秋日的秘密花园(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
秋日的秘密花园
文:明心·天心
秋天的阳光透过薄薄的云层,洒在小镇的石板路上。落叶在微风中翻飞,发出轻微的沙沙声。小叶蹲在路边,注意着一片异常的金黄,那是几片早早掉落的枫叶,他小心翼翼地拾起,放入自己的笔记本中。
“你又在做什么?”身后传来瑶瑶的声音,她蹦蹦跳跳地跑过来,手里抓着一只落单的松果。
“记录秋天的声音和颜色。”小叶抬头看她,眼中闪过一丝笑意。
瑶瑶眨眨眼,“声音和颜色?那能吃吗?”
小叶忍不住笑了,“不能吃,但能让人感觉温暖。”
两个人沿着小镇边缘的林荫小道走着,突然被一片茂密的树丛吸引。树影下,隐约露出一道半掩的铁门,门上爬满了青苔。小叶心中一动,“你看,那里……像是个秘密花园。”
瑶瑶眼睛一亮,“秘密花园?我们去看看!”
他们推开沉重的铁门,发出轻微的吱呀声。里面,是一片被秋叶覆盖的小花园。中央有一座雕刻精美的石像,像是守护着这片幽静之地。花园里的空气带着泥土和菊花的香味,微微凉爽,却令人感到心安。
“好美……”瑶瑶轻声说,她伸手抚摸一株微微低垂的金盏花,像是在怕打扰它。
小叶蹲下,用手轻轻拨开落叶,发现一只受伤的小鸟蜷缩在地上。他犹豫了一下,把小鸟小心地抱起,放在自己的外套口袋里,“得带它去找水和食物。”
瑶瑶点点头,“我们一起找。”
就在这时,花园深处传来一个低沉而温和的声音:“你们看见了,也感受到了。”
两个孩子循声望去,见到一位白发苍苍的老人,他坐在一张古老的木椅上,眼神深邃而慈祥。
“这花园,每一片落叶、每一株花,都记录着人们的善良与努力。你们看见了它们,也感受到了它们。”老人说。
小叶和瑶瑶对视一眼,心中突然明白,这片花园不只是植物和雕像,而是每个人心中微小善意的集合——互助、关怀、细心观察世界的温柔。
他们为小鸟找到了水和果子,放它在安全的树枝上。瑶瑶笑了,“它好像在说谢谢呢。”
老人微笑,“善意无需言语,它存在于每个细微的行动中。你们今天学会了观察,也学会了照顾。这就是生活的秘密——细节里的温暖。”
阳光透过树叶洒在三人的身上,落叶轻轻旋转,像一场宁静的舞蹈。小叶打开笔记本,开始记录这一天的感受,他明白,有些美好,需要用心去体会,而不只是用眼睛看。
那个秋日,他们带着秘密花园的温暖回家,也带回了心中一份微小而真切的善意。

秋日的秘密花園
文:明心.天心
秋天的陽光透過薄薄的雲層,灑在小鎮的石板路上。落葉在微風中翻飛,發出輕微的沙沙聲。小葉蹲在路邊,注意著一片異常的金黃,那是幾片早早掉落的楓葉,他小心翼翼地拾起,放入自己的筆記本中。
「你又在做什麼?」身後傳來瑤瑤的聲音,她蹦蹦跳跳地跑過來,手裡抓著一隻落單的松果。
「記錄秋天的聲音和顏色。」小葉抬頭看她,眼中閃過一絲笑意。
瑤瑤眨眨眼,「聲音和顏色?那能吃嗎?」
小葉忍不住笑了,「不能吃,但能讓人感覺溫暖。」
兩個人沿著小鎮邊緣的林蔭小道走著,突然被一片茂密的樹叢吸引。樹影下,隱約露出一道半掩的鐵門,門上爬滿了青苔。小葉心中一動,「你看,那裡……像是個秘密花園。」
瑤瑤眼睛一亮,「秘密花園?我們去看看!」
他們推開沉重的鐵門,發出輕微的吱呀聲。裡面,是一片被秋葉覆蓋的小花園。中央有一座雕刻精美的石像,像是守護著這片幽靜之地。花園裡的空氣帶著泥土和菊花的香味,微微涼爽,卻令人感到心安。
「好美……」瑤瑤輕聲說,她伸手撫摸一株微微低垂的金盞花,像是在怕打擾它。
小葉蹲下,用手輕輕撥開落葉,發現一隻受傷的小鳥蜷縮在地上。他猶豫了一下,把小鳥小心地抱起,放在自己的外套口袋裡,「得帶它去找水和食物。」
瑤瑤點點頭,「我們一起找。」
就在這時,花園深處傳來一個低沉而溫和的聲音:「你們看見了,也感受到了。」
兩個孩子循聲望去,見到一位白髮蒼蒼的老人,他坐在一張古老的木椅上,眼神深邃而慈祥。
「這花園,每一片落葉、每一株花,都記錄著人們的善良與努力。你們看見了它們,也感受到了它們。」老人說。
小葉和瑤瑤對視一眼,心中突然明白,這片花園不只是植物和雕像,而是每個人心中微小善意的集合——互助、關懷、細心觀察世界的溫柔。
他們為小鳥找到了水和果子,放它在安全的樹枝上。瑤瑤笑了,「它好像在說謝謝呢。」
老人微笑,「善意無需言語,它存在於每個細微的行動中。你們今天學會了觀察,也學會了照顧。這就是生活的秘密——細節裡的溫暖。」
陽光透過樹葉灑在三人的身上,落葉輕輕旋轉,像一場靜謐的舞蹈。小葉打開筆記本,開始記錄這一天的感受,他明白,有些美好,需要用心去體會,而不只是用眼睛看。
那個秋日,他們帶著秘密花園的溫暖回家,也帶回了心中一份微小而真切的善意。

“The Secret Garden of Autumn”
By Mingxin · Tianxin
The autumn sunlight filtered through thin clouds, spilling onto the cobblestone streets of the small town. Leaves fluttered in the breeze, making a soft rustling sound. Xiao Ye crouched by the roadside, noticing an unusually golden patch—several maple leaves that had fallen early. He carefully picked them up and placed them in his notebook.
“What are you doing again?” came Yaoyao’s voice from behind. She hopped over, holding a lone pinecone in her hand.
“Recording the sounds and colors of autumn,” Xiao Ye looked up at her, a faint smile in his eyes.
Yaoyao blinked, “Sounds and colors? Can you eat them?”
Xiao Ye couldn’t help but laugh. “You can’t eat them, but they can make people feel warm inside.”
The two of them walked along the tree-lined path at the edge of the town, suddenly drawn to a dense thicket. Under the shadows of the trees, a half-hidden iron gate appeared, covered in moss. Xiao Ye’s heart stirred. “Look… it’s like a secret garden.”
Yaoyao’s eyes lit up. “A secret garden? Let’s go see!”
They pushed open the heavy gate, which creaked softly. Inside was a small garden covered with autumn leaves. In the center stood a finely carved stone statue, as if guarding this quiet place. The air in the garden carried the scent of soil and chrysanthemums—slightly cool, yet comforting.
“So beautiful…” Yaoyao whispered, gently touching a drooping marigold, as if afraid to disturb it.
Xiao Ye knelt down and gently brushed aside the leaves, discovering a small injured bird curled up on the ground. Hesitating for a moment, he carefully picked it up and placed it in his jacket pocket. “We need to find it water and food.”
Yaoyao nodded. “We’ll do it together.”
At that moment, a low, gentle voice echoed from deeper within the garden: “You’ve seen it, and you’ve felt it.”
The two children turned to see an elderly man with white hair, sitting in an ancient wooden chair, his gaze deep and kind.
“This garden, every fallen leaf, every flower, records the kindness and efforts of people. You’ve seen them, and you’ve felt them,” the old man said.
Xiao Ye and Yaoyao exchanged a glance, suddenly understanding that this garden was not just plants and statues, but a collection of tiny acts of kindness in everyone’s hearts—mutual care, attentiveness, and the gentle observation of the world.
They found water and fruit for the little bird, placing it safely on a branch. Yaoyao smiled. “It’s like it’s saying thank you.”
The old man smiled. “Kindness needs no words; it exists in every small action. Today, you’ve learned to observe, and you’ve learned to care. This is the secret of life—the warmth in the details.”
Sunlight filtered through the leaves, falling on the three of them. The leaves twirled gently, like a quiet dance. Xiao Ye opened his notebook and began recording the day’s experiences. He understood that some beauty must be felt with the heart, not just seen with the eyes.
That autumn day, they returned home carrying the warmth of the secret garden—and a small, sincere piece of kindness in their hearts.

„Der geheime Garten im Herbst“
Von Mingxin · Tianxin
Das Herbstlicht schien durch dünne Wolkenschichten und fiel auf die Kopfsteinpflasterstraßen der kleinen Stadt. Die Blätter wirbelten im Wind und erzeugten ein leises Rascheln. Xiao Ye hockte am Straßenrand und bemerkte ein ungewöhnlich goldenes Blatt – einige früh gefallene Ahornblätter. Vorsichtig hob er sie auf und legte sie in sein Notizbuch.
„Was machst du denn schon wieder?“ ertönte Yaoyaos Stimme hinter ihm. Sie hüpfte heran, in der Hand ein einzelner Tannenzapfen.
„Ich notiere die Geräusche und Farben des Herbstes“, sagte Xiao Ye und blickte zu ihr auf, ein leichtes Lächeln in den Augen.
Yaoyao blinzelte. „Geräusche und Farben? Kann man die essen?“
Xiao Ye musste lachen. „Nein, aber sie können einem ein warmes Gefühl geben.“
Die beiden liefen den baumbestandenen Weg am Rand der Stadt entlang, als sie plötzlich von einem dichten Gebüsch angezogen wurden. Unter dem Schatten der Bäume schimmerte ein halb verborgener Eisengittertor, mit Moos bewachsen. Xiao Ye spürte ein Kribbeln im Herzen. „Sieh mal… das sieht aus wie ein geheimer Garten.“
Yaoyaos Augen leuchteten auf. „Ein geheimer Garten? Lass uns nachsehen!“
Sie schoben das schwere Tor auf, das leise quietschte. Drinnen lag ein kleiner Garten, bedeckt von Herbstblättern. In der Mitte stand eine kunstvoll geschnitzte Steinskulptur, als würde sie diesen stillen Ort bewachen. Die Luft war erfüllt vom Duft der Erde und Chrysanthemen – leicht kühl, aber beruhigend.
„Wie schön…“ flüsterte Yaoyao und streichelte vorsichtig eine leicht gesenkte Ringelblume, als wollte sie sie nicht stören.
Xiao Ye hockte sich hin und schob die Blätter behutsam zur Seite. Dabei entdeckte er einen kleinen verletzten Vogel, der sich zusammengerollt auf dem Boden versteckte. Einen Moment zögernd hob er ihn vorsichtig auf und steckte ihn in die Innentasche seiner Jacke. „Wir müssen ihm Wasser und Futter suchen.“
Yaoyao nickte. „Wir machen es zusammen.“
In diesem Moment ertönte aus der Tiefe des Gartens eine tiefe, sanfte Stimme: „Ihr habt es gesehen und gefühlt.“
Die beiden Kinder drehten sich um und sahen einen alten Mann mit weißen Haaren, der auf einem antiken Holzstuhl saß, sein Blick tief und freundlich.
„Dieser Garten, jedes gefallene Blatt, jede Blume, hält die Güte und Bemühungen der Menschen fest. Ihr habt sie gesehen und gespürt“, sagte der Alte.
Xiao Ye und Yaoyao sahen sich an und verstanden plötzlich, dass dieser Garten nicht nur aus Pflanzen und Skulpturen bestand, sondern aus den kleinen Taten der Freundlichkeit in den Herzen aller Menschen – gegenseitige Hilfe, Aufmerksamkeit und sanfte Beobachtung der Welt.
Sie fanden Wasser und Früchte für den kleinen Vogel und setzten ihn sicher auf einen Ast. Yaoyao lächelte. „Es scheint, als würde er Danke sagen.“
Der alte Mann lächelte. „Güte braucht keine Worte; sie existiert in jeder kleinen Handlung. Heute habt ihr gelernt, aufmerksam zu sein, und ihr habt gelernt, zu sorgen. Das ist das Geheimnis des Lebens – die Wärme in den Details.“
Sonnenlicht fiel durch die Blätter auf die drei von ihnen. Die Blätter wirbelten sanft, wie ein stiller Tanz. Xiao Ye öffnete sein Notizbuch und begann, die Eindrücke des Tages festzuhalten. Er verstand, dass manche Schönheit mit dem Herzen erlebt werden muss, nicht nur mit den Augen.
An diesem Herbsttag kehrten sie nach Hause zurück, getragen von der Wärme des geheimen Gartens – und mit einem kleinen, echten Stück Freundlichkeit im Herzen.

秋の日の秘密の庭
文:明心・天心
秋の陽光が薄い雲の隙間から差し込み、小さな町の石畳の道を照らしていた。落ち葉がそよ風に舞い、かすかなサラサラという音を立てる。シャオイェは道端にしゃがみ、ひときわ鮮やかな黄金色の葉を見つけた。それは、早くも落ちてしまった数枚のカエデの葉だった。彼はそっと拾い、自分のノートにしまった。
「何してるの?」後ろからヤオヤオの声がした。彼女はぴょんぴょん跳ねながら駆け寄り、手にはひとつの落ちていた松ぼっくりを握っていた。
「秋の音と色を記録しているんだ。」シャオイェは顔を上げ、目に軽く笑みを浮かべた。
ヤオヤオは目をぱちぱちさせて言った。「音と色?それって食べられるの?」
シャオイェは思わず笑った。「食べられないけど、人を温かい気持ちにしてくれるんだ。」
二人は町のはずれの並木道を歩いていると、ふと茂った木々に引き寄せられた。木陰に、半分隠れた鉄の門が見え、苔が覆っていた。シャオイェの胸が高鳴る。「見て、あそこ……秘密の庭みたいだ。」
ヤオヤオの目が輝いた。「秘密の庭?行ってみよう!」
二人は重い門を押し開け、きしむ音が静かに響いた。中には、秋の葉で覆われた小さな庭があった。中央には精巧に彫られた石像が立ち、この静かな場所を守っているかのようだった。庭の空気は土と菊の香りに満ち、少しひんやりしているが、心地よく落ち着いた気持ちにさせる。
「きれい……」ヤオヤオは小声で言い、少しうつむいたキンセンカに手を触れた。まるで邪魔をしてはいけないかのように。
シャオイェはしゃがみ、落ち葉をそっとどけると、地面に丸まった小さな傷ついた鳥を見つけた。彼は少し迷ったが、慎重に鳥を抱き、自分の上着のポケットに入れた。「水と食べ物を探してあげないと。」
ヤオヤオはうなずいた。「一緒に探そう。」
そのとき、庭の奥から低く穏やかな声が響いた。「君たちは見て、感じたのだね。」
二人の子どもは声の方を向くと、白髪の老人が古い木の椅子に座っており、その瞳は深く慈しみに満ちていた。
「この庭の、ひとひらの落ち葉も、ひとつの花も、人々の優しさや努力を記録している。君たちはそれを見て、感じたのだよ。」老人は言った。
シャオイェとヤオヤオは目を合わせ、突然気づいた。この庭は植物や彫像だけでなく、人々の心の中の小さな善意の集まりなのだ——助け合い、思いやり、世界を丁寧に観察する優しさ。
二人は鳥に水と果物を見つけ、安全な枝の上に置いた。ヤオヤオは笑った。「まるで『ありがとう』って言ってるみたい。」
老人は微笑んだ。「善意は言葉を必要としない。それは、ささやかな行動の中に存在する。君たちは今日、観察することを学び、思いやることを学んだのだ。これが生活の秘密——細部にある温もりだ。」
陽光が三人の上に降り注ぎ、落ち葉がそっと舞い、まるで静かな舞踏のようだった。シャオイェはノートを開き、その日の感想を書き留めた。美しいものは、目で見るだけでなく、心で感じる必要があると彼は理解した。
あの秋の日、二人は秘密の庭の温もりを家に持ち帰り、心の中に小さくても確かな善意を抱いて帰った。

Vườn Bí Mật Mùa Thu
Văn: Minh Tâm · Thiên Tâm
Ánh nắng mùa thu xuyên qua những áng mây mỏng, rải xuống con đường lát đá của thị trấn nhỏ. Lá rơi theo làn gió nhẹ, phát ra tiếng xào xạc dịu dàng. Tiểu Diệp ngồi xổm bên đường, chú ý tới một mảng vàng rực rỡ khác thường, đó là vài chiếc lá phong rụng sớm, cậu cẩn thận nhặt lên, bỏ vào trong sổ tay của mình.
“Cậu lại đang làm gì thế?” Một giọng nói vang lên từ phía sau, là Diêu Diêu, cô bé nhảy nhót chạy tới, trong tay cầm một quả thông rụng.
“Ghi lại âm thanh và màu sắc của mùa thu.” Tiểu Diệp ngẩng lên nhìn cô, ánh mắt thoáng nở nụ cười.
Diêu Diêu chớp chớp mắt, “Âm thanh và màu sắc? Cái đó ăn được à?”
Tiểu Diệp bật cười, “Không ăn được đâu, nhưng có thể làm người ta cảm thấy ấm áp.”
Hai người đi dọc theo con đường rợp bóng cây ở rìa thị trấn, bất chợt bị một bụi cây rậm rạp thu hút. Dưới bóng cây, lờ mờ hiện ra một cánh cổng sắt hơi khép, trên cổng phủ đầy rêu. Tiểu Diệp thổn thức trong lòng, “Nhìn kìa… giống như một vườn bí mật.”
Đôi mắt Diêu Diêu sáng lên, “Vườn bí mật? Chúng ta đi xem nào!”
Họ đẩy cánh cổng nặng, phát ra tiếng kêu ken két nhẹ. Bên trong là một khu vườn nhỏ phủ đầy lá mùa thu. Ở trung tâm có một bức tượng đá chạm khắc tinh xảo, như đang canh giữ nơi yên tĩnh này. Không khí trong vườn thoang thoảng mùi đất và hoa cúc, hơi se lạnh nhưng khiến lòng người an yên.
“Đẹp quá……” Diêu Diêu thầm nói, cô đưa tay chạm nhẹ vào một bông cúc vàng hơi rủ xuống, như sợ làm phiền nó.
Tiểu Diệp quỳ xuống, dùng tay nhẹ nhàng gạt lá rơi, phát hiện một chú chim nhỏ bị thương đang cuộn mình trên mặt đất. Cậu do dự một chút, rồi cẩn thận bế chú chim, đặt vào túi áo, “Phải đưa nó đi tìm nước và thức ăn thôi.”
Diêu Diêu gật đầu, “Chúng ta cùng đi.”
Ngay lúc đó, từ sâu trong vườn vang lên một giọng nói trầm ấm: “Các con đã thấy, cũng đã cảm nhận rồi.”
Hai đứa trẻ nhìn theo tiếng nói, thấy một ông lão tóc bạc ngồi trên chiếc ghế gỗ cổ, ánh mắt sâu sắc và hiền từ.
“Vườn này, từng chiếc lá, từng bông hoa, đều ghi lại lòng tốt và nỗ lực của con người. Các con đã nhìn thấy chúng, cũng đã cảm nhận chúng.” Ông nói.
Tiểu Diệp và Diêu Diêu trao nhau ánh nhìn, bỗng nhận ra, khu vườn này không chỉ là cây cối và tượng đá, mà là tập hợp những thiện ý nhỏ bé trong lòng mỗi người — sự giúp đỡ, quan tâm, và việc quan sát thế giới một cách dịu dàng.
Họ tìm nước và quả cho chú chim, đặt nó trên cành an toàn. Diêu Diêu cười, “Nó như đang nói lời cảm ơn ấy.”
Ông lão mỉm cười, “Thiện ý không cần lời nