning to emerge.
Beneath the visible changes of parties and power lies a subtler contest—between human hearts and universal values.
Komeito’s three demands may appear kind and reasonable on the surface,
but if guided by foreign or ideological manipulation, they can become “disturbances disguised as goodness.”
This serves as an illuminating case study reminding all people:
“False goodness and false righteousness are often more deceptive than open evil.”
Beyond Politics: A Spiritual Reflection
This essay does not arise from a political stance but from the lens of truth and falsehood, good and evil.
It is not political commentary, yet it unveils the psychology behind political movements.
It is not breaking news, yet it reveals the deeper meaning of history.
It is not criticism, but a spiritual reminder that elevates understanding.
For cultivators and seekers of truth, such global shifts are not to argue about right or wrong,
but to recognize that the alarm bell of history is ringing,
calling people to awaken from confusion and fear, and to see that a greater transformation is unfolding.
The ancients said:
“When the world is governed by the Way, power is no longer the ruler;
when the world loses the Way, power weighs upon the heart.”
True peace and justice are not found in the rotation of regimes,
but in the return of the heart to goodness.
Conclusion and Gentle Reminder
Perhaps Japan’s new Prime Minister will bring a new direction.
Perhaps this political shift is merely the prelude to a greater cosmic turning.
Whatever the case, these events remind humanity:
History is moving forward, and souls are being sifted.
May we, amidst the storms of change,
keep our hearts pure and kind,
and meet the coming new era with clarity and compassion.
Gentle Reminder:
This article offers a spiritual perspective on historical phenomena.
It does not take a political position, but aims to awaken moral awareness and inner clarity in times of transformation.

Politisches Beben in Japan: Das Ende einer 26-jährigen Allianz und der Beginn einer neuen Ära
Von Mingxin & Tianxin | „Begrüßung des Neuen Jahrhunderts“ – Rubrik Alarmglocke
Einleitung
Wenn sich die politische Weltlage wie Wolken im Wind verändert,
wie sollen wir dann das Herz hinter den äußeren Erscheinungen verstehen?
Dieser Artikel ist kein politischer Kommentar, sondern ein Spiegel,
der die Bewegung der menschlichen Herzen und die Essenz von Wahrheit und Güte reflektiert.
Mögen die Leserinnen und Leser mit ruhigem Geist lesen und mit klarem Bewusstsein denken –
denn wir beteiligen uns nicht an der Politik, wir kümmern uns nur um Güte und Erwachen.
Haupttext
Am 10. Oktober erlebte Japan ein seltenes politisches Beben.
Die Komeito-Partei, die sechsundzwanzig Jahre lang mit der Liberaldemokratischen Partei (LDP) regiert hatte,
kündigte plötzlich das Ende ihrer Zusammenarbeit an – ein Wendepunkt in der japanischen Nachkriegsgeschichte.
Nach einem Treffen der Parteiführer erklärte Komeito-Vertreter Tetsuo Saitō:
„Bezüglich der LDP–Komeito-Koalition haben wir beschlossen, auf null zurückzukehren und die vergangene Beziehung zu beenden.“
Damit wurde die längste Regierungsallianz in Japans Geschichte offiziell aufgelöst.
Laut Berichten stellte Komeito drei Forderungen an die LDP:
- Der Premierminister darf den Yasukuni-Schrein nicht besuchen;
- Ausländer dürfen nicht diskriminiert oder ausgeschlossen werden;
- Unternehmensspenden an politische Parteien sollen strenger reguliert werden.
Die neu gewählte LDP-Vorsitzende Sanae Takaichi stimmte den ersten beiden Punkten zu,
verkündete jedoch zur dritten Forderung: „Darüber werden wir später diskutieren.“
Diese Zurückhaltung führte zu Komeitos scharfer Reaktion und zum Bruch der Koalition.
Warum stimmte Takaichi den ersten beiden Forderungen zu?
Da sie gerade erst das Parteiamt übernommen hatte,
suchte sie Stabilität, wollte diplomatische Spannungen vermeiden
und die gesellschaftliche Unruhe beruhigen.
Aus spiritueller Sicht war dies eine Entscheidung, um vorübergehenden Schaden zu vermeiden – ein Akt des Mitgefühls.
Das Gute oder Schlechte einer Handlung hängt nicht von ihrer Form ab,
sondern von der Absicht im Herzen:
Wenn sie aus Barmherzigkeit entspringt, ist sie Licht;
wenn sie aus Berechnung stammt, kann sie sich verirren.
Der Yasukuni-Schrein – ein Spiegel des Herzens
Der Yasukuni-Schrein ist ein Teil des japanischen nationalen Gedächtnisses,
trägt jedoch zugleich den Schatten des Krieges.
Befürworter sehen darin ein Gedenken an die Verstorbenen;
Kritiker sehen in ihm ein Symbol ungelöster Vergangenheit.
Aus spiritueller Perspektive liegt der Kern nicht in der Frage „Besuchen oder nicht“,
sondern darin, ob das Herz aufrichtig, reumütig und mitfühlend ist.
Beobachter berichten, dass kurz nach Takaichis Wahl zur LDP-Vorsitzenden
Chinas Botschafter in Japan, Wu Jianghao, den Komeito-Vorsitzenden Tetsuo Saitō traf.
Kurz darauf änderte Komeito seine Haltung deutlich.
Ein direkter Zusammenhang ist nicht bewiesen,
doch viele fragen sich, ob internationale Einflüsse Japans Innenpolitik berühren.
Dies zeigt:
Die alten Machtarrangements zerfallen, und neue Werte beginnen zu keimen.
Hinter den sichtbaren Parteikämpfen tobt ein stillerer Wettstreit –
der zwischen menschlichem Herzen und universellen Prinzipien.
Die drei Forderungen der Komeito mögen auf den ersten Blick gut und vernünftig erscheinen,
doch wenn sie von fremden Ideologien oder Kräften beeinflusst werden,
können sie zu „Störungen im Gewand des Guten“ werden.
Dies ist ein aufschlussreiches Lehrbeispiel, das uns erinnert:
„Falsche Güte und falsche Gerechtigkeit sind oft verführerischer als offenkundiges Böses.“
Jenseits der Politik – eine geistige Betrachtung
Dieser Artikel ist kein politischer Beitrag, sondern eine Betrachtung von Wahrheit und Falschheit, Gut und Böse.
Er ist kein Kommentar, doch er zeigt die seelischen Mechanismen hinter politischen Bewegungen.
Er ist keine Nachricht, doch er offenbart den tieferen Sinn der Geschichte.
Er ist keine Kritik, sondern ein geistiger Hinweis, der das Verständnis hebt.
Für Kultivierende und Suchende geht es bei diesen globalen Umbrüchen nicht um Streit über Recht oder Unrecht,
sondern um das Erkennen, dass die Alarmglocke der Geschichte läutet –
um die Menschen aus Verwirrung und Angst zu wecken
und zu zeigen, dass eine größere Wandlung im Gange ist.
Die Alten sagten:
„Wenn die Welt im Einklang mit dem Dao ist, herrscht nicht die Macht;
wenn die Welt den Dao verliert, drückt die Macht auf das Herz.“
Wahrer Frieden und echte Gerechtigkeit entstehen nicht durch Regierungswechsel,
sondern durch die Rückkehr des Herzens zur Güte.
Schlusswort und Hinweis
Vielleicht bringt Japans neue Premierministerin eine neue Richtung.
Vielleicht ist dieses politische Beben nur das Vorspiel zu einem größeren Wandel des Himmels.
Wie auch immer – all dies erinnert die Menschheit:
Die Geschichte bewegt sich weiter, und die Seelen werden geprüft.
Mögen wir inmitten der Stürme der Zeit unser Herz rein und gütig bewahren
und dem kommenden neuen Zeitalter mit Klarheit und Mitgefühl begegnen.
Hinweis:
Dieser Artikel bietet eine spirituelle Perspektive auf historische Ereignisse.
Er nimmt keine politische Position ein, sondern möchte Bewusstsein und moralisches Erwachen in Zeiten des Wandels fördern.

日本政局の激変:26年の同盟崩壊、新たな時代の輪が動き出す
文:明心・天心|「新世紀を迎える」警鐘コラム
序文
世界の情勢が風雲のように変化するとき、
私たちはその政治の表面の背後にある「心」をどう見つめるべきでしょうか。
本稿は政治評論ではなく、「人心と真の善」を映す鏡として、時代の変化を静かに観照するものです。
読者の皆様には、平静な心で読み、清らかな念で考えていただければ幸いです。
——私たちは政治に関与するのではなく、「善」と「覚醒」に心を向けます。
本文
10月10日、日本政界に稀に見る激変が起こりました。
自由民主党と26年間連立を組んできた公明党が、突然連立解消を発表し、
戦後日本政治に新たな章を開きました。
午後に行われた両党首会談の後、公明党代表の斉藤鉄夫氏は次のように述べました。
「自公連立政権について、いったんゼロに戻し、これまでの関係に区切りをつけることを決定した。」
この言葉は、戦後最も長く続いた政党連立の終焉を意味します。
報道によれば、公明党は自民党に対して次の三つの要求を提示していました。
- 首相は靖国神社を参拝しないこと。
- 外国人を排除・差別しないこと。
- 企業の政治献金をより厳しく規制すること。
新しく自民党総裁に選ばれた高市早苗氏は、最初の二項目には同意しましたが、
三番目については「今後議論する」と答えました。
これに対して公明党は強く反発し、連立離脱を決定しました。
高市氏が最初の二項目を受け入れた理由
就任直後の高市氏は、政権の安定と外交摩擦の回避を望み、
社会不安を和らげる柔軟な姿勢を取る必要がありました。
精神的な観点から見ると、これは**「一時的な傷を避けるための慈悲の選択」**です。
行為の善悪はその形ではなく、心の意念によって決まります。
慈悲から出た行為は光となり、計算から出た行為は偏りやすくなります。
靖国神社問題――心を映す鏡
靖国神社は日本民族の記憶の一部でありながら、戦争の影も背負っています。
支持者は「亡くなった者を追悼する場」と見なし、
反対者は「過去への執着の象徴」と見なします。
精神的な視点では、「参拝するか否か」ではなく、
**「心が真に懺悔と慈悲に満ちているかどうか」**が本質です。
報道によると、高市氏の自民党総裁就任後、
中国駐日大使の呉江浩氏が公明党代表の斉藤鉄夫氏を訪問しました。
その後、公明党の態度が急に硬化したと伝えられています。
両者の直接的な関係は確認されていませんが、
国際的要因が日本の内政に影響しているのではないかとの関心が高まっています。
この出来事は示しています。
古い勢力の政治的な配置が崩れ、新しい理念が芽生えつつあるということを。
表面的な政党交代の背後には、人心と価値観のせめぎ合いがあります。
公明党の三つの主張は一見善良で理性的に見えますが、
もしその背後に他国の思想や勢力の影響があるなら、
それは**「善の衣をまとった干渉」**となり得ます。
この事例は私たちに大切な教訓を与えます。
「偽りの善と偽りの正義は、明らかな悪よりも人を惑わせやすい。」
政治を超えた霊的な洞察
この文章は政治的な立場からではなく、
真偽・善悪という霊的な観点から書かれています。
政治評論ではありませんが、政治の背後にある人心の働きを映し出します。
ニュース報道ではありませんが、歴史の深い意味を示します。
批判ではなく、理解を高めるための霊的な示唆です。
修煉者や真理を求める人々にとって、
このような世界の変化は「善悪の争い」ではなく、
**「歴史の警鐘が鳴り響いている」**ことを悟るための機会です。
混乱と不安の中で目を覚まし、
時代が人々の覚醒を促していることを見つめる時なのです。
古人曰く:
「天下に道あれば、政は権に在らず。
天下に道なければ、権は心を圧す。」
真の平和と正義は、政権の交代によってではなく、
心が善に帰ることによって生まれます。
結語と優しい一言
おそらく、新しい首相は新しい方向性をもたらすでしょう。
あるいは、この政変はより大きな天の変化の前兆かもしれません。
いずれにせよ、これらの出来事は人々に思い起こさせます。
歴史は動いており、魂は選別されつつある。
どうか私たちがこの変化の嵐の中で、心を清く善良に保ち、
明晰さと慈悲をもって新しい時代を迎えることができますように。
優しい一言:
本稿は歴史現象を霊的な視点から観察し、
人心と道徳の覚醒を呼びかけるものであり、
政治的な立場や評論を目的とするものではありません。

Biến động chính trị tại Nhật Bản: Liên minh 26 năm tan rã, bánh xe của một thời đại mới bắt đầu chuyển động
Tác giả: Minh Tâm & Thiên Tâm|Chuyên mục Cảnh Tỉnh – “Đón Chào Tân Thế Kỷ”
Lời mở đầu
Khi tình hình thế giới biến đổi như mây gió,
chúng ta nên nhìn nhận “tâm con người” đằng sau những biến động chính trị như thế nào?
Bài viết này không phải là bình luận chính trị,
mà là một tấm gương phản chiếu thiện – ác, chân – giả trong thời cuộc.
Kính mong độc giả đọc với tâm bình tĩnh,
và suy ngẫm bằng một niệm thiện, một tâm sáng.
—— Chúng tôi không tham gia chính trị; chúng tôi chỉ hướng tâm về thiện và sự tỉnh ngộ.
Nội dung chính
Ngày 10 tháng 10, chính trường Nhật Bản chứng kiến một biến động hiếm có:
Đảng Công Minh (Komeito) tuyên bố chấm dứt liên minh kéo dài 26 năm với Đảng Dân Chủ Tự Do (LDP),
đánh dấu sự kết thúc của một kỷ nguyên trong lịch sử chính trị hậu chiến.
Sau cuộc gặp giữa hai lãnh đạo đảng, ông Saitō Tetsuo, Chủ tịch Công Minh, phát biểu:
“Chúng tôi đã quyết định đưa liên minh LDP–Komeito trở về điểm khởi đầu,
và chính thức khép lại mối quan hệ đã duy trì suốt nhiều năm qua.”
Theo các nguồn tin, Đảng Công Minh đưa ra ba yêu cầu đối với LDP:
1: Thủ tướng không được viếng đền Yasukuni;
2: Không được kỳ thị hay bài trừ người nước ngoài;
3:Cần siết chặt quy định về quyên góp chính trị từ doanh nghiệp.
Tân Chủ tịch LDP, bà Takaichi Sanae, đồng ý với hai điểm đầu,
nhưng cho rằng điểm thứ ba cần được “tiếp tục thảo luận thêm”.
Phản ứng này khiến Công Minh không hài lòng, và họ tuyên bố rút khỏi liên minh.
Vì sao Thủ tướng đồng ý hai điểm đầu tiên?
Ngay sau khi nhậm chức, bà Takaichi cần giữ ổn định chính trị và tránh xung đột ngoại giao,
vì vậy bà thể hiện thái độ mềm mỏng để xoa dịu xã hội.
Từ góc nhìn tinh thần, đó là “một lựa chọn nhân từ để tránh tổn thương tạm thời”.
Thiện hay ác không nằm ở hình thức hành động, mà ở tâm niệm xuất phát từ đó.
Nếu khởi tâm từ bi, hành động ấy là ánh sáng;
nếu xuất phát từ tính toán, nó dễ lệch hướng.
Vấn đề Đền Yasukuni – Tấm gương phản chiếu nội tâm
Đền Yasukuni vừa là biểu tượng tưởng niệm, vừa là bóng hình của quá khứ chiến tranh.
Người ủng hộ xem đây là nơi tưởng nhớ người đã khuất;
người phản đối lại coi đó là biểu tượng của “sự chấp trước vào quá khứ”.
Từ góc nhìn tu luyện và tâm linh, trọng điểm không phải là “có nên viếng hay không”,
mà là tâm người ấy có thực sự chân thành, biết hối cải và có lòng từ bi hay không.
Theo một số bài báo, sau khi bà Takaichi được bầu làm Chủ tịch LDP,
Đại sứ Trung Quốc tại Nhật Ngô Giang Hạo đã đến gặp Chủ tịch Công Minh Saitō Tetsuo.
Ngay sau đó, thái độ của Đảng Công Minh trở nên kiên quyết và cứng rắn hơn.
Dù chưa có bằng chứng chính thức, nhưng việc ảnh hưởng của thế lực bên ngoài
len lỏi vào nội chính Nhật Bản đang khiến dư luận quan tâm.
Điều này cho thấy:
Sự sắp đặt chính trị của “thế lực cũ” đang dần sụp đổ,
và một tư tưởng mới đang âm thầm trỗi dậy.
Ba yêu cầu của Đảng Công Minh bề ngoài có vẻ hợp lý và nhân văn,
nhưng nếu đằng sau chúng là ảnh hưởng của tư tưởng hoặc thế lực từ Trung Cộng,
thì đó lại là “sự can nhiễu khoác áo thiện lương”.
Đây chính là một bài học điển hình, nhắc nhở người tu luyện rằng:
“Giả thiện, giả chính nghĩa còn nguy hiểm hơn ác rõ ràng,
vì nó đánh lừa lòng người.”
Cái nhìn vượt lên trên chính trị
Bài viết này không bàn về phe phái hay chính trị,
mà chỉ nhìn sự việc qua lăng kính của Chân – Thiện – Ác.
Nó không phải tin tức, nhưng lại soi chiếu ý nghĩa sâu sắc của lịch sử.
Nó không nhằm phê phán, mà là lời nhắc tỉnh tâm và thăng hoa nhận thức.
Đối với người tu luyện hay những ai tìm kiếm sự thật,
những biến động thế giới không chỉ là tranh đấu quyền lực,
mà là tiếng chuông cảnh tỉnh nhân tâm.
Trong hỗn loạn, ai giữ được tâm sáng và thiện,
người ấy sẽ nhìn ra rằng thời đại đang thúc đẩy con người tỉnh ngộ.
Cổ nhân có câu:
“Khi đạo tồn tại trong thiên hạ, chính trị không cần quyền lực.
Khi đạo mất, quyền lực sẽ đè nặng lên tâm người.”
Hòa bình và công lý thật sự không sinh ra từ thay đổi chính quyền,
mà từ sự hồi quy của lương tâm và thiện niệm.
Kết lời và lời nhắn gửi nhẹ nhàng
Có thể tân Thủ tướng sẽ mở ra một hướng đi mới,
hoặc có lẽ biến động này là dấu hiệu của sự thay đổi lớn hơn trong Thiên ý.
Dù thế nào đi nữa,
mọi việc đều đang nhắc nhở nhân loại rằng:
Lịch sử đang vận hành – và linh hồn con người đang được chọn lọc.
Cầu mong mỗi chúng ta, giữa cơn gió xoáy của thời cuộc,
vẫn giữ được tâm thiện lương, sự sáng suốt và lòng từ bi,
để đón nhận một thời đại mới với ánh sáng của chân lý.
Lời nhắn gửi:
Bài viết này quan sát hiện tượng lịch sử từ góc nhìn tinh thần,
nhằm gợi mở sự thức tỉnh về đạo đức và tâm linh,
không mang mục đích hay lập trường chính trị.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.