长篇小说 第二部:《亚洲家庭的觉醒》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
长篇小说《神之光:美国三代人的觉醒之路》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
长篇小说 第二部:《亚洲家庭的觉醒》
文:地球村净地书院义工
第一章:东方晨光
台北的早晨依旧匆忙,街道挤满上学的孩子与赶着上班的家长。城市的喧嚣似乎从不休息,霓虹尚未熄灭,汽车的喇叭声与广告牌的电子声交织成一种无形的压力。
林青洛的家中,书桌上的作业堆积如山,墙上的钟表滴答作响,像是在提醒她“时间不等人”。青洛的父母忙于工作,无暇照顾孩子的内心世界。
青洛紧握手中的净地书院教材——这是她父母最近从书店购得的一套中英双语传统文化教材。虽然教材文字简单,但里面蕴含的价值与智慧,却像一盏微光,让她在压抑的环境中看到了方向。
“妈妈,我能跟你一起读这个吗?”青洛轻声问。
母亲放下手中的手机,微笑点头:“好,我们一起读。”
从这一天起,青洛和父母开始每天晚上进行一小时的家庭阅读时间,逐渐找回久违的心安与连结。
第二章:教材的发现
青洛在课堂上注意到,许多同学都对学校的课本感到枯燥与疏离,老师们忙于成绩,忽略了孩子的内心需求。她心想,如果能把净地书院的教材介绍给同学,或许能让更多孩子感受到学习的乐趣与意义。
周末,青洛邀请几位好友到家中,展示教材里的故事与课程。孩子们听着古老传统故事,学着用英文说出课文的含义,脸上露出久违的微笑。
其中一位好友惊呼:“这教材好像懂我们的心,教的不是考试,而是做人啊!”
青洛微笑点头:“对啊,这就是净地书院的不同之处——教育不仅是知识,更是心灵的培养。”
第三章:困难与挑战
然而,理想的推广从不顺利。学校里的课程依旧以升学为中心,父母也面临工作压力,社区活动场所有限。青洛的家庭经常需要自行调整时间和空间,安排孩子们的学习。
一次,青洛在社区中心举办小型读书会时,遇到了一位老师的反对:“这些教材不科学,你们这样做,孩子会落后的!”
青洛抬头看着老师,心中却平静如水:“科学可以教会你如何生活,传统文化则教你为什么活着。我希望孩子们懂得两者都重要。”
老师无言以对,但青洛的勇气却感染了在场的家长与孩子。
第四章:家庭作坊的启动
青洛的父母决定正式启动家庭作坊,每周末让孩子们在家中学习净地书院的教材。
家庭作坊的优势与理念:
- 自制教材、低成本:书本由家长与老师自制,只收取成本费,让中收入和低收入家庭的孩子都能平等接受神传文化教育。
- 家庭学习模式:在家中学习,只需支付微薄劳务费,孩子们的教育没有经济负担。
- 教师初心:老师们不是为了盈利,而是秉持弘扬神传文化的初衷,将智慧传递给每一个孩子。
- 古代私塾精神:家庭作坊如同古代私塾,保留了学习的温度与亲子互动,让孩子在家庭中接受心灵与品格教育。
课程规划:
- 中英双语课程:故事与文章配中英对照,便于理解与练习语言。
- 情绪觉察练习:教孩子辨识、调节、表达自己的情绪。
- 传统文化活动:书法、古诗、节日习俗,在动手中感受文化精髓。
- 家长参与:家庭共同学习,增进亲子互动,营造温暖氛围。
孩子们逐渐沉浸其中,从好奇到喜爱,甚至主动与同伴分享学习成果。
第五章:跨国合作的萌芽
在青洛的建议下,家庭作坊开始使用线上平台与日本、韩国、中国大陆的家庭作坊交流。
每周五,孩子们通过视频分享学习心得、朗诵课文、交流书法作品。
青洛激动地说:“我从未想过,原来我们亚洲各地的孩子,都在为同一件事努力!”
跨国合作让孩子们感受到:教育不再只是自己国家的事情,而是整个东方孩子共同的使命。
第六章:孩子的觉醒
随着时间推移,孩子们的改变日益明显:
- 焦虑的孩子变得沉稳
- 迷茫的孩子找到方向
- 孤单的孩子开始帮助同伴
青洛观察到,这不只是教材的力量,更是家庭作坊模式——家长与孩子共同学习、实践、分享——所带来的教育共振。
孩子们开始明白:学习不仅是知识累积,更是心灵升华与善行的培养。
第七章:地方分院的成立
随着家庭作坊成功,台湾各城市的家长自发组织分院。教材由本地教师与家长共同制作,成本低,参与门槛小。
日本、韩国及中国部分城市也相继建立分院,教材与教学方式逐渐标准化,形成完整的亚洲教育网络。
青洛与家长们为孩子们制定每周学习计划,课程内容涵盖:
- 中英双语阅读与写作
- 静心、冥想与舞动练习
- 传统文化与道德故事
- 社区公益与善行实践
第八章:社区影响力
家庭作坊带动了社区教育风气,原本只注重分数的家长开始关注孩子的心理健康与品格养成。
图书馆、社区中心、商店也加入教材推广行列,周末活动逐渐热闹起来。孩子们不再只是孤单学习者,而是教育共振场的参与者。
青洛望着这一切,心中充满喜悦:“这才是教育的力量——从家庭,延伸到整个社区。”
第九章:亚洲光的连结
家庭作坊与分院成功,形成跨国教育网络。台湾、日本、韩国、中国大陆的孩子们开始相互学习与交流,彼此启发,共同进步。
青洛站在分院阳台上,看着晨光洒落的山谷,心中明白:亚洲的光,正在苏醒。
第十章:展望大洋洲
一份来自大洋洲的讯息悄然送达:当地家长也希望建立净地书院分院,孩子们期待学习东方传统文化与双语教育。
青洛心中微笑,她知道:亚洲的光只是第一步,教育复兴的道路将延伸到世界每一个角落。
“我们做到了第一步,下一站——大洋洲。”
光,正从东方向世界蔓延。

長篇小說 第二部:《亞洲家庭的覺醒》
文:地球村淨地書院義工
第一章:東方晨光
台北的早晨依舊匆忙,街道擠滿上學的孩子與趕著上班的家長。城市的喧囂似乎從不休息,霓虹尚未熄滅,汽車的喇叭聲與廣告牌的電子聲交織成一種無形的壓力。
