老街的变迁(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
为新的生命铺展最美的舞台(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
老街的变迁
在我去过的城市中,总有一条或几条老街。走進老街好像穿越到了过去,街两旁古老的建筑散发着浓厚的历史气息。老街不只是物理空间的存在,更是城市记忆的承载者,见证着时光的变迁与人们生活的演变。
老街,最早是商贾云集、繁华似锦的商业中心。那时,街道两侧的店铺人潮涌动,从传统手工艺品到新鲜的农产品,每一个角落都弥漫着生活气息。黄昏时分,街边的小摊贩开始忙碌起来,煮茶、炸糕、卖糖葫芦的小贩们,吸引了无数孩子和家庭的目光。这里是人们交流情感、分享故事的地方,也是留住童年回忆的港湾。
随着时代的更迭,老街的面貌也跟着发生了变化。曾经的手艺人逐渐被现代化生产设备所替代,传统的工艺逐渐消失,街道上的老店铺渐渐被新潮的商场和快餐店取代。尽管经济发展带来了火气,但那种亲切、温馨的街坊关系却渐行渐远。
步入二十一世纪后,老街的变迁踏上了又一个阶段。伴随着复兴传统文化的呼声,许多城市开始重视保护和修复历史遗迹。老街在保护与修旧如旧中得以生存。众多人再次被吸引走入这条条充满故事的街道,重拾了旧梦。
然而,老街的变迁并非一帆风顺。商业化的快速发展,也一定程度上侵蚀了老街的文化内涵。原本独特的地方特色被同质化的商业模式所替代,传统文化的传承面临着巨大的挑战。因此,如何在保护与发展的平衡中找到最佳解决方案,成为城市管理者和居民亟待解决的课题。
漫步在老街上,我们不仅能感受到岁月的积淀,还能看到未来的希望!老街是历史文化不可或缺的一部分,身为当地居民,我们不仅是老街的见证者,更是其守护者,肩负着传承的重要责任。
老街的变迁,既是历史的流淌,也是时代的印记。它始终都在提醒我们珍惜拥有的文化根基。老街的故事还在继续,我们每个人都是这段历史的参与者与书写者。斗转星移,老街必将谱写出更加灿烂动人的篇章。
文:村松

老街的變遷
在我去過的城市中,總有一條或幾條老街。走進老街好像穿越到了過去,街兩旁古老的建築散發著濃厚的歷史氣息。老街不只是物理空間的存在,更是城市記憶的承載者,見證著時光的變遷與人們生活的演變。
老街,最早是商賈雲集、繁華似錦的商業中心。那時,街道兩側的店舖人潮湧動,從傳統手工藝品到新鮮的農產品,每一個角落都瀰漫著生活氣息。黃昏時分,街邊的小攤販開始忙碌起來,煮茶、炸糕、賣糖葫蘆的小販們,吸引了無數孩子和家庭的目光。這裡是人們交流情感、分享故事的地方,也是留住童年回憶的港灣。
隨著時代的更迭,老街的面貌也跟著發生了變化。曾經的手藝人逐漸被現代化生產設備所取代,傳統的工藝逐漸消失,街道上的老店舖漸漸被新潮的商場和速食店取代。儘管經濟發展帶來了活氣,但那種親切、溫馨的街坊關係卻漸行漸遠。
步入二十一世紀後,老街的變遷踏上了又一個階段。伴隨著復興傳統文化的呼聲,許多城市開始重視保護和修復歷史遺跡。老街在保護與修舊如舊中得以生存。眾多人再次被吸引走入這條條充滿故事的街道,重拾了舊夢。
然而,老街的變遷並非一帆風順。商業化的快速發展,也一定程度上侵蝕了老街的文化內涵。原本獨特的地方特色被同質化的商業模式所取代,傳統文化的傳承面臨著巨大的挑戰。因此,如何在保護與發展的平衡中找到最佳解決方案,成為城市管理者和居民亟待解決的課題。
漫步在老街上,我們不僅能感受到歲月的積澱,還能看到未來的希望!老街是歷史文化不可或缺的一部分,身為當地居民,我們不僅是老街的見證者,更是其守護者,肩負著傳承的重要責任。
老街的變遷,既是歷史的流淌,也是時代的印記。它始終都在提醒我們珍惜擁有的文化根基。老街的故事還在繼續,我們每個人都是這段歷史的參與者與書寫者。斗轉星移,老街必將譜寫出更加燦爛動人的篇章。
文:村松

The Transformation of the Old Street
In every city I have visited, there is always one or several old streets. Walking into an old street feels like stepping back in time. The ancient buildings on both sides exude a strong sense of history. An old street is not merely a physical space; rather, it carries the memories of a city, witnessing the passage of time and the evolution of people’s lives.
In the early days, old streets were bustling commercial hubs where merchants gathered and prosperity flourished. Shops lining both sides of the street were filled with crowds. From traditional handicrafts to fresh agricultural products, every corner was infused with the breath of daily life. At dusk, street vendors would begin their busy hours—brewing tea, frying cakes, or selling candied hawthorn skewers. These scenes attracted countless children and families. It was a place for people to share stories and emotions, and a harbor that preserved their childhood memories.
With the passing of time, the appearance of old streets gradually changed. Craftsmen who once filled the lanes were replaced by modern production machinery; traditional skills started to fade. Old shops were gradually replaced by modern malls and fast-food restaurants. Although economic development brought new vitality, the warmth and intimacy of neighborhood relationships slowly drifted away.
Entering the 21st century, the transformation of old streets stepped into yet another stage. With a growing call to revive traditional culture, many cities began to value the preservation and restoration of historical sites. Through protection and careful restoration, old streets gained a chance to survive. Crowds once again walked into these story-laden alleys, rekindling their old dreams.
However, the change of old streets has not been smooth. Rapid commercialization has, to some extent, eroded the cultural essence of these places. Their unique local features have often been replaced by homogenized commercial models, presenting a serious challenge to the continuation of traditional culture. How to strike a balance between preservation and development has thus become an urgent issue for city planners and residents.
Strolling down an old street, we can not only feel the accumulation of time but also glimpse hope for the future. Old streets are an indispensable part of our historical culture. As local residents, we are not only witnesses to their history but also their guardians, bearing the important responsibility of passing on their heritage.
The transformation of old streets is both the flow of history and a mark of the times. They continually remind us to cherish our cultural roots. The story of old streets continues, and each of us is both a participant and a writer of this history. As time turns, old streets will surely compose even more splendid and touching chapters.
Written by: Muramatsu

Die Veränderung der Altstadt
In jeder Stadt, die ich besucht habe, gibt es immer eine oder mehrere alte Straßen. Beim Betreten einer solchen Altstadt fühlt es sich an, als würde man in die Vergangenheit reisen. Die alten Gebäude zu beiden Seiten verströmen eine starke historische Atmosphäre. Die Altstadt ist nicht nur ein physischer Raum, sondern auch ein Träger der städtischen Erinnerung. Sie bezeugt den Wandel der Zeit und die Entwicklung des menschlichen Lebens.
In früheren Zeiten war die Altstadt ein geschäftiges Handelszentrum, in dem sich Kaufleute versammelten und großer Wohlstand herrschte. Die Läden zu beiden Seiten der Straße waren voller Menschen. Von traditionellem Kunsthandwerk bis zu frischen landwirtschaftlichen Produkten – jeder Winkel war erfüllt vom Atem des Alltags. In der Dämmerung begannen die Straßenverkäufer geschäftig zu werden: Tee zu kochen, Kuchen zu frittieren oder kandierte Früchte zu verkaufen. Diese Szenen zogen unzählige Kinder und Familien an. Es war ein Ort, an dem Menschen Gefühle austauschten und Geschichten miteinander teilten – ein Hafen, der Kindheitserinnerungen bewahrte.
Mit dem Wandel der Zeit veränderte sich auch das Erscheinungsbild der Altstadt. Die einst zahlreichen Handwerker wurden allmählich durch moderne Produktionsanlagen ersetzt; traditionelles Handwerk verschwand nach und nach. Die alten Geschäfte wurden nach und nach durch moderne Einkaufszentren und Fast-Food-Restaurants ersetzt. Obwohl die wirtschaftliche Entwicklung neue Vitalität brachte, entfernte sich die vertraute und herzliche Nachbarschaftsbeziehung mehr und mehr.
Im 21. Jahrhundert trat die Veränderung der Altstadt in eine neue Phase ein. Mit dem Ruf nach einer Wiederbelebung der traditionellen Kultur begannen viele Städte, den Schutz und die Restaurierung historischer Stätten zu priorisieren. Die Altstadt konnte durch Erhaltungsmaßnahmen und möglichst originalgetreue Restaurierung weiterbestehen. Zahlreiche Menschen wurden erneut von diesen geschichtsträchtigen Straßen angezogen und fanden ihre alten Träume wieder.
Doch die Veränderung der Altstadt verlief nicht reibungslos. Die rasante Kommerzialisierung beeinträchtigte in gewissem Maße ihren kulturellen Inhalt. Ursprünglich einzigartige regionale Merkmale wurden durch homogenisierte Geschäftsmodelle ersetzt, wodurch die Weitergabe der traditionellen Kultur vor große Herausforderungen gestellt wurde. Daher ist die Frage, wie man ein Gleichgewicht zwischen Erhaltung und Entwicklung finden kann, zu einer dringenden Aufgabe für Stadtverwaltung und Bewohner geworden.
Beim Spaziergang durch die Altstadt spüren wir nicht nur die Spuren der vergangenen Zeit, sondern erkennen auch Hoffnung für die Zukunft. Die Altstadt ist ein unverzichtbarer Teil der historischen Kultur. Als Bewohner sind wir nicht nur Zeugen ihrer Geschichte, sondern auch ihre Hüter und tragen die wichtige Verantwortung, ihr Erbe weiterzugeben.
Der Wandel der Altstadt ist sowohl ein Fließen der Geschichte als auch ein Zeichen der Zeit. Sie erinnert uns stets daran, unsere kulturellen Wurzeln zu schätzen. Die Geschichte der Altstadt wird weitergeschrieben und jeder von uns ist sowohl Teilnehmer als auch Verfasser dieses Kapitels der Geschichte. Im Wandel der Zeit wird die Altstadt mit Sicherheit noch strahlendere und berührendere Kapitel schaffen.
Text: Muramatsu

古い街並みの変遷
私が訪れた都市には、必ず一つ、あるいは数本の古い街並みがある。そこを歩くと、まるで過去へとタイムスリップしたかのような感覚に包まれる。通りの両側に並ぶ古い建物は、濃厚な歴史の香りを放っている。古い街並みは、単なる物理的な空間ではなく、都市の記憶を宿し、人々の生活の変遷を見守ってきた存在である。
古い街並みは、もともと商人が集まり、繁栄を極めた商業の中心地であった。当時、通り沿いの店には人々が溢れ、伝統工芸から新鮮な農産物まで、あらゆるものが生活の息吹に満ちていた。夕暮れ時になると、道端の露店が忙しく動き始める。お茶を沸かす者、揚げ菓子を作る者、サンザシ飴を売る者など——多くの家庭や子どもたちの目を引きつけた。そこは、人々が感情を分かち合い、物語を語り合う場所であり、幼い日の思い出を留める港でもあった。
時代の移り変わりとともに、古い街並みの姿も変化していった。かつていた職人たちは、次第に近代的な生産設備に取って代わられ、伝統的な技術は徐々に姿を消した。古い店は、次第に新しい商業施設やファストフード店へと置き換えられていった。経済発展が活気をもたらしたものの、かつての親しみや温かさに満ちた近所付き合いは、次第に薄れていった。
21世紀に入り、古い街並みの変遷は新たな段階へと進んだ。伝統文化復興の声が高まる中、多くの都市が歴史遺跡の保護と修復を重視し始めた。古い街並みは、保存や「元の姿を残した修復」によって命をつないだ。多くの人々が再び物語に満ちたこの通りを訪れ、懐かしい夢を追体験するようになった。
しかし、古い街並みの変遷は順風満帆とは言えない。急速な商業化は、一定の範囲でその文化的核心を侵食した。かつて独自であった地域性は、同質化された商業モデルによって失われ、伝統文化の継承は大きな危機に直面している。そのため、保存と発展のバランスをどう取るかが、都市管理者や住民にとって喫緊の課題となった。
古い街並みを歩くと、歳月が積み重ねた重みを感じるだけでなく、未来への希望をも見出すことができる。古い街並みは、歴史文化に欠かせない存在である。地元住民として、私たちはその目撃者であるだけでなく、守り手でもあり、その伝承という重要な使命を担っている。
古い街並みの変遷は、歴史の流れであり、時代の刻印でもある。それは、私たちに文化的根源を大切にするよう常に思い起こさせてくれる。古い街並みの物語はこれからも続いていく。そして私たち一人ひとりが、この歴史の参加者であり、書き手である。時は巡り、古い街並みは必ずや、さらに輝かしく感動に満ちた章を刻んでいくだろう。
文:村松

Sự Biến Đổi của Phố Cổ
Ở mỗi thành phố mà tôi từng đến, luôn có một hoặc vài con phố cổ. Bước vào phố cổ, cảm giác như được quay ngược về quá khứ. Những tòa nhà cổ hai bên đường tỏa ra bầu không khí đậm đặc lịch sử. Phố cổ không chỉ là không gian vật lý mà còn là nơi lưu giữ ký ức của thành phố, chứng kiến sự thay đổi của thời gian và sự tiến triển trong đời sống con người.
Ban đầu, phố cổ là trung tâm thương mại sầm uất, nơi thương nhân tụ họp và thịnh vượng tràn đầy. Lúc đó, các cửa hàng hai bên đường luôn đông đúc, từ những sản phẩm thủ công truyền thống đến nông sản tươi sống, mọi góc phố đều tràn ngập hơi thở cuộc sống. Vào lúc hoàng hôn, những quầy hàng ven đường bắt đầu nhộn nhịp: người pha trà, người chiên bánh, người bán mứt trái cây… thu hút vô số trẻ em và các gia đình. Đây là nơi mọi người giao lưu cảm xúc, chia sẻ câu chuyện, đồng thời là bến đỗ lưu giữ những ký ức tuổi thơ.
Theo thời gian, diện mạo của phố cổ cũng thay đổi dần. Những thợ thủ công trước đây lần lượt bị các thiết bị sản xuất hiện đại thay thế, các nghề truyền thống dần mai một. Những cửa hàng cũ cũng dần bị thay bằng trung tâm thương mại và cửa hàng thức ăn nhanh. Dù sự phát triển kinh tế mang lại sức sống mới, nhưng mối quan hệ láng giềng thân thiện, ấm áp trước đây lại ngày càng xa rời.
Bước sang thế kỷ XXI, sự biến đổi của phố cổ bước sang một giai đoạn mới. Cùng với tiếng gọi hồi sinh văn hóa truyền thống, nhiều thành phố bắt đầu chú trọng bảo tồn và phục hồi các di tích lịch sử. Phố cổ được gìn giữ và phục hồi gần như nguyên trạng, nhờ đó có cơ hội tồn tại. Nhiều người lại bị thu hút đi vào những con phố đầy câu chuyện này, tìm lại những giấc mơ xưa.
Tuy nhiên, sự biến đổi của phố cổ không phải lúc nào cũng suôn sẻ. Sự phát triển thương mại nhanh chóng cũng phần nào làm xói mòn giá trị văn hóa của phố cổ. Những đặc trưng địa phương vốn độc đáo bị thay thế bởi các mô hình kinh doanh đồng nhất, khiến việc truyền thừa văn hóa truyền thống đối mặt với thách thức lớn. Vì vậy, làm thế nào để tìm ra giải pháp cân bằng giữa bảo tồn và phát triển trở thành bài toán cấp bách đối với các nhà quản lý thành phố và cư dân.
Đi dạo trên phố cổ, chúng ta không chỉ cảm nhận được dấu tích của thời gian mà còn thấy được hy vọng cho tương lai. Phố cổ là một phần không thể thiếu của văn hóa lịch sử. Là cư dân địa phương, chúng ta không chỉ là những nhân chứng của phố cổ mà còn là người bảo vệ, mang trên vai trách nhiệm quan trọng trong việc gìn giữ và truyền lại di sản.
Sự biến đổi của phố cổ vừa là dòng chảy của lịch sử, vừa là dấu ấn của thời đại. Nó luôn nhắc nhở chúng ta trân trọng nền tảng văn hóa mà mình sở hữu. Câu chuyện về phố cổ vẫn tiếp tục, và mỗi chúng ta đều là người tham gia và là người viết nên trang sử ấy. Trời xoay đất chuyển, phố cổ chắc chắn sẽ viết nên những chương rực rỡ và đầy cảm xúc hơn nữa.
Tác giả: Muramatsu

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.