长篇小说 第五部《远古沙漠大地的孩子们:非洲与中东的光之召唤歌》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
长篇小说 第四部:《欧洲古典文明的再度点亮》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
长篇小说 第五部《远古沙漠大地的孩子们:非洲与中东的光之召唤歌》
作者:地球村净地书院义工
第一章:沙漠上的孩子之声
夜色笼罩东非草原。
黎明前最后一缕风吹过肯尼亚的小学教室,木窗轻轻摇晃。
村里的老师艾莎点亮煤油灯。
她刚刚收到来自“光明”的回信。
信里只有一句:
“孩子的眼里有光,那里就是教育开始的地方。”
艾莎心头微热。
就在她抬头时,看见十几名孩子已在黑暗中静静等候。
有的只穿着旧衬衫,有的脚上是磨破的鞋。
但每一双眼睛,都像夜空中的星。
“老师,我们准备好了。”孩子们说。
艾莎微笑,感觉沙漠深处,有什么正在苏醒。
第二章:尼罗河的第一堂课
埃及,尼罗河畔。
炙热的风带着古老文明的气息。
考古学家萨米尔意外收到净地书院寄来的试读教材。
当他翻到《敬天篇》时,手指不由微微颤动。
“这些文字……与古埃及的心灵教诲如此相似。”
那天,他带着教材走进露天课堂。
孩子们围坐在破旧的石阶上,太阳将每张脸照得金黄。
当他朗读:
“心若清澈,如水映天。”
所有孩子都安静了。
有位女孩轻声说:
“老师,我觉得尼罗河在听我们读书。”
萨米尔抬眼望向河流。
那一刻,他确信:
这片古老土地的文明之光,要重新点亮了。
第三章:以色列山谷的和平教室
加利利山谷,风轻轻吹过橄榄树。
在一所小小的山地学校,犹太裔与阿拉伯裔孩子第一次坐在一起上课。
老师米哈勒手中拿着书院的《爱人篇》。
她问:
“你们觉得什么是和平?”
孩子们互相看着,谁也不敢回答。
直到一名阿拉伯男孩读出书中的一句:
“爱能跨越语言,善能跨越界线。”
另一位犹太女孩轻轻点头。
两人第一次相视微笑。
米哈勒深吸一口气。
她从未想过,有一天——
真正的和平会从孩子的心里开始长大。
第四章:叙利亚废墟上的小灯塔
战后的叙利亚,仍然布满断墙残瓦。
志工艾登在废墟旁搭起简易帐棚,孩子们从四面八方走来。
他拿出净地书院的教材,孩子们却有些不安:
“老师,我们没有书包、没有笔……”
艾登轻声说:
“孩子,光是从心里开始的。”
于是,他让每个孩子将手按在胸前。
他念:
“正心者,如灯照夜。”
所有孩子都跟着念。
废墟间的风,也静了。
那晚,志工们说他们看见一件不可思议的事——
孩子们的眼睛里,有真正的光。
第五章:沙特阿拉伯的星夜课堂
阿拉伯沙漠边陲,星空无比澄澈。
在贝都因人的帐篷里,族长第一次让外地老师进入部族。
老师塔里克展开书院的图卡。
孩子们围绕成一圈,兴奋又紧张。
他问:
“什么是真正的勇敢?”
孩子阿齐兹举手:
“保护弱小的人,就是勇敢。”
另一个女孩说:
“即使没人看见,也要做对的事。”
塔里克愣住。
沙漠的风在帐篷外呼啸。
他突然明白:
这些孩子,只需要一束光,就能照亮整个沙漠。
第六章:埃塞俄比亚的“大地之歌”乐队
在非洲高原的学校里,老师梅拉带着孩子们用塑料桶、空罐头做成乐器。
她让孩子们读《笃行篇》,再敲出节奏。
奇妙的事情发生了——
越贫穷的地方,孩子的节奏越纯净、越有力量。
梅拉闭上眼,听见孩子们的鼓声像在唱:
“我们在大地上行走,我们把善当成歌。”
这支即兴乐队,后来被传到网络上,
被称为:
“最贫困,也最富有的孩子们。”
第七章:伊朗山脉的秘密课堂
伊朗北部山区,一位母亲在自家地下室偷偷教孩子读书。
她曾害怕外界的混乱,也曾害怕孩子被仇恨教育吞没。
直到她读到:
“善是灵魂的语言。”
她落下眼泪。
那天晚上,她点亮一盏小灯。
孩子们聚集在灯光下,安静听她朗读。
“妈妈,这是什么书?”
