02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

一幅令人动容的共生画卷

在日本的奈良,有一种生灵被誉为“神的使者”,它们悠然自得地穿梭在这片古老而富于历史底蕴的土地上。这就是奈良的鹿。走在奈良的街头,总能见到成群的鹿,它们在公园散步、在神社前静卧,宛若悠然自得的守护者,为这座城市增添了无尽的灵动与生机。

冬天的奈良,冷风凄凄,万物凋零。而在奈良公园,鹿群在秃地上嬉戏,时而低头觅食,时而抬头互相追逐。浑身散发着暖气。让游客们禁不住停下脚步,向鹿们投以目光。但见它们的眼神温和而清澈,似乎懂得人类的心情。小鹿们好奇地靠近,寻找手中的食物,甚至大胆地用头蹭蹭你的手臂,那是一种纯真的亲近。奈良的鹿对于客人的包容与友好,着实叫人心生怜爱。手握奈良名产“鹿饼”你能感受到瞬间的喜悦:那不仅是食物,更是和谐的象征,是人与自然共生的默契,是一幅亲善的动人画卷!

奈良的鹿,不止是自然的宠儿,也是文化的使者。对于日本人而言,鹿是神圣的象征。早在公元八世纪,佛教传入日本,奈良便成为佛教的中心之一。那时,鹿被视为神明的化身,受到格外的尊崇。如今,奈良公园内的鹿,依旧享有无上的荣耀和地位,它们在历史的长河中承载着古老的信仰与传统。

当夕阳西下,鹿群身披晚霞站在田野间向远方凝望,像在企盼着什么?回家?回到那个真正属于自己的家?

每一只鹿都有自己的灵性与个性,它们与生俱来的优雅,让这片土地更加神秘而魅力四射。此时,静静地坐在草地上,心中油然而生的不是繁杂的思绪,而是一种觉悟——对大自然的敬畏。

在时间的长河里,奈良的鹿依旧是时间的见证者、一片宁静的守护者。它们在这片土地上自由地生活、嬉戏,成就了人与自然和谐共生,也让奈良因鹿的存在而愈加美好。

圖文:心竹

一幅令人動容的共生畫卷

在日本的奈良,有一種生靈被譽為「神的使者」,它們悠然自得地穿梭在這片古老而富有歷史底蘊的土地上。這就是奈良的鹿。走在奈良的街頭,總能見到成群的鹿,它們在公園散步、在神社前靜臥,宛若悠然自得的守護者,為這座城市增添了無盡的靈動與生機。

冬天的奈良,冷風淒淒,萬物凋零。而在奈良公園,鹿群在光禿的地面上嬉戲,時而低頭覓食,時而抬頭互相追逐,渾身散發著暖意。讓遊客們禁不住停下腳步,向鹿群投以注視。只見它們的眼神溫和而清澈,似乎懂得人類的心情。小鹿們好奇地靠近,尋找手中的食物,甚至大膽地用頭蹭蹭你的手臂,那是一種純真的親近。奈良的鹿對於遊客的包容與友好,著實令人心生憐愛。手握奈良名產「鹿餅」,你能感受到瞬間的喜悅:那不僅是食物,更是和諧的象徵,是人與自然共生的默契,是一幅親善而動人的畫卷!

奈良的鹿,不僅是自然的寵兒,也是文化的使者。對於日本人而言,鹿是神聖的象徵。早在公元八世紀,佛教傳入日本,奈良便成為佛教的中心之一。那時,鹿被視為神明的化身,受到格外的尊崇。如今,奈良公園內的鹿,依舊享有至高無上的榮耀與地位,它們在歷史的長河中承載著古老的信仰與傳統。

當夕陽西下,鹿群身披晚霞,站在田野間向遠方凝望,彷彿在企盼著什麼——回家?回到那個真正屬於自己的家?