林青洛的家中,書桌上的作業堆積如山,牆上的鐘表滴答作響,像是在提醒她「時間不等人」。青洛的父母忙於工作,無暇照顧孩子的內心世界。
青洛緊握手中的淨地書院教材——這是她父母最近從書店購得的一套中英雙語傳統文化教材。雖然教材文字簡單,但裡面蘊含的價值與智慧,卻像一盞微光,讓她在壓抑的環境中看到了方向。
「媽媽,我能跟你一起讀這個嗎?」青洛輕聲問。
母親放下手中的手機,微笑點頭:「好,我們一起讀。」
從這一天起,青洛和父母開始每天晚上一小時的家庭閱讀時間,逐漸找回久違的心安與連結。
第二章:教材的發現
青洛在課堂上注意到,許多同學都對學校的課本感到枯燥與疏離,老師們忙於成績,忽略了孩子的內心需求。她心想,如果能把淨地書院的教材介紹給同學,或許能讓更多孩子感受到學習的樂趣與意義。
週末,青洛邀請幾位好友到家中,展示教材裡的故事與課程。孩子們聽著古老傳統故事,學著用英文說出課文的含義,臉上露出久違的微笑。
其中一位好友驚呼:「這教材好像懂我們的心,教的不是考試,而是做人啊!」
青洛微笑點頭:「對啊,這就是淨地書院的不同之處——教育不只是知識,更是心靈的培養。」
第三章:困難與挑戰
然而,理想的推廣從不順利。學校裡的課程依舊以升學為中心,父母也面臨工作壓力,社區活動場所有限。青洛的家庭經常需要自行調整時間和空間,安排孩子們的學習。
一次,青洛在社區中心舉辦小型讀書會時,遇到了一位老師的反對:「這些教材不科學,你們這樣做,孩子會落後的!」
青洛抬頭看著老師,心中卻平靜如水:「科學可以教會你如何生活,傳統文化則教你為什麼活著。我希望孩子們懂得兩者都重要。」
老師無言以對,但青洛的勇氣卻感染了在場的家長與孩子。
第四章:家庭作坊的啟動
青洛的父母決定正式啟動家庭作坊,每週末讓孩子們在家中學習淨地書院的教材。
家庭作坊的優勢與理念:
- 自製教材、低成本:書本由家長與老師自製,只收取成本費,讓中收入和低收入家庭的孩子都能平等接受神傳文化教育。
- 家庭學習模式:在家中學習,只需支付微薄勞務費,孩子們的教育沒有經濟負擔。
- 教師初心:老師們不是為了盈利,而是秉持洪揚神傳文化的初衷,將智慧傳遞給每一個孩子。
- 古代私塾精神:家庭作坊如同古代私塾,保留了學習的溫度與親子互動,讓孩子在家庭中接受心靈與品格教育。
課程規劃:
- 中英雙語課程:故事與文章配中英對照,便於理解與練習語言。
- 情緒覺察練習:教孩子辨識、調節、表達自己的情緒。
- 傳統文化活動:書法、古詩、節日習俗,動手中感受文化精髓。
- 家長參與:家庭共同學習,增進親子互動,營造溫暖氛圍。
孩子們逐漸沉浸其中,從好奇到喜愛,甚至主動與同伴分享學習成果。
第五章:跨國合作的萌芽
在青洛的建議下,家庭作坊開始使用線上平台與日本、韓國、中國大陸的家庭作坊交流。
每週五,孩子們透過視訊分享學習心得、朗誦課文、交流書法作品。
青洛激動地說:「我從未想過,原來我們亞洲各地的孩子,都在為同一件事努力!」
跨國合作讓孩子們感受到:教育不再只是自己國家的事情,而是整個東方孩子共同的使命。
第六章:孩子的覺醒
隨著時間推移,孩子們的改變日益明顯:
- 焦慮的孩子變得沉穩
- 迷茫的孩子找到方向
- 孤單的孩子開始幫助同伴
青洛觀察到,這不只是教材的力量,更是家庭作坊模式——家長與孩子共同學習、實踐、分享——所帶來的教育共振。
孩子們開始明白:學習不只是知識累積,更是心靈昇華與善行的培養。
第七章:地方分院的成立
隨著家庭作坊成功,台灣各城市的家長自發組織分院。教材由本地教師與家長共同製作,成本低,參與門檻小。
日本、韓國及中國部分城市也相繼建立分院,教材與教學方式逐漸標準化,形成完整的亞洲教育網絡。
青洛與家長們為孩子們制定每週學習計劃,課程內容涵蓋:
- 中英雙語閱讀與寫作
- 靜心、冥想與舞動練習
- 傳統文化與道德故事
- 社區公益與善行實踐
第八章:社區影響力
家庭作坊帶動了社區教育風氣,原本只注重分數的家長開始關注孩子的心理健康與品格養成。
圖書館、社區中心、商店也加入教材推廣行列,週末活動逐漸熱鬧起來。孩子們不再只是孤單學習者,而是教育共振場的參與者。
青洛望著這一切,心中充滿喜悅:「這才是教育的力量——從家庭,延伸到整個社區。」
第九章:亞洲光的連結
家庭作坊與分院成功,形成跨國教育網絡。台灣、日本、韓國、中國大陸的孩子們開始相互學習與交流,彼此啟發,共同進步。
青洛站在分院陽台上,看著晨光灑落的山谷,心中明白:亞洲的光,正在甦醒。
第十章:展望大洋洲
一份來自大洋洲的訊息悄然送達:當地家長也希望建立淨地書院分院,孩子們期待學習東方傳統文化與雙語教育。
青洛心中微笑,她知道:亞洲的光只是第一步,教育復興的道路將延伸到世界每一個角落。
「我們做到了第一步,下一站——大洋洲。」
光,正從東方向世界蔓延。

Novel Part II: Awakening of Asian Families
Text by: :Volunteer, Earth Village Jing Di Academy
Chapter 1: Eastern Dawn
The morning in Taipei was as busy as ever. Streets were crowded with children heading to school and parents rushing to work. The city’s clamor seemed never-ending; neon lights had yet to fade, and the honking of cars mixed with the electronic noise of billboards, creating an invisible pressure.
In Lin Qingluo’s home, piles of homework covered the desk, and the clock on the wall ticked steadily, as if reminding her that “time waits for no one.” Qingluo’s parents were busy with work, unable to care for their child’s inner world.
Qingluo clutched a textbook from Jingdi Academy—a set of bilingual (Chinese-English) traditional culture materials her parents had recently purchased. Though the text was simple, it contained values and wisdom that shone like a faint light, guiding her through the oppressive environment.
“Mom, can I read this with you?” Qingluo asked softly.
Her mother put down her phone and smiled. “Of course, let’s read together.”
From that day on, Qingluo and her parents began a daily evening reading hour, gradually regaining a sense of calm and connection.
Chapter 2: Discovery of the Textbook
At school, Qingluo noticed that many classmates found the textbooks boring and disconnected. Teachers focused on grades, overlooking the children’s inner needs. She thought that if she could introduce Jingdi Academy’s materials to her classmates, more children might feel the joy and meaning of learning.
On the weekend, Qingluo invited a few friends to her home to showcase stories and lessons from the textbook. The children listened to ancient traditional tales and practiced explaining them in English, their faces lighting up with rare smiles.
One friend exclaimed, “This textbook seems to understand our hearts. It doesn’t just teach exams—it teaches how to be a person!”
Qingluo smiled. “Exactly. That’s what makes Jingdi Academy different—education isn’t just about knowledge; it’s about cultivating the heart.”
Chapter 3: Difficulties and Challenges
However, promoting this ideal was not easy. School curricula remained focused on exams, parents faced work pressures, and community spaces were limited. Qingluo’s family often had to adjust their schedules and space to arrange children’s learning.
Once, at a small reading session in the community center, a teacher objected: “These materials aren’t scientific. If you do this, the children will fall behind!”
Qingluo looked up at the teacher, calm as water. “Science teaches you how to live; traditional culture teaches you why to live. I hope children understand the importance of both.”
The teacher was speechless, but Qingluo’s courage inspired the parents and children present.
Chapter 4: Launching the Family Workshop
Qingluo’s parents decided to officially start a family workshop, allowing children to study Jingdi Academy materials at home every weekend.
Advantages and Philosophy of the Family Workshop:
- Self-made, Low-Cost Materials: Books were produced by parents and teachers, charging only the cost price, ensuring that children from middle- and low-income families could equally access spiritual and cultural education.
- Home Learning Mode: Learning at home required only a small labor fee, removing financial burdens.
- Teachers’ Motivation: Teachers were not in it for profit but to spread spiritual and cultural wisdom to every child.
- Spirit of the Ancient Private School: The workshop preserved warmth and parent-child interaction, allowing children to receive character and heart education at home.
Course Planning:
- Bilingual Curriculum: Stories and texts presented in both Chinese and English for easier understanding and practice.
- Emotional Awareness Exercises: Teaching children to recognize, regulate, and express emotions.
- Traditional Cultural Activities: Calligraphy, ancient poems, and festivals to experience culture hands-on.
- Parental Participation: Families learn together, enhancing parent-child interaction and creating a warm atmosphere.
Children gradually immersed themselves, moving from curiosity to love for learning, and even actively sharing their achievements with peers.
Chapter 5: The Emergence of International Collaboration
At Qingluo’s suggestion, the family workshop began using online platforms to interact with workshops in Japan, South Korea, and mainland China.
Every Friday, children shared learning experiences, recited texts, and displayed calligraphy via video calls.
Qingluo said excitedly, “I never imagined that children across Asia are all striving for the same goal!”
This international collaboration made the children realize that education was no longer just a national matter—it was a shared mission for all children in the East.
Chapter 6: Awakening of the Children
Over time, the children’s transformations became clear:
- Anxious children became calm
- Confused children found direction
- Lonely children began helping their peers
Qingluo observed that it wasn’t just the textbooks’ power, but the family workshop model—parents and children learning, practicing, and sharing together—that created an educational resonance.
The children began to understand that learning was not only about accumulating knowledge but also about spiritual growth and cultivating kindness.
Chapter 7: Establishing Local Branches
With the success of the family workshops, parents in cities across Taiwan spontaneously organized branches. Materials were co-produced locally by teachers and parents, with low costs and low participation thresholds.
Japan, South Korea, and some cities in China also established branches. Materials and teaching methods gradually standardized, forming a complete Asian education network.
Qingluo and the parents designed weekly study plans for the children, including:
- Bilingual reading and writing
- Mindfulness, meditation, and movement exercises
- Traditional culture and moral stories
- Community service and acts of kindness
Chapter 8: Community Impact
Family workshops influenced community education culture. Parents who once focused only on grades began paying attention to children’s mental health and character development.
Libraries, community centers, and shops joined in promoting the materials, and weekend activities became lively. Children were no longer isolated learners but participants in a broader educational resonance.
Qingluo looked at everything with joy. “This is the true power of education—from the family, extending to the entire community.”
Chapter 9: Connecting the Light of Asia
With successful workshops and branches, a transnational educational network formed. Children in Taiwan, Japan, South Korea, and mainland China began learning from and inspiring each other, advancing together.
Standing on the branch balcony, Qingluo watched the morning sunlight spill over the valley. She realized: the light of Asia was awakening.
Chapter 10: Looking Toward Oceania
A message quietly arrived from Oceania: local parents hoped to establish a Jingdi Academy branch, and children were eager to learn Eastern traditional culture and bilingual education.
Qingluo smiled. She knew that the light of Asia was just the first step; the path of educational revival would extend to every corner of the world.
“We’ve completed the first step. Next stop—Oceania.”
The light was spreading from the East to the world.

Roman Teil II: Das Erwachen der asiatischen Familien
Text von: „Freiwillige/r – Earth‑Village Jing Di Akademie“
Kapitel 1: Morgenlicht im Osten
Der Morgen in Taipeh war wie immer geschäftig. Die Straßen waren voller Kinder auf dem Weg zur Schule und Eltern, die zur Arbeit eilten. Das städtische Treiben schien niemals zu ruhen; die Neonlichter waren noch nicht erloschen, und das Hupen der Autos vermischte sich mit dem elektronischen Lärm der Werbetafeln und erzeugte einen unsichtbaren Druck.
Bei Lin Qingluo zu Hause türmten sich die Hausaufgaben auf dem Schreibtisch, und die Uhr an der Wand tickte beständig, als wollte sie daran erinnern: „Die Zeit wartet auf niemanden.“ Qingluos Eltern waren mit ihrer Arbeit beschäftigt und konnten sich nicht um die innere Welt ihres Kindes kümmern.
Qingluo hielt ein Lehrbuch der Jingdi-Akademie fest – ein kürzlich von ihren Eltern im Buchladen gekauftes zweisprachiges (Chinesisch-Englisch) Material zur traditionellen Kultur. Obwohl der Text einfach war, enthielt er Werte und Weisheit, die wie ein schwaches Licht leuchteten und ihr in der bedrückenden Umgebung Orientierung gaben.
„Mama, kann ich das mit dir zusammen lesen?“ fragte Qingluo leise.
Ihre Mutter legte ihr Handy weg und lächelte. „Natürlich, lass uns zusammen lesen.“
Von diesem Tag an begannen Qingluo und ihre Eltern jeden Abend eine Stunde Familienlesezeit, wodurch sie allmählich ein längst verloren geglaubtes Gefühl von Ruhe und Verbundenheit zurückgewannen.
Kapitel 2: Die Entdeckung des Lehrbuchs
In der Schule bemerkte Qingluo, dass viele Mitschüler die Schulbücher langweilig und distanziert fanden. Die Lehrer konzentrierten sich auf Noten und vernachlässigten die inneren Bedürfnisse der Kinder. Sie dachte, wenn sie die Materialien der Jingdi-Akademie ihren Mitschülern vorstellen könnte, könnten mehr Kinder die Freude und Bedeutung des Lernens erfahren.
Am Wochenende lud Qingluo einige Freunde zu sich nach Hause ein, um Geschichten und Lektionen aus dem Lehrbuch vorzustellen. Die Kinder hörten alte traditionelle Geschichten und übten, den Inhalt auf Englisch wiederzugeben. Auf ihren Gesichtern erschien ein lange nicht gesehenes Lächeln.
Ein Freund rief erstaunt: „Dieses Lehrbuch scheint unsere Herzen zu verstehen. Es lehrt nicht nur Prüfungen, sondern wie man ein Mensch ist!“
Qingluo lächelte. „Genau. Das ist der Unterschied der Jingdi-Akademie – Bildung bedeutet nicht nur Wissen, sondern auch Herzbildung.“
Kapitel 3: Schwierigkeiten und Herausforderungen
Doch die Umsetzung dieser Idee verlief nicht reibungslos. Die Schulcurricula waren weiterhin prüfungsorientiert, die Eltern standen unter Arbeitsdruck, und Gemeinschaftsorte waren begrenzt. Qingluos Familie musste oft eigene Zeitpläne und Räume anpassen, um das Lernen der Kinder zu organisieren.
Einmal stieß Qingluo bei einer kleinen Lesestunde im Gemeindezentrum auf Widerstand eines Lehrers: „Diese Materialien sind nicht wissenschaftlich. Wenn ihr das macht, werden die Kinder zurückfallen!“
Qingluo blickte ruhig wie Wasser zu dem Lehrer auf. „Wissenschaft lehrt, wie man lebt; traditionelle Kultur lehrt, warum man lebt. Ich hoffe, die Kinder verstehen die Bedeutung beider.“
Der Lehrer war sprachlos, doch Qingluos Mut inspirierte die anwesenden Eltern und Kinder.
Kapitel 4: Start des Familien-Workshops
Qingluos Eltern beschlossen, offiziell einen Familien-Workshop zu starten, in dem Kinder jedes Wochenende zu Hause die Lehrmaterialien der Jingdi-Akademie lernen konnten.
Vorteile und Philosophie des Familien-Workshops:
- Selbstgemachte, kostengünstige Materialien: Bücher werden von Eltern und Lehrern selbst hergestellt, nur zu den Materialkosten verkauft, sodass Kinder aus Mittel- und einkommensschwachen Familien gleichberechtigt Zugang zur geistigen und kulturellen Bildung haben.
- Heimlernmodell: Lernen zu Hause erfordert nur eine geringe Aufwandsgebühr und belastet die Familien finanziell kaum.
- Lehrer-Motivation: Die Lehrer verfolgen keinen Profit, sondern wollen spirituelle und kulturelle Weisheit an jedes Kind weitergeben.
- Geist der alten Privatschulen: Der Workshop bewahrt Wärme und Eltern-Kind-Interaktion, sodass Kinder zu Hause Herz- und Charakterbildung erhalten.
Kursplanung:
- Zweisprachiger Unterricht: Geschichten und Texte in Chinesisch und Englisch, um Verständnis und Übung zu erleichtern.
- Übungen zur Emotionswahrnehmung: Kinder lernen, ihre Gefühle zu erkennen, zu regulieren und auszudrücken.
- Traditionelle Kulturaktivitäten: Kalligraphie, alte Gedichte und Feste vermitteln Kultur durch praktisches Tun.
- Elternbeteiligung: Familien lernen gemeinsam, stärken die Bindung und schaffen eine warme Atmosphäre.
Die Kinder tauchten allmählich in die Inhalte ein, von Neugier zu Begeisterung, und teilten sogar aktiv ihre Lernerfolge mit ihren Freunden.
Kapitel 5: Der Beginn der internationalen Zusammenarbeit
Auf Qingluos Vorschlag begann der Familien-Workshop, Online-Plattformen zu nutzen, um sich mit Workshops in Japan, Südkorea und China auszutauschen.
Jeden Freitag teilten die Kinder ihre Lernerfahrungen, rezitierten Texte und zeigten Kalligraphie per Videoanruf.
Qingluo sagte aufgeregt: „Ich hätte nie gedacht, dass Kinder in ganz Asien für dasselbe Ziel arbeiten!“
Diese internationale Zusammenarbeit ließ die Kinder erkennen: Bildung ist nicht länger nur eine nationale Angelegenheit, sondern eine gemeinsame Mission für alle Kinder im Osten.
Kapitel 6: Erwachen der Kinder
Mit der Zeit wurden die Veränderungen der Kinder deutlich:
- Ängstliche Kinder wurden ruhig
- Verwirrte Kinder fanden Orientierung
- Einsame Kinder begannen, ihren Mitschülern zu helfen
Qingluo bemerkte, dass es nicht nur die Kraft der Lehrmaterialien war, sondern das Familien-Workshop-Modell – Eltern und Kinder lernen, üben und teilen gemeinsam – das eine Bildungsresonanz erzeugte.
Die Kinder begannen zu verstehen, dass Lernen nicht nur Wissensansammlung, sondern auch spirituelles Wachstum und Entwicklung von Mitgefühl bedeutet.
Kapitel 7: Gründung lokaler Zweigstellen
Mit dem Erfolg der Familien-Workshops organisierten Eltern in Städten in Taiwan eigenständig Zweigstellen. Materialien wurden lokal von Lehrern und Eltern gemeinsam erstellt, die Kosten niedrig und die Teilnahme leicht zugänglich.
Japan, Südkorea und einige Städte in China gründeten ebenfalls Zweigstellen. Materialien und Unterrichtsmethoden wurden zunehmend standardisiert und bildeten ein vollständiges asiatisches Bildungsnetzwerk.
Qingluo und die Eltern erstellten wöchentliche Lernpläne für die Kinder, einschließlich:
- Zweisprachiges Lesen und Schreiben
- Achtsamkeit, Meditation und Bewegung
- Traditionelle Kultur und moralische Geschichten
- Gemeinnützige Arbeit und Praxis von guten Taten
Kapitel 8: Einfluss auf die Gemeinschaft
Die Familien-Workshops förderten die Bildungsmentalität in der Gemeinschaft. Eltern, die zuvor nur auf Noten achteten, begannen, sich für die psychische Gesundheit und Charakterbildung ihrer Kinder zu interessieren.
Bibliotheken, Gemeindezentren und Geschäfte beteiligten sich an der Verbreitung der Materialien, und die Wochenendaktivitäten wurden lebendig. Kinder waren nicht länger isolierte Lernende, sondern Teilnehmer eines größeren Bildungsresonanzfeldes.
Qingluo betrachtete alles voller Freude. „Das ist die wahre Kraft der Bildung – von der Familie ausgehend, die gesamte Gemeinschaft umfassend.“
Kapitel 9: Verbindung des Lichts Asiens
Mit erfolgreichen Workshops und Zweigstellen entstand ein transnationales Bildungsnetzwerk. Kinder in Taiwan, Japan, Südkorea und China lernten voneinander und inspirierten sich gegenseitig, um gemeinsam Fortschritte zu machen.
Auf dem Balkon der Zweigstelle stehend, sah Qingluo, wie das Morgenlicht das Tal erhellte. Sie wusste: Das Licht Asiens erwacht.
Kapitel 10: Blick nach Ozeanien
Eine Nachricht aus Ozeanien erreichte leise: Auch dortige Eltern wollten eine Zweigstelle der Jingdi-Akademie gründen, und die Kinder freuten sich darauf, die östliche traditionelle Kultur und zweisprachige Bildung zu lernen.
Qingluo lächelte innerlich. Sie wusste, dass das Licht Asiens nur der erste Schritt war; der Weg der Bildungsrevival würde sich in jede Ecke der Welt erstrecken.
„Wir haben den ersten Schritt geschafft. Die nächste Station – Ozeanien.“
Das Licht breitet sich von Osten in die Welt aus.

長編小説 第二部:《アジア家庭の覚醒》
文:地球村淨地書院ボランティア(ちきゅうむらじょうどしょいんボランティア)
第1章:東方の朝光
台北の朝は相変わらず忙しかった。通学する子どもたちや仕事に急ぐ親で街はあふれかえり、都市の喧騒は決して止まることがないようだった。ネオンはまだ消えておらず、車のクラクションと広告看板の電子音が入り混じり、目に見えない圧力を生み出していた。
林青洛の家では、机の上に宿題が山積みになり、壁の時計は規則正しく刻を打ち、まるで「時間は誰も待たない」と告げるかのようだった。青洛の両親は仕事に忙しく、子どもの内面に目を向ける余裕はなかった。
青洛は手に持った「浄地書院」の教材を握りしめた。これは両親が最近書店で購入した中英二言語の伝統文化教材だ。文章は簡単だが、その中に込められた価値と知恵は、圧迫された環境の中で道を示す小さな光のように彼女の心に届いた。
「ママ、これ、一緒に読んでもいい?」青洛は小さな声で尋ねた。
母親は手にしていたスマホを置き、微笑んでうなずいた。「もちろん、一緒に読みましょう。」
その日から、青洛と両親は毎晩1時間の家庭読書時間を設け、久しぶりに心の安らぎと家族のつながりを取り戻していった。
第2章:教材との出会い
学校の授業で、青洛は多くのクラスメイトが教科書を退屈で距離感があると感じていることに気づいた。教師たちは成績に追われ、子どもたちの内面のニーズを見過ごしていた。青洛は思った。「もし浄地書院の教材を友達に紹介できれば、もっと多くの子どもたちが学ぶ楽しさと意味を感じられるかもしれない。」
週末、青洛は数人の友達を自宅に招き、教材にある物語や授業内容を披露した。子どもたちは古い伝統の物語を聞き、英語で内容を言う練習をしながら、久しぶりの笑顔を見せた。
ある友達が驚いて叫んだ。「この教材、まるで私たちの心を理解しているみたい!試験のためじゃなく、人としてどう生きるかを教えてくれる!」
青洛は微笑んでうなずいた。「そう、それが浄地書院の違いなの。教育は知識だけじゃなく、心を育てることでもあるのよ。」
第3章:困難と挑戦
しかし、理想の普及は容易ではなかった。学校のカリキュラムは依然として進学中心であり、親も仕事のプレッシャーを抱え、地域の活動場所も限られていた。青洛の家庭はしばしば自分たちで時間と空間を調整し、子どもたちの学びを組み立てる必要があった。
あるとき、青洛が地域センターで小さな読書会を開いた際、教師の一人が反対した。「この教材は科学的じゃない。こんなことをしていたら、子どもは遅れを取る!」
青洛は静かに教師を見上げた。「科学はどう生きるかを教えます。伝統文化はなぜ生きるのかを教えます。私は子どもたちに、両方の重要性を理解してほしいのです。」
教師は言葉を失ったが、青洛の勇気は集まった親や子どもたちの心に影響を与えた。
第4章:家庭ワークショップの開始
青洛の両親は正式に家庭ワークショップを開始することを決め、毎週末、子どもたちが自宅で浄地書院の教材を学べるようにした。
家庭ワークショップの特徴と理念:
- 自作教材・低コスト: 書籍は親と教師が自作し、材料費のみで提供。中低所得家庭の子どもも平等に神伝文化教育を受けられる。
- 家庭学習モデル: 家で学ぶだけでよく、わずかな手数料で教育を受けられる。
- 教師の志: 教師は利益を求めず、神伝文化を広めることを使命とし、知恵を子どもに伝える。
- 古代私塾の精神: 家庭ワークショップは温かさと親子の交流を保ち、家庭内で心と人格を育む教育を実現する。
カリキュラム計画:
- 中英二言語授業: 物語や文章を対照表記で学び、理解と語学練習を促進。
- 感情認識練習: 子どもが自分の感情を認識・調整・表現する方法を学ぶ。
- 伝統文化活動: 書道、古典詩、季節行事の体験を通して文化を体感。
- 親の参加: 家族で学ぶことで親子の絆を深め、温かい雰囲気を作る。
子どもたちは徐々に教材に没入し、好奇心から愛着へと変わり、学んだ成果を友達に積極的に共有するようになった。
第5章:国際協力の芽生え
青洛の提案により、家庭ワークショップはオンラインプラットフォームを利用し、日本、韓国、中国本土の家庭ワークショップと交流を始めた。
毎週金曜日、子どもたちは学んだ内容をビデオで共有し、朗読や書道作品の発表を行った。
青洛は興奮して言った。「アジア各地の子どもたちが、同じ目標のために努力しているなんて、思ってもみなかった!」
国際的な協力は、教育がもはや自国だけの問題ではなく、東洋の子どもたち全体の使命であることを子どもたちに気づかせた。
第6章:子どもたちの覚醒
時間の経過とともに、子どもたちの変化は明らかになった。
- 不安な子は落ち着きを得る
- 迷っていた子は方向性を見つける
- 孤独だった子は仲間を助け始める
青洛は、これは単に教材の力だけでなく、家庭ワークショップのモデル―親と子が共に学び、実践し、共有する―による教育の共鳴であることに気づいた。
子どもたちは理解し始めた。学ぶことは知識の積み重ねだけでなく、心の成長と善行の育成でもあると。
第7章:地方支部の設立
家庭ワークショップの成功に伴い、台湾の各都市で親たちが自主的に支部を組織した。教材は地元の教師と親が共同で作成し、コストも低く、参加の敷居も低い。
日本、韓国、中国の一部都市でも支部が相次いで設立され、教材と教育方法が徐々に標準化され、アジア全体の教育ネットワークが形成された。
青洛と親たちは子どもたちの毎週の学習計画を立て、カリキュラムは以下を含む:
- 中英二言語の読解と作文
- 静心・瞑想・身体表現の練習
- 伝統文化と道徳物語
- 地域貢献と善行の実践
第8章:コミュニティへの影響
家庭ワークショップは地域教育の風潮を変えた。以前は成績ばかりを気にしていた親も、子どもの心の健康や人格形成に関心を持つようになった。
図書館、地域センター、商店も教材普及に協力し、週末の活動は活気づいた。子どもたちは孤立した学習者ではなく、教育共鳴場の参加者となった。
青洛はこの光景を見つめ、心に喜びを感じた。「これこそ教育の力――家庭から始まり、地域全体へ広がる。」
第9章:アジアの光のつながり
家庭ワークショップと支部の成功により、国を越えた教育ネットワークが形成された。台湾、日本、韓国、中国本土の子どもたちは互いに学び合い、刺激し合い、共に成長していった。
青洛は支部のバルコニーに立ち、谷に降り注ぐ朝光を眺めた。彼女は理解した――アジアの光は、今、目覚めつつあるのだ。
第10章:オセアニアへの展望
オセアニアからの一通の連絡が静かに届いた。現地の親たちも浄地書院の支部を設立したいと望み、子どもたちは東洋の伝統文化と二言語教育を学ぶことを楽しみにしていた。
青洛は微笑んだ。アジアの光はまだ第一歩に過ぎない。教育復興の道は世界の隅々まで広がるだろう。
「私たちは第一歩を踏み出した。次のステップ――オセアニア。」
光は東から世界へと広がっていく。

Tiểu thuyết dài – Phần 2: 《Sự Thức Tỉnh của Gia Đình Châu Á》
Bài viết của: Tình nguyện viên – Học viện Jing Di Thôn Trái Đất
Chương 1: Bình Minh Phương Đông
Buổi sáng tại Đài Bắc vẫn tất bật như thường lệ, các con phố đầy ắp trẻ đi học và phụ huynh vội vã đi làm. Tiếng ồn của thành phố dường như chưa bao giờ dừng lại; ánh đèn neon chưa tắt, tiếng còi xe cùng âm thanh điện tử từ biển quảng cáo đan xen, tạo thành một áp lực vô hình.
Trong nhà của Linh Thanh Lạc, bàn học chất đầy bài tập, đồng hồ trên tường tích tắc, như nhắc nhở cô bé rằng “thời gian không chờ ai”. Cha mẹ Thanh Lạc bận rộn với công việc, không có thời gian quan tâm đến thế giới nội tâm của con.
Thanh Lạc nắm chặt tay cuốn sách giáo trình của Trường Luyện Địa Tịnh – đây là bộ giáo trình văn hóa truyền thống song ngữ Trung – Anh mà cha mẹ cô mới mua từ hiệu sách. Mặc dù văn bản đơn giản, nhưng giá trị và trí tuệ ẩn chứa trong đó như một ngọn đèn nhỏ, giúp cô nhìn thấy phương hướng trong môi trường áp lực.
“Má, con có thể đọc cùng mẹ không?” Thanh Lạc nhẹ nhàng hỏi.
Người mẹ đặt xuống điện thoại, mỉm cười gật đầu: “Được, chúng ta cùng đọc nhé.”
Kể từ ngày đó, Thanh Lạc và cha mẹ bắt đầu dành mỗi tối một giờ để đọc sách cùng nhau, dần dần lấy lại sự an tâm và kết nối lâu ngày.
Chương 2: Phát hiện giáo trình
Ở lớp, Thanh Lạc nhận thấy nhiều bạn cùng lớp cảm thấy sách giáo khoa nhàm chán và xa cách; giáo viên chỉ chú trọng vào thành tích, bỏ qua nhu cầu nội tâm của trẻ. Cô nghĩ: “Nếu giới thiệu giáo trình Trường Luyện Địa Tịnh cho bạn bè, có lẽ nhiều trẻ sẽ cảm nhận được niềm vui và ý nghĩa khi học.”
Cuối tuần, Thanh Lạc mời vài người bạn đến nhà, trình bày các câu chuyện và bài học trong giáo trình. Các em nghe những câu chuyện truyền thống xưa, học cách diễn đạt ý nghĩa bài học bằng tiếng Anh, trên khuôn mặt lộ nụ cười lâu ngày chưa thấy.
Một người bạn thốt lên: “Giáo trình này như hiểu được trái tim chúng ta, không dạy thi cử mà dạy làm người!”
Thanh Lạc mỉm cười gật đầu: “Đúng vậy, đây chính là khác biệt của Trường Luyện Địa Tịnh – giáo dục không chỉ là kiến thức, mà còn là nuôi dưỡng tâm hồn.”
Chương 3: Khó khăn và thử thách
Tuy nhiên, việc phổ biến lý tưởng không hề dễ dàng. Chương trình học ở trường vẫn tập trung vào thi cử, cha mẹ cũng chịu áp lực công việc, các địa điểm hoạt động cộng đồng hạn chế. Gia đình Thanh Lạc thường phải tự điều chỉnh thời gian và không gian, sắp xếp việc học cho trẻ.
Một lần, khi Thanh Lạc tổ chức buổi đọc sách nhỏ tại trung tâm cộng đồng, một giáo viên phản đối: “Những giáo trình này không khoa học, làm như vậy trẻ sẽ bị tụt lại!”
Thanh Lạc ngẩng nhìn giáo viên, trong lòng bình thản như nước: “Khoa học dạy bạn sống thế nào, văn hóa truyền thống dạy bạn vì sao phải sống. Con muốn các bạn hiểu cả hai đều quan trọng.”
Giáo viên không nói gì, nhưng lòng dũng cảm của Thanh Lạc đã truyền cảm hứng cho phụ huynh và trẻ em có mặt.
Chương 4: Khởi động xưởng học gia đình
Cha mẹ Thanh Lạc quyết định chính thức mở xưởng học gia đình, mỗi cuối tuần cho trẻ học giáo trình Trường Luyện Địa Tịnh ngay tại nhà.
Ưu điểm và triết lý của xưởng học gia đình:
- Giáo trình tự chế, chi phí thấp: Sách do phụ huynh và giáo viên tự làm, chỉ thu phí nguyên vật liệu, giúp trẻ từ các gia đình trung bình và thấp thu nhập đều được tiếp cận giáo dục văn hóa thần truyền.
- Mô hình học tại nhà: Chỉ cần học tại nhà, phí lao động rất nhỏ, giáo dục của trẻ không gánh nặng kinh tế.
- Tâm huyết của giáo viên: Giáo viên không vì lợi nhuận, mà giữ tinh thần truyền bá văn hóa thần truyền, truyền tri thức cho từng trẻ.
- Tinh thần tư thục cổ đại: Xưởng học như trường tư thục cổ xưa, giữ được sự ấm áp và tương tác giữa cha mẹ và con cái, cho trẻ tiếp nhận giáo dục tâm hồn và nhân cách ngay trong gia đình.
Kế hoạch khóa học:
- Khóa học song ngữ Trung – Anh: Câu chuyện và văn bản đối chiếu hai ngôn ngữ, thuận tiện cho hiểu và luyện tập ngôn ngữ.
- Rèn luyện nhận thức cảm xúc: Dạy trẻ nhận biết, điều chỉnh và biểu đạt cảm xúc của mình.
- Hoạt động văn hóa truyền thống: Thư pháp, thơ cổ, phong tục lễ hội, cảm nhận tinh hoa văn hóa qua thực hành.
- Phụ huynh tham gia: Học cùng gia đình, tăng cường tương tác cha mẹ – con cái, tạo bầu không khí ấm áp.
Trẻ dần say mê, từ tò mò đến yêu thích, thậm chí chủ động chia sẻ kết quả học tập với bạn bè.
Chương 5: Mầm mống hợp tác quốc tế
Theo đề xuất của Thanh Lạc, xưởng học gia đình bắt đầu sử dụng nền tảng trực tuyến để giao lưu với các xưởng học tại Nhật Bản, Hàn Quốc và Trung Quốc đại lục.
Mỗi thứ Sáu, trẻ em chia sẻ trải nghiệm học tập qua video, đọc diễn cảm bài học và trao đổi tác phẩm thư pháp.
Thanh Lạc hớn hở nói: “Con chưa bao giờ nghĩ, hóa ra trẻ em khắp Châu Á đều đang nỗ lực cho cùng một việc!”
Hợp tác quốc tế giúp trẻ nhận ra: giáo dục không còn chỉ là chuyện trong nước, mà là sứ mệnh chung của tất cả trẻ em phương Đông.
Chương 6: Sự thức tỉnh của trẻ
Theo thời gian, sự thay đổi của trẻ ngày càng rõ rệt:
- Trẻ lo âu trở nên bình tĩnh
- Trẻ bối rối tìm thấy phương hướng
- Trẻ cô đơn bắt đầu giúp bạn bè
Thanh Lạc nhận ra, không chỉ là sức mạnh của giáo trình, mà còn nhờ mô hình xưởng học gia đình – cha mẹ và con cùng học, thực hành, chia sẻ – tạo ra cộng hưởng giáo dục.
Trẻ bắt đầu hiểu rằng học không chỉ là tích lũy kiến thức, mà còn là nâng cao tâm hồn và nuôi dưỡng thiện hạnh.
Chương 7: Thành lập chi nhánh địa phương
Với sự thành công của xưởng học gia đình, phụ huynh tại các thành phố Đài Loan tự phát tổ chức chi nhánh. Giáo trình do giáo viên và phụ huynh địa phương cùng sản xuất, chi phí thấp, rào cản tham gia nhỏ.
Nhật Bản, Hàn Quốc và một số thành phố Trung Quốc cũng lần lượt lập chi nhánh, giáo trình và phương pháp giảng dạy dần được chuẩn hóa, hình thành mạng lưới giáo dục Châu Á hoàn chỉnh.
Thanh Lạc cùng phụ huynh lập kế hoạch học tập hàng tuần cho trẻ, nội dung khóa học bao gồm:
- Đọc và viết song ngữ Trung – Anh
- Thực hành tĩnh tâm, thiền và vận động nhịp nhàng
- Truyền thống văn hóa và câu chuyện đạo đức
- Hoạt động cộng đồng và thực hành thiện hạnh
Chương 8: Ảnh hưởng đến cộng đồng
Xưởng học gia đình thúc đẩy phong trào giáo dục cộng đồng. Trước đây chỉ quan tâm đến điểm số, phụ huynh bắt đầu chú ý đến sức khỏe tâm lý và nhân cách của trẻ.
Thư viện, trung tâm cộng đồng và các cửa hàng cũng tham gia quảng bá giáo trình, các hoạt động cuối tuần dần trở nên nhộn nhịp. Trẻ em không còn là học sinh cô đơn, mà là thành viên của một trường cộng hưởng giáo dục.
Thanh Lạc nhìn tất cả, trong lòng tràn đầy niềm vui: “Đây chính là sức mạnh của giáo dục – từ gia đình lan tỏa ra cả cộng đồng.”
Chương 9: Sợi dây ánh sáng Châu Á
Với sự thành công của xưởng học và chi nhánh, mạng lưới giáo dục xuyên quốc gia được hình thành. Trẻ em ở Đài Loan, Nhật Bản, Hàn Quốc và Trung Quốc đại lục bắt đầu học hỏi, truyền cảm hứng cho nhau và cùng tiến bộ.
Thanh Lạc đứng trên ban công chi nhánh, nhìn ánh sáng ban mai trải dài trên thung lũng, hiểu rằng: ánh sáng Châu Á đang thức giấc.
Chương 10: Hướng tới Châu Đại Dương
Một thông điệp từ Châu Đại Dương lặng lẽ đến: phụ huynh tại đây cũng muốn thành lập chi nhánh Trường Luyện Địa Tịnh, trẻ em mong chờ học văn hóa truyền thống phương Đông và giáo dục song ngữ.
Thanh Lạc mỉm cười trong lòng. Ánh sáng Châu Á chỉ là bước đầu tiên; con đường phục hưng giáo dục sẽ lan rộng đến mọi góc thế giới.
“Chúng ta đã hoàn thành bước đầu, điểm đến tiếp theo – Châu Đại Dương.”
Ánh sáng đang lan tỏa từ phương Đông ra khắp thế giới.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “长篇小说 第二部:《亚洲家庭的觉醒》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”