“孩子,这是让人变好的书。”
那盏灯,被母亲称为:
“家里第一盏没有恐惧的光。”
第八章:非洲大陆的跨国云端课
坦桑尼亚、加纳、南非、莫桑比克四国孩子首次连线上课。
信号断断续续。
但每次画面恢复,孩子们都在笑。
南非女孩先读:
“敬天者,知所来。”
坦桑尼亚男孩接着:
“爱人者,知所向。”
莫桑比克孩子再接:
“正心者,能立身。”
加纳孩子大声说:
“笃行者,能立命。”
四地孩子同声念:
“弘道者,能照世。”
非洲的天空,在那一刻仿佛真的亮了一下。
第九章:沙漠之心的孩子宣言
阿拉伯联合大公国的国际分享会上,
十二岁的男孩哈桑举手发言:
“我不想只学赚钱的本事。
我想学能让世界变好、让心变柔软的东西。”
全场震惊。
一位来自黎巴嫩的母亲哭着说:
“我们以为孩子只需要补习……
但原来他们需要的是光。”
这句话,被媒体称为:
“中东教育的觉醒时刻。”
第十章:第六部的呼唤——走向南极与北极的冰之彼端
深夜,光明收到来自北极圈的讯息:
“我们的孩子也在等你。
极光下的课堂,准备好了。”
他抬头望向地球的另一端。
非洲与中东的光已亮。
而世界最寂静、最纯白的地方——
正在发出新的一道召唤。
净地书院的光,
将继续走向地球的尽头。
故事,还没有结束。
第六部,正在等我们。

長篇小說 第五部《遠古沙漠大地的孩子們:非洲與中東的光之召喚歌》
作者:地球村淨地書院義工
第一章:沙漠上的孩子之聲
夜色籠罩東非草原。
黎明前最後一縷風吹過肯尼亞的小學教室,木窗輕輕搖晃。
村裡的老師艾莎點亮煤油燈。
她剛剛收到來自「光明」的回信。
信裡只有一句:
「孩子的眼裡有光,那裡就是教育開始的地方。」
艾莎心頭微熱。
就在她抬頭時,看見十幾名孩子已在黑暗中靜靜等候。
有的只穿著舊襯衫,有的腳上是磨破的鞋。
但每一雙眼睛,都像夜空中的星。
“老師,我們準備好了。”孩子們說。
艾莎微笑,感覺沙漠深處,有什麼正在甦醒。
第二章:尼羅河的第一堂課
埃及,尼羅河畔。
炙熱的風帶著古老文明的氣息。
考古學家薩米爾意外收到淨地書院寄來的試讀教材。
當他翻到《敬天篇》時,手指不由微微顫動。
“這些文字……與古埃及的心靈教誨如此相似。”
那天,他帶著教材走進露天課堂。
孩子們圍坐在破舊的石階上,太陽將每張臉照得金黃。
當他朗讀:
「心若清澈,如水映天。」
所有孩子都安靜了。
有位女孩輕聲說:
“老師,我覺得尼羅河在聽我們讀書。”
薩米爾抬眼望向河流。
那一刻,他確信:
這片古老土地的文明之光,要重新點亮了。
第三章:以色列山谷的和平教室
加利利山谷,風輕輕吹過橄欖樹。
在一所小小的山地學校,猶太裔與阿拉伯裔孩子第一次坐在一起上課。
老師米哈勒手中拿著書院的《愛人篇》。
她問:
“你們覺得什麼是和平?”
孩子們互相看著,誰也不敢回答。
直到一名阿拉伯男孩讀出書中的一句:
「愛能跨越語言,善能跨越界線。」
另一位猶太女孩輕輕點頭。
兩人第一次相視微笑。
米哈勒深吸一口氣。
她從未想過,有一天——
真正的和平會從孩子的心裡開始長大。
第四章:敘利亞廢墟上的小燈塔
戰後的敘利亞,仍然布滿斷牆殘瓦。
志工艾登在廢墟旁搭起簡易帳棚,孩子們從四面八方走來。
他拿出淨地書院的教材,孩子們卻有些不安:
“老師,我們沒有書包、沒有筆……”
艾登輕聲說:
“孩子,光是從心裡開始的。”
於是,他讓每個孩子將手按在胸前。
他念:
「正心者,如燈照夜。」
所有孩子都跟著念。
廢墟間的風,也靜了。
那晚,志工們說他們看見一件不可思議的事——
孩子們的眼睛裡,有真正的光。
第五章:沙烏地阿拉伯的星夜課堂
阿拉伯沙漠邊陲,星空無比澄淨。
在貝都因人的帳篷裡,族長第一次讓外地老師進入部族。
老師塔里克展開書院的圖卡。
孩子們圍繞成一圈,興奮又緊張。
他問:
“什麼是真正的勇敢?”
孩子阿齊茲舉手:
“保護弱小的人,就是勇敢。”
另一個女孩說:
“即使沒人看見,也要做對的事。”
塔里克愣住。
沙漠的風在帳篷外呼嘯。
他突然明白:
這些孩子,只需要一束光,就能照亮整個沙漠。
第六章:衣索比亞的「大地之歌」樂隊
在非洲高原的學校裡,老師梅拉帶著孩子們用塑膠桶、空罐頭做成樂器。
她讓孩子們讀《笃行篇》,再敲出節奏。
奇妙的事情發生了——
越窮的地方,孩子的節奏越純淨、越有力量。
梅拉閉上眼,聽見孩子們的鼓聲像在唱:
「我們在大地上行走,我們把善當成歌。」
這支即興樂隊,後來被傳到網路上,
被稱為:
「最貧困,也最富有的孩子們。」
第七章:伊朗山脈的秘密課室
伊朗北部山區,一位母親在自家地下室偷偷教孩子讀書。
她曾害怕外界的混亂,也曾害怕孩子被仇恨教育吞沒。
直到她讀到:
「善是靈魂的語言。」
她落下眼淚。
那天晚上,她點亮一盞小燈。
孩子們聚集在燈光下,安靜聽她朗讀。
“媽媽,這是什麼書?”
“孩子,這是讓人變好的書。”
那盞燈,被母親稱為:
「家裡第一盞沒有恐懼的光」
第八章:非洲大陸的跨國雲端課
坦尚尼亞、加納、南非、莫三比克四國孩子首次連線上課。
訊號斷斷續續。
但每次畫面恢復,孩子們都在笑。
南非女孩先讀:
“敬天者,知所來。”
坦尚尼亞男孩接著:
“愛人者,知所向。”
莫三比克孩子再接:
“正心者,能立身。”
加納孩子大聲說:
“笃行者,能立命。”
四地孩子同聲念:
「弘道者,能照世。」
非洲的天空,在那一刻仿佛真的亮了一下。
第九章:沙漠之心的孩子宣言
阿拉伯聯合大公國的國際分享會上,
十二歲的男孩哈桑舉手發言:
“我不想只學賺錢的本事。
我想學能讓世界變好、讓心變柔軟的東西。”
全場震驚。
一位來自黎巴嫩的母親哭著說:
“我們以為孩子只需要補習……
但原來他們需要的是光。”
這句話,被媒體稱為:
「中東教育的醒覺時刻」
第十章:第六部的呼喚——走向南極與北極的冰之彼端
深夜,光明收到來自北極圈的訊息:
“我們的孩子也在等你。
極光下的課堂,準備好了。”
他抬頭望向地球的另一端。
非洲與中東的光已亮。
而世界最寂靜、最純白的地方——
正在發出新的一道召喚。
淨地書院的光,
將繼續走向地球的盡頭。
故事,還沒有結束。
第六部,正在等我們。

Novel Part V: Children of the Ancient Desert Lands: The Song of Light in Africa and the Middle East
Text by: :Volunteer, Earth Village Jing Di Academy
Chapter One: The Voices of Children in the Desert
Night enveloped the East African savannah.
The last breeze before dawn brushed through the small school classroom in Kenya, making the wooden window sway gently.
Teacher Aisha in the village lit a kerosene lamp.
She had just received a reply from “Light.”
The letter contained only one sentence:
“In a child’s eyes, there is light; there, education begins.”
A warmth rose in Aisha’s heart.
As she looked up, she saw a dozen children quietly waiting in the dark.
Some wore only old shirts, some had worn-out shoes.
Yet each pair of eyes shone like stars in the night sky.
“Teacher, we are ready,” the children said.
Aisha smiled, sensing that deep within the desert, something was awakening.
Chapter Two: The First Lesson by the Nile
Egypt, by the Nile.
The scorching wind carried the aura of an ancient civilization.
Archaeologist Samir unexpectedly received a preview textbook from Jing Di.
When he opened to the Respect Heaven chapter, his fingers trembled slightly.
“These words… are so similar to the spiritual teachings of ancient Egypt.”
That day, he walked into the open-air classroom with the textbook.
Children sat on worn stone steps, the sun painting each face golden.
As he read aloud:
“A heart that is clear is like water reflecting the sky.”
All the children fell silent.
A girl whispered softly:
“Teacher, I feel like the Nile is listening to us read.”
Samir looked up toward the river.
At that moment, he was certain:
The light of civilization on this ancient land was ready to shine again.
Chapter Three: The Peace Classroom in the Galilee
Galilee Valley, with a gentle wind blowing through the olive trees.
In a small mountain school, Jewish and Arab children sat together for the first time.
Teacher Michal held Jing Di’s Love People book.
She asked:
“What do you think peace is?”
The children looked at each other, too shy to answer.
Until an Arab boy read a line from the book:
“Love can cross languages, kindness can cross boundaries.”
A Jewish girl nodded gently.
For the first time, they smiled at each other.
Michal took a deep breath.
She never imagined that one day—
True peace could grow from the hearts of children.
Chapter Four: A Small Lighthouse Amid Syrian Ruins
Post-war Syria was still covered with broken walls and rubble.
Volunteer Aiden set up a simple tent beside the ruins, and children arrived from all directions.
He brought out Jing Di’s textbooks, but the children hesitated:
“Teacher, we have no backpacks, no pens…”
Aiden spoke softly:
“Children, light begins in the heart.”
He then asked each child to place a hand over their chest.
He recited:
“Those with a righteous heart shine like lamps in the night.”
All the children repeated after him.
Even the wind among the ruins grew still.
That night, volunteers said they witnessed something extraordinary—
In the children’s eyes, there was true light.
Chapter Five: A Starry Night Classroom in Saudi Arabia
On the edge of the Arabian desert, the stars were astonishingly clear.
Inside a Bedouin tent, the tribal chief allowed an outsider teacher in for the first time.
Teacher Tariq unfolded Jing Di’s picture cards.
The children formed a circle, excited yet nervous.
He asked:
“What is true courage?”
Child Aziz raised his hand:
“Protecting the weak is courage.”
Another girl said:
“Doing what is right, even if no one sees, is courage.”
Tariq was stunned.
The desert wind howled outside the tent.
He suddenly understood:
These children only needed a single beam of light to illuminate the entire desert.
Chapter Six: Ethiopia’s “Song of the Earth” Band
At a school on the African plateau, teacher Mera guided children to create instruments from plastic buckets and empty cans.
She had them read Jing Di’s Practice with Devotion chapter, then strike rhythms.
A miraculous thing happened—
The poorer the place, the purer and stronger the children’s rhythm.
Mera closed her eyes, hearing the drums singing:
“We walk upon the earth, and turn kindness into song.”
This impromptu band was later shared online,
called:
“The Poorest, Yet the Richest Children.”
Chapter Seven: A Secret Classroom in the Iranian Mountains
In the northern mountains of Iran, a mother secretly taught her children at home in the basement.
She had feared the chaos outside, and feared her children being consumed by teachings of hatred.
Until she read:
“Kindness is the language of the soul.”
Tears fell from her eyes.
That night, she lit a small lamp.
The children gathered under the light, quietly listening to her read.
“Mom, what book is this?”
“Child, this is a book that makes people better.”
That lamp was called by the mother:
“The First Light at Home Without Fear.”
Chapter Eight: Cross-Continental Virtual Classes in Africa
For the first time, children from Tanzania, Ghana, South Africa, and Mozambique connected online for a joint class.
The signal was intermittent.
But each time the video returned, the children were smiling.
A girl from South Africa read first:
“Those who respect heaven know their origin.”
A boy from Tanzania continued:
“Those who love people know their direction.”
A child from Mozambique followed:
“Those with a righteous heart can stand firm.”
A child from Ghana said loudly:
“Those who practice with devotion can establish their life.”
All four groups recited together:
“Those who spread the Way can illuminate the world.”
In that moment, the African sky seemed truly brighter.
Chapter Nine: The Children’s Declaration at the Heart of the Desert
At an international sharing session in the United Arab Emirates,
twelve-year-old Hassan raised his hand:
“I don’t just want to learn how to make money.
I want to learn things that make the world better, and soften hearts.”
The audience was stunned.
A mother from Lebanon wept, saying:
“We thought children only needed tutoring…
But actually, what they need is light.”
The media called this:
“The Awakening Moment of Middle Eastern Education.”
Chapter Ten: The Call of Part Six—Toward the Ice at the Ends of the Earth
Late at night, Light received a message from the Arctic Circle:
“Our children are waiting for you too.
The classroom under the aurora is ready.”
He looked toward the other end of the Earth.
The light of Africa and the Middle East had shone.
And the quietest, purest part of the world—
Was sending out a new call.
The light of Jing Di
will continue toward the ends of the Earth.
The story is not over.
Part Six awaits us.

Roman Teil V: Kinder der alten Wüstenländer: Das Lied des Lichts in Afrika und dem Nahen Osten
Text von: „Freiwillige/r – Earth‑Village Jing Di Akademie“
Kapitel Eins: Die Stimmen der Kinder in der Wüste
Die Nacht hüllte die Savanne Ostafrikas ein.
Die letzte Brise vor der Morgendämmerung wehte durch das Klassenzimmer der kleinen Schule in Kenia und ließ das Holzfenster leicht schwanken.
Lehrerin Aisha im Dorf entzündete eine Petroleumlaterne.
Sie hatte gerade eine Antwort vom „Licht“ erhalten.
Der Brief enthielt nur einen Satz:
“In den Augen eines Kindes ist Licht; dort beginnt die Bildung.”
Aisha spürte eine Wärme in ihrem Herzen.
Als sie aufsah, sah sie ein Dutzend Kinder, die still im Dunkeln warteten.
Manche trugen nur alte Hemden, andere hatten abgetragene Schuhe.
Doch jedes Augenpaar funkelte wie Sterne am Nachthimmel.
„Lehrerin, wir sind bereit“, sagten die Kinder.
Aisha lächelte und spürte, dass tief in der Wüste etwas erwachte.
Kapitel Zwei: Die erste Lektion am Nil
Ägypten, am Ufer des Nils.
Der heiße Wind trug die Aura einer alten Zivilisation.
Der Archäologe Samir erhielt unerwartet ein Leseexemplar von Jing Di.
Als er das Kapitel Ehre dem Himmel aufschlug, zitterten seine Finger leicht.
“Diese Worte… ähneln so sehr den spirituellen Lehren des alten Ägypten.”
An diesem Tag betrat er mit dem Lehrbuch die Freiluftklasse.
Die Kinder saßen auf abgenutzten Steinstufen, die Sonne färbte jedes Gesicht golden.
Als er laut vorlas:
“Ein reines Herz ist wie Wasser, das den Himmel spiegelt.”
Wurden alle Kinder still.
Ein Mädchen flüsterte:
„Lehrer, ich habe das Gefühl, der Nil hört uns beim Lesen zu.“
Samir blickte auf den Fluss.
In diesem Moment war er sich sicher:
Das Licht der Zivilisation auf diesem alten Land war bereit, wieder zu leuchten.
Kapitel Drei: Das Friedensklassenzimmer im Galiläa
Galiläatal, ein sanfter Wind wehte durch die Olivenbäume.
In einer kleinen Bergschule saßen jüdische und arabische Kinder zum ersten Mal gemeinsam im Unterricht.
Lehrerin Michal hielt das Buch Liebe die Menschen von Jing Di in der Hand.
Sie fragte:
„Was denkt ihr, ist Frieden?“
Die Kinder sahen einander an, keiner wagte zu antworten.
Bis ein arabischer Junge eine Zeile aus dem Buch las:
“Liebe kann Sprachen überqueren, Güte kann Grenzen überwinden.”
Ein jüdisches Mädchen nickte sanft.
Zum ersten Mal lächelten sie sich an.
Michal atmete tief ein.
Sie hätte nie gedacht, dass eines Tages—
Wahrer Frieden aus den Herzen der Kinder wachsen könnte.
Kapitel Vier: Ein kleiner Leuchtturm zwischen syrischen Ruinen
Das Nachkriegssyrien war noch immer mit zerbrochenen Mauern und Trümmern bedeckt.
Freiwilliger Aiden errichtete ein einfaches Zelt neben den Ruinen, und Kinder kamen aus allen Richtungen.
Er holte die Lehrmaterialien von Jing Di heraus, aber die Kinder waren unsicher:
„Lehrer, wir haben keine Rucksäcke, keine Stifte…“
Aiden sprach leise:
„Kinder, Licht beginnt im Herzen.“
Dann ließ er jedes Kind die Hand auf die Brust legen.
Er rezitierte:
“Wer ein reines Herz hat, leuchtet wie ein Licht in der Nacht.”
Alle Kinder wiederholten nach ihm.
Sogar der Wind zwischen den Ruinen wurde still.
In dieser Nacht sagten die Freiwilligen, sie hätten etwas Unglaubliches gesehen—
In den Augen der Kinder war echtes Licht.
Kapitel Fünf: Sternennachtklasse in Saudi-Arabien
Am Rande der arabischen Wüste war der Sternenhimmel unglaublich klar.
In einem Beduinenzelt erlaubte der Stammesführer zum ersten Mal einem externen Lehrer, einzutreten.
Lehrer Tariq breitete die Bildkarten von Jing Di aus.
Die Kinder bildeten einen Kreis, aufgeregt und gleichzeitig nervös.
Er fragte:
„Was ist wahrer Mut?“
Kind Aziz hob die Hand:
„Die Schwachen zu beschützen ist Mut.“
Ein anderes Mädchen sagte:
„Auch wenn niemand zusieht, das Richtige zu tun, ist Mut.“
Tariq war verblüfft.
Der Wüstenwind heulte draußen am Zelt.
Er verstand plötzlich:
Diese Kinder brauchen nur einen Lichtstrahl, um die ganze Wüste zu erhellen.
Kapitel Sechs: Äthiopiens „Lied der Erde“-Band
In einer Schule auf dem afrikanischen Hochland leitete Lehrerin Mera die Kinder an, Instrumente aus Plastikbehältern und leeren Dosen zu bauen.
Sie ließ die Kinder das Kapitel Praxis mit Hingabe von Jing Di lesen und dann den Rhythmus schlagen.
Ein Wunder geschah—
Je ärmer der Ort, desto reiner und kraftvoller war der Rhythmus der Kinder.
Mera schloss die Augen und hörte, wie die Trommeln sangen:
“Wir gehen auf der Erde und machen Güte zu einem Lied.”
Diese improvisierte Band wurde später online geteilt,
genannt:
“Die ärmsten, aber reichsten Kinder.”
Kapitel Sieben: Geheimes Klassenzimmer in den iranischen Bergen
Im Norden Irans unterrichtete eine Mutter heimlich ihre Kinder im Keller.
Sie hatte Angst vor dem Chaos draußen und davor, dass ihre Kinder von Hass gelehrt würden.
Bis sie las:
“Güte ist die Sprache der Seele.”
Tränen liefen ihr über das Gesicht.
An diesem Abend zündete sie eine kleine Lampe an.
Die Kinder versammelten sich unter dem Licht und hörten still zu, wie sie vorlas.
„Mama, was ist das für ein Buch?“
„Kind, das ist ein Buch, das Menschen besser macht.“
Diese Lampe nannte die Mutter:
“Das erste Licht zuhause ohne Angst.”
Kapitel Acht: Transkontinentale Online-Klassen in Afrika
Zum ersten Mal verbanden sich Kinder aus Tansania, Ghana, Südafrika und Mosambik online zu einer gemeinsamen Klasse.
Das Signal war instabil.
Aber jedes Mal, wenn das Bild zurückkehrte, lächelten die Kinder.
Ein Mädchen aus Südafrika las zuerst:
“Wer den Himmel ehrt, kennt seine Herkunft.”
Ein Junge aus Tansania fuhr fort:
“Wer die Menschen liebt, kennt seine Richtung.”
Ein Kind aus Mosambik folgte:
“Wer ein reines Herz hat, kann standhaft sein.”
Ein Kind aus Ghana sagte laut:
“Wer mit Hingabe praktiziert, kann sein Leben aufbauen.”
Alle vier Gruppen sprachen gemeinsam:
“Wer den Weg verbreitet, kann die Welt erleuchten.”
In diesem Moment schien der afrikanische Himmel tatsächlich heller.
Kapitel Neun: Die Kindererklärung im Herzen der Wüste
Bei einer internationalen Sharing-Session in den Vereinigten Arabischen Emiraten
hob der zwölfjährige Hassan die Hand:
„Ich möchte nicht nur lernen, Geld zu verdienen.
Ich möchte Dinge lernen, die die Welt besser machen und Herzen weich werden lassen.“
Das Publikum war erstaunt.
Eine Mutter aus dem Libanon weinte und sagte:
„Wir dachten, Kinder brauchen nur Nachhilfe…
Aber tatsächlich brauchen sie Licht.“
Die Medien nannten dies:
“Der Moment des Erwachens der Bildung im Nahen Osten.”
Kapitel Zehn: Der Ruf des sechsten Teils – Richtung Eis am Ende der Welt
Spät in der Nacht erhielt Licht eine Nachricht aus dem Arktischen Kreis:
“Unsere Kinder warten auch auf euch.
Das Klassenzimmer unter dem Nordlicht ist bereit.”
Er blickte zum anderen Ende der Erde.
Das Licht Afrikas und des Nahen Ostens hatte schon geleuchtet.
Und der ruhigste, reinste Teil der Welt—
Schickte einen neuen Ruf aus.
Das Licht von Jing Di
wird weiterhin bis an die Enden der Erde gehen.
Die Geschichte ist noch nicht zu Ende.
Teil Sechs erwartet uns.

長編小説 第五部『古代砂漠大地の子どもたち:アフリカと中東の光の召喚歌』
文:アースビレッジ浄地書院ボランティア
第一章:砂漠の子どもたちの声
夜が東アフリカの草原を包み込む。
夜明け前の最後の一陣の風がケニアの小学校の教室を通り抜け、木の窓を軽く揺らした。
村の先生アイシャは灯油ランプに火を灯す。
彼女はちょうど「光」から返事を受け取ったところだった。
手紙には一文だけ書かれていた:
「子どもの目には光がある。そこが教育の始まる場所である。」
アイシャの心にほのかな温かさが広がる。
顔を上げると、十数人の子どもたちが暗闇の中で静かに待っていた。
古いシャツしか着ていない子も、擦り切れた靴しか履いていない子もいる。
しかし、どの目も夜空の星のように輝いていた。
「先生、私たちは準備できました」子どもたちが言う。
アイシャは微笑み、砂漠の奥深くで何かが目覚めようとしているのを感じた。
第二章:ナイル川の第一授業
エジプト、ナイル川のほとり。
熱い風が古代文明の気配を運んでくる。
考古学者サミールは、偶然にも淨地書院から送られた試読教材を受け取る。
『敬天篇』を開いたとき、指が自然と震えた。
「この文字…古代エジプトの心の教えととても似ている。」
その日、彼は教材を手に屋外の教室に入った。
子どもたちは古びた石段に座り、太陽が一人一人の顔を黄金色に照らす。
彼が声に出して読むと:
「心が清らかであれば、水のように天を映す。」
子どもたちは静かになった。
一人の少女が小声で言った:
「先生、ナイル川が私たちの勉強を聞いている気がします。」
サミールは川を見上げた。
その瞬間、彼は確信した:
この古の大地の文明の光が、再び輝こうとしているのだと。
第三章:イスラエルの谷の平和教室
ガリラヤの谷、風がオリーブの木々をそっと揺らす。
小さな山の学校で、ユダヤ系とアラブ系の子どもたちが初めて一緒に授業を受ける。
教師ミハレは手に淨地書院の『愛人篇』を持っていた。
彼女は尋ねた:
「みんなは平和とは何だと思う?」
子どもたちは互いに見つめ合うが、誰も答えられない。
すると一人のアラブの少年が本の一節を読んだ:
「愛は言語を越え、善は境界を越える。」
別のユダヤ系の少女がそっと頷く。
二人は初めて微笑み合った。
ミハレは深く息を吸った。
彼女は想像もしなかった——
真の平和が、子どもたちの心から育つ日が来るとは。
第四章:シリア廃墟の小さな灯台
戦後のシリアは、まだ壊れた壁と瓦礫で覆われていた。
ボランティアのエイデンは廃墟のそばに簡易テントを建て、子どもたちが四方八方から集まってきた。
彼は淨地書院の教材を取り出すが、子どもたちは不安そうだった:
「先生、私たちにはランドセルも筆もない…」
エイデンは静かに言った:
「子どもたち、光は心から始まるのだ。」
そして、子どもたち一人一人に胸に手を当てさせた。
彼は唱えた:
「正心者は、夜を照らす灯のようである。」
子どもたちは皆、それに続いた。
廃墟の間の風も静まった。
その夜、ボランティアたちは信じられない光景を目にした——
子どもたちの目に、本当の光が宿っていた。
第五章:サウジアラビアの星空教室
アラブ砂漠の端、星空は清澄そのものだった。
ベドウィンのテントの中で、族長は初めて外部の教師を部族に迎え入れた。
教師タリクは淨地書院のカードを広げた。
子どもたちは円になり、興奮と緊張が入り混じる。
彼は尋ねた:
「本当の勇気とは何だろう?」
子どもアジズが手を挙げた:
「弱い人を守ることが勇気です。」
別の少女が言った:
「誰も見ていなくても、正しいことをすることが勇気です。」
タリクは驚いた。
テントの外で砂漠の風が吠える。
彼はふと理解した:
この子どもたちは、光の一筋さえあれば、砂漠全体を照らせるのだと。
第六章:エチオピアの「大地の歌」バンド
アフリカ高原の学校で、教師メラは子どもたちにプラスチックの桶や空き缶で楽器を作らせた。
彼女は子どもたちに『笃行篇』を読ませ、リズムを叩かせた。
不思議なことが起きた——
貧しい場所ほど、子どもたちのリズムは純粋で力強かった。
メラは目を閉じ、子どもたちのドラムが歌っているのを聞いた:
「私たちは大地の上を歩き、善を歌にする。」
この即興バンドは後にネットで紹介され、
こう呼ばれた:
「最も貧しく、しかし最も豊かな子どもたち」
第七章:イラン山岳地帯の秘密教室
イラン北部の山間で、一人の母親が自宅の地下室で密かに子どもたちに読み書きを教えていた。
彼女は外の混乱を恐れ、子どもたちが憎悪教育に飲み込まれるのを恐れていた。
しかし彼女が読んだのは:
「善は魂の言語である。」
彼女は涙を流した。
その夜、小さなランプを灯した。
子どもたちはランプの下に集まり、静かに朗読を聞いた。
「ママ、これは何の本?」
「子どもよ、人を良くする本だよ。」
このランプは母親によってこう呼ばれた:
「家で恐怖のない初めての光」
第八章:アフリカ大陸の国際オンライン授業
タンザニア、ガーナ、南アフリカ、モザンビークの子どもたちが初めてオンラインでつながり授業を受けた。
信号は途切れ途切れだった。
しかし画面が戻るたび、子どもたちは笑顔だった。
南アフリカの少女が最初に読む:
「天を敬う者は、自らの来るべき道を知る。」
タンザニアの少年が続ける:
「人を愛する者は、進むべき方向を知る。」
モザンビークの子どもが続く:
「正心者は、立つことができる。」
ガーナの子どもが大声で言う:
「笃行する者は、命を立てることができる。」
四地域の子どもたちは声をそろえた:
「道を広める者は、世を照らすことができる。」
その瞬間、アフリカの空が本当に輝いたように感じられた。
第九章:砂漠の中心の子どもたちの宣言
アラブ首長国連邦での国際交流会で、12歳の少年ハッサンが手を挙げ発言した:
「僕はお金を稼ぐことだけを学びたくない。
世界を良くし、心を柔らかくすることを学びたい。」
会場は驚きに包まれた。
レバノンの母親が泣きながら言った:
「私たちは子どもには塾だけで十分だと思っていた…
でも彼らに必要なのは光だったのね。」
メディアはこの言葉をこう称した:
「中東教育の覚醒の瞬間」
第十章:第六部の呼びかけ——南極と北極の氷の彼方へ
深夜、「光」は北極圏からのメッセージを受け取った:
「私たちの子どもたちもあなたを待っている。
オーロラの下の教室、準備ができている。」
彼は地球の反対側を見上げた。
アフリカと中東の光はすでに輝いている。
そして世界で最も静かで純白な場所——
新たな召喚を発している。
淨地書院の光は、
地球の果てまで歩みを続けるだろう。
物語は、まだ終わっていない。
第六部が、私たちを待っている。

Tiểu thuyết dài Phần năm «Những đứa trẻ của vùng đất sa mạc cổ đại: Bài ca triệu hồi ánh sáng ở châu Phi và Trung Đông»
Bài viết của: Tình nguyện viên – Học viện Jing Di Thôn Trái Đất
Chương 1: Tiếng nói của trẻ em trên sa mạc
Bóng đêm bao phủ thảo nguyên Đông Phi.
Những cơn gió cuối cùng trước bình minh thổi qua lớp học tiểu học ở Kenya, cửa sổ gỗ rung nhẹ.
Cô giáo trong làng, Aisha, thắp đèn dầu.
Cô vừa nhận được thư hồi đáp từ “Ánh sáng”.
Trong thư chỉ có một câu:
“Trong mắt trẻ em có ánh sáng, đó chính là nơi bắt đầu của giáo dục.”
Trái tim Aisha ấm lên.
Khi cô ngẩng đầu, thấy hơn mười đứa trẻ đang lặng lẽ chờ trong bóng tối.
Một số chỉ mặc áo cũ, một số đi giày mòn.
Nhưng đôi mắt nào cũng như những vì sao trên bầu trời đêm.
“Cô ơi, chúng em đã sẵn sàng.” Các em nói.
Aisha mỉm cười, cảm nhận ở sâu trong sa mạc, một điều gì đó đang thức tỉnh.
Chương 2: Bài học đầu tiên trên sông Nile
Ai Cập, bên bờ sông Nile.
Gió nóng mang theo hương vị của nền văn minh cổ xưa.
Nhà khảo cổ Samir bất ngờ nhận được tài liệu thử đọc từ Trường Thuần Địa.
Khi anh mở đến phần «Kính Trời», tay anh không khỏi run lên.
“Những chữ này… giống với những giáo huấn về tâm hồn của Ai Cập cổ đại đến lạ thường.”
Ngày hôm đó, anh mang tài liệu đến lớp học ngoài trời.
Trẻ em ngồi quanh trên bậc đá cũ, ánh nắng chiếu rọi từng khuôn mặt vàng óng.
Khi anh đọc lớn:
“Trái tim trong sáng, như nước soi trời.”
Tất cả trẻ em đều im lặng.
Một cô bé thì thầm:
“Cô ơi, em thấy sông Nile đang nghe chúng em học.”
Samir ngẩng mắt nhìn dòng sông.
Khoảnh khắc đó, anh chắc chắn:
Ánh sáng nền văn minh của vùng đất cổ xưa này sắp được thắp sáng lại.
Chương 3: Lớp học hòa bình ở thung lũng Israel
Thung lũng Galilee, gió nhẹ thổi qua những cây ô liu.
Ở một trường học nhỏ trên núi, trẻ em Do Thái và Ả Rập lần đầu tiên ngồi học cùng nhau.
Cô giáo Mihale cầm trên tay phần «Yêu người» của Trường Thuần Địa.
Cô hỏi:
“Các con nghĩ hòa bình là gì?”
Trẻ em nhìn nhau, không ai dám trả lời.
Cho đến khi một cậu bé người Ả Rập đọc một câu trong sách:
“Yêu thương vượt ngôn ngữ, thiện vượt mọi ranh giới.”
Một cô bé Do Thái nhẹ nhàng gật đầu.
Lần đầu tiên họ mỉm cười nhìn nhau.
Mihale hít sâu.
Cô chưa bao giờ nghĩ rằng một ngày nào đó——
Hòa bình thực sự sẽ bắt đầu lớn lên từ trái tim trẻ em.
Chương 4: Ngọn hải đăng nhỏ trên đống đổ nát Syria
Sau chiến tranh, Syria vẫn đầy những bức tường đổ nát.
Tình nguyện viên Aiden dựng lều tạm bên đống đổ nát, trẻ em từ bốn phương tám hướng đi tới.
Anh lấy tài liệu của Trường Thuần Địa ra, nhưng trẻ em hơi lo lắng:
“Cô ơi, chúng em không có cặp sách, không có bút…”
Aiden nhẹ nhàng nói:
“Các con à, ánh sáng bắt đầu từ trái tim.”
Vậy là anh để mỗi đứa trẻ đặt tay lên ngực.
Anh đọc:
“Người có tâm trong sáng như ngọn đèn soi bóng đêm.”
Tất cả trẻ em đều đọc theo.
Gió giữa đống đổ nát cũng lặng yên.
Tối hôm đó, các tình nguyện viên nói rằng họ đã thấy một điều kỳ diệu——
Trong mắt trẻ em, có ánh sáng thực sự.
Chương 5: Lớp học dưới bầu trời sao ở Ả Rập Saudi
Biên giới sa mạc Ả Rập, bầu trời sao trong xanh tuyệt đối.
Trong lều của người Bedouin, trưởng bộ tộc lần đầu tiên cho giáo viên ngoại đến thăm bộ tộc.
Thầy giáo Tariq trải bộ thẻ của Trường Thuần Địa.
Trẻ em xung quanh thành một vòng tròn, vừa hứng thú vừa lo lắng.
Anh hỏi:
“Dũng cảm thực sự là gì?”
Cậu bé Aziz giơ tay:
“Bảo vệ người yếu là dũng cảm.”
Một cô bé khác nói:
“Dù không ai nhìn thấy, vẫn làm điều đúng.”
Tariq sững sờ.
Gió sa mạc gầm thét bên ngoài lều.
Anh chợt hiểu:
Những đứa trẻ này, chỉ cần một tia sáng, có thể chiếu sáng cả sa mạc.
Chương 6: Ban nhạc «Bài ca Đất» ở Ethiopia
Ở trường trên cao nguyên châu Phi, cô giáo Mela cùng trẻ em làm nhạc cụ từ thùng nhựa, lon rỗng.
Cô cho các em đọc «Đoạn hành động tận tâm» và đánh nhịp.
Điều kỳ diệu xảy ra——
Nơi càng nghèo, nhịp điệu của trẻ càng thuần khiết và mạnh mẽ.
Mela nhắm mắt, nghe tiếng trống như đang hát:
“Chúng ta bước đi trên mặt đất, biến lòng tốt thành bài ca.”
Ban nhạc ứng tác này sau đó được lan truyền trên mạng,
và được gọi là:
“Những đứa trẻ nghèo nhất, nhưng giàu nhất.”
Chương 7: Lớp học bí mật ở dãy núi Iran
Vùng núi phía bắc Iran, một người mẹ lén dạy con học trong tầng hầm nhà mình.
Cô từng sợ sự hỗn loạn bên ngoài, cũng từng sợ trẻ bị giáo dục thù hận nuốt chửng.
Cho đến khi cô đọc:
“Thiện là ngôn ngữ của linh hồn.”
Cô rơi nước mắt.
Đêm đó, cô thắp một ngọn đèn nhỏ.
Trẻ em tụ tập dưới ánh sáng, lặng lẽ nghe cô đọc.
“Mẹ ơi, đây là sách gì vậy?”
“Con à, đây là sách giúp con trở nên tốt hơn.”
Ngọn đèn đó được mẹ gọi là:
“Ánh sáng đầu tiên trong nhà không có nỗi sợ hãi”
Chương 8: Lớp học trực tuyến xuyên quốc gia châu Phi
Trẻ em từ Tanzania, Ghana, Nam Phi và Mozambique lần đầu tiên kết nối học trực tuyến.
Tín hiệu gián đoạn.
Nhưng mỗi khi hình ảnh trở lại, trẻ em đều cười.
Cô bé Nam Phi đọc trước:
“Người tôn kính Trời biết nguồn gốc của mình.”
Cậu bé Tanzania tiếp:
“Người yêu thương người biết hướng đi của mình.”
Trẻ Mozambique tiếp:
“Người có tâm trong sáng biết đứng vững.”
Trẻ Ghana hô lớn:
“Người hành động tận tâm biết lập thân.”
Bốn nơi cùng đọc đồng thanh:
“Người truyền đạo biết chiếu sáng thế giới.”
Bầu trời châu Phi dường như rực sáng trong khoảnh khắc đó.
Chương 9: Tuyên ngôn của trẻ em giữa lòng sa mạc
Tại hội thảo chia sẻ quốc tế ở Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất,
cậu bé 12 tuổi Hassan giơ tay phát biểu:
“Con không muốn chỉ học cách kiếm tiền.
Con muốn học những điều có thể làm thế giới tốt đẹp hơn, làm trái tim mềm mại hơn.”
Cả hội trường bàng hoàng.
Một bà mẹ đến từ Lebanon bật khóc nói:
“Chúng tôi cứ nghĩ trẻ chỉ cần học thêm…
Nhưng hóa ra, điều các con cần là ánh sáng.”
Câu nói này được báo chí gọi là:
“Khoảnh khắc giác ngộ giáo dục Trung Đông”
Chương 10: Lời kêu gọi Phần sáu — Hướng tới tận cùng băng giá Nam Cực và Bắc Cực
Đêm khuya, Ánh sáng nhận được thông điệp từ vòng Bắc Cực:
“Trẻ em của chúng tôi cũng đang chờ bạn.
Lớp học dưới ánh cực quang đã sẵn sàng.”
Anh ngước mắt nhìn về phía đối diện của trái đất.
Ánh sáng của châu Phi và Trung Đông đã tỏa sáng.
Và nơi yên tĩnh nhất, tinh khiết nhất trên thế giới——
Đang phát ra một lời triệu hồi mới.
Ánh sáng của Trường Thuần Địa,
sẽ tiếp tục lan tỏa đến tận cùng trái đất.
Câu chuyện vẫn chưa kết thúc.
Phần sáu đang chờ chúng ta.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “长篇小说 第五部《远古沙漠大地的孩子们:非洲与中东的光之召唤歌》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”