每一隻鹿都有自己的靈性與個性,它們與生俱來的優雅,使這片土地更加神秘而魅力四射。此時,靜靜地坐在草地上,心中油然而生的不是繁雜的思緒,而是一種覺悟——對大自然的敬畏。

在時間的長河裡,奈良的鹿依舊是時間的見證者、一片寧靜的守護者。它們在這片土地上自由地生活、嬉戲,成就了人與自然的和諧共生,也讓奈良因鹿的存在而愈加美好。圖文:心竹

A Touching Canvas of Coexistence

In Nara, Japan, there exists a species often revered as the “messengers of the gods,” gracefully roaming this ancient land steeped in history. These are the deer of Nara. Walking through the streets of Nara, one frequently encounters herds of deer strolling through parks or resting quietly in front of shrines, as if serene guardians, bringing endless vitality and life to the city.

During winter in Nara, the cold wind pierces through, and nature seems to wither. Yet in Nara Park, the deer frolic on the bare grounds, sometimes lowering their heads to forage, sometimes lifting them to chase one another, radiating warmth from their bodies. Visitors can’t help but pause and gaze at them. Their eyes are gentle and clear, as if they understand human emotions. Curious fawns approach, searching for food in your hands, even boldly nudging your arm with their heads—a gesture of pure closeness. The deer of Nara, with their tolerance and friendliness toward visitors, naturally evoke feelings of affection. Holding the famous Nara treat, “Shika Senbei” (deer crackers), one experiences a moment of joy—it is more than food; it is a symbol of harmony, a silent agreement of coexistence between humans and nature, a touching canvas of goodwill.

The deer of Nara are not only beloved by nature but also cultural messengers. For the Japanese, deer are sacred symbols. As early as the 8th century, when Buddhism was introduced to Japan, Nara became one of the centers of the faith. At that time, deer were regarded as incarnations of deities and treated with extraordinary reverence. Even today, the deer in Nara Park enjoy supreme honor and status, carrying within them the legacy of ancient beliefs and traditions.

As the sun sets, the herds, bathed in evening light, stand in the fields gazing into the distance, as if longing for something—home? A return to a place that truly belongs to them?

Each deer has its own spirit and personality. Their innate elegance makes this land even more enchanting and mysterious. Sitting quietly on the grass at such moments, the mind is not filled with mundane thoughts but rather with a deep awareness—a reverence for nature.

Across the currents of time, the deer of Nara remain witnesses of history and tranquil guardians. They live and play freely on this land, embodying the harmony between humans and nature, making Nara all the more beautiful through their presence.

Image and text: Shinzhu


Ein bewegendes Bild des Zusammenlebens

In Nara, Japan, gibt es ein Lebewesen, das als „Bote der Götter“ verehrt wird und gelassen durch dieses alte, geschichtsträchtige Land streift. Es sind die Hirsche von Nara. Geht man durch die Straßen von Nara, trifft man immer wieder auf Herden von Hirschen, die durch die Parks spazieren oder ruhig vor den Schreinen ruhen, wie gelassene Wächter, die der Stadt unendliche Lebendigkeit und Vitalität verleihen.

Im Winter in Nara weht ein kalter Wind, alles scheint zu welken. Doch im Nara-Park tollen die Hirsche auf den kargen Böden, senken manchmal den Kopf, um nach Futter zu suchen, oder heben ihn, um miteinander zu spielen. Sie strahlen Wärme aus, die Besucher unwillkürlich zum Innehalten bringt und ihnen einen Blick auf die Tiere schenkt. Ihre Augen sind sanft und klar, als verstünden sie die Gefühle der Menschen. Neugierige Kälber kommen näher, suchen nach Nahrung in der Hand und stupsen manchmal frech den Arm – ein Ausdruck von reiner Nähe. Die Hirsche von Nara, mit ihrer Toleranz und Freundlichkeit gegenüber Gästen, rufen unweigerlich Mitgefühl hervor. Hält man die berühmten „Shika-Senbei“ (Hirsekekse) in der Hand, spürt man einen Moment der Freude: Es ist nicht nur Nahrung, sondern ein Symbol der Harmonie, ein stilles Einverständnis der Koexistenz zwischen Mensch und Natur, ein bewegendes Bild der Freundlichkeit.

Die Hirsche von Nara sind nicht nur Lieblinge der Natur, sondern auch kulturelle Boten. Für die Japaner gelten Hirsche als heilige Symbole. Bereits im 8. Jahrhundert, als der Buddhismus nach Japan kam, wurde Nara zu einem der Zentren dieser Religion. Damals wurden Hirsche als Verkörperung göttlicher Wesen angesehen und besonders verehrt. Noch heute genießen die Hirsche im Nara-Park höchsten Respekt und Status, tragen in sich das Erbe alter Glaubensvorstellungen und Traditionen.

Wenn die Sonne untergeht, stehen die Herden, vom Abendlicht beleuchtet, auf den Feldern und blicken in die Ferne, als würden sie auf etwas warten – auf das Zuhause? Auf den Ort, der wirklich ihr Eigen ist?

Jeder Hirsch hat seine eigene Persönlichkeit und seinen eigenen Geist. Ihre angeborene Eleganz macht dieses Land noch geheimnisvoller und bezaubernder. Sitzt man in diesem Moment ruhig im Gras, erfüllt einen nicht das Gedankengewirr des Alltags, sondern ein Gefühl der Erkenntnis – eine Ehrfurcht vor der Natur.

Im Fluss der Zeit bleiben die Hirsche von Nara Zeugen der Geschichte und ruhige Wächter. Sie leben und spielen frei auf diesem Land, verkörpern die Harmonie zwischen Mensch und Natur und machen Nara durch ihre bloße Anwesenheit noch schöner.

Bild und Text: Shinzhu

心を打つ共生の風景

日本の奈良には、「神の使い」と称される生き物がいます。彼らは悠然と、この古く歴史の深い土地を自由に行き交っています。それが奈良の鹿です。奈良の街を歩けば、群れをなす鹿に必ず出会います。公園を散歩し、神社の前で静かに休む姿は、まるで穏やかな守護者のようで、この街に尽きることのない生命力と活気を添えています。

冬の奈良は、冷たい風が吹き荒れ、万物が枯れ果てます。しかし奈良公園では、鹿たちが裸の大地で遊び、時には頭を下げて餌を探し、時には顔を上げて互いに駆け回ります。その体からは温かさが漂い、訪れる人々は思わず足を止め、鹿たちに目を向けます。鹿たちの目は優しく澄んでおり、人間の気持ちを理解しているかのようです。好奇心旺盛な子鹿は近づいてきて、手の中の餌を探したり、勇敢に頭で腕をくすぐったりします。それは純粋な親しみの表現です。奈良の鹿は、訪れる人々への寛容さと友好心で、自然と愛おしさを呼び起こします。「鹿せんべい」を手にすると、一瞬の喜びを感じられます。それは単なる食べ物ではなく、調和の象徴であり、人と自然の共生を示す心の通い合いであり、温かく感動的な絵画のようです。

奈良の鹿は、自然の愛され者であるだけでなく、文化の使者でもあります。日本人にとって、鹿は神聖な象徴です。8世紀、仏教が日本に伝来した際、奈良は仏教の中心地の一つとなりました。当時、鹿は神の化身と見なされ、特別に尊ばれました。今日、奈良公園の鹿たちは依然として最高の名誉と地位を享受し、長い歴史の中で古き信仰と伝統を担っています。

夕日が沈む頃、鹿たちは夕焼けに包まれ、野原に立ち遠くを見つめています。何かを待っているかのようです。家に帰るのでしょうか?本当に自分のものと言える場所へ戻るのでしょうか?

一頭一頭の鹿にはそれぞれの個性と精神があります。その生まれ持った優雅さは、この土地をさらに神秘的で魅力的にしています。この時、静かに草の上に座れば、心に浮かぶのは雑多な思いではなく、自然への畏敬の念です。

時の流れの中で、奈良の鹿は今もなお、時間の証人であり、静かな守護者です。彼らはこの土地で自由に生き、遊び、人と自然の調和を体現し、その存在によって奈良をより美しくしています。

写真・文:心竹

Một bức tranh cộng sinh đầy cảm xúc

Ở Nara, Nhật Bản, có một loài sinh linh được coi là “sứ giả của thần thánh”, chúng thong thả tự do đi lại trên mảnh đất cổ kính đầy giá trị lịch sử này. Đó chính là những con hươu ở Nara. Đi dạo trên những con phố Nara, bạn sẽ dễ dàng bắt gặp những đàn hươu. Chúng đi dạo trong công viên, nằm yên trước đền thờ, như những người bảo vệ bình yên, mang đến sức sống và nhịp điệu vô tận cho thành phố này.

Mùa đông ở Nara, gió lạnh thổi rít, vạn vật tàn úa. Nhưng trong công viên Nara, đàn hươu vẫn vui đùa trên những bãi đất trống, lúc cúi đầu tìm thức ăn, lúc ngẩng lên chạy đuổi nhau. Toàn thân chúng tỏa ra hơi ấm, khiến du khách không khỏi dừng bước, nhìn chăm chú về phía chúng. Đôi mắt của chúng dịu dàng và trong sáng, dường như hiểu được tâm trạng của con người. Những chú hươu con tò mò tiến lại gần, tìm kiếm thức ăn trong tay bạn, thậm chí liều lĩnh dùng đầu cọ nhẹ vào cánh tay bạn — đó là một cách tiếp cận đầy thuần khiết và thân thiện. Sự bao dung và thân thiện của hươu Nara đối với khách thật sự khiến lòng người cảm thấy yêu mến. Khi cầm trên tay món đặc sản “bánh hươu” của Nara, bạn sẽ cảm nhận niềm vui tức thì: đó không chỉ là thức ăn, mà còn là biểu tượng của sự hài hòa, là sự đồng điệu giữa con người và thiên nhiên, tạo nên một bức tranh sống động đầy thiện cảm.

Hươu ở Nara không chỉ là “người bạn” của thiên nhiên mà còn là sứ giả văn hóa. Với người Nhật, hươu là biểu tượng thiêng liêng. Vào thế kỷ thứ 8, khi Phật giáo truyền sang Nhật Bản, Nara trở thành một trong những trung tâm Phật giáo. Khi đó, hươu được xem là hóa thân của thần linh và được đặc biệt tôn kính. Ngày nay, những con hươu trong công viên Nara vẫn được hưởng vinh dự và địa vị tối thượng, mang trong mình niềm tin và truyền thống lâu đời qua dòng chảy của thời gian.

Khi hoàng hôn buông xuống, đàn hươu khoác lên mình ánh chiều, đứng trên cánh đồng, nhìn xa xăm về phía chân trời, như đang mong đợi điều gì đó. Về nhà? Trở về nơi thực sự thuộc về chúng?

Mỗi con hươu đều có linh hồn và cá tính riêng. Vẻ thanh lịch bẩm sinh của chúng khiến vùng đất này thêm phần huyền bí và lôi cuốn. Lúc này, ngồi yên lặng trên bãi cỏ, tâm trí không còn những suy nghĩ rối rắm mà trỗi dậy một sự giác ngộ — lòng tôn kính thiên nhiên.

Trong dòng chảy của thời gian, hươu Nara vẫn là chứng nhân lịch sử, là những người bảo vệ bình yên. Chúng sống tự do, vui đùa trên mảnh đất này, kiến tạo nên sự hòa hợp giữa con người và thiên nhiên, và nhờ sự hiện diện của chúng mà Nara trở nên đẹp hơn.

Ảnh & bài viết: Tâm Trúc

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

1 thought on “一幅令人动容的共生画卷(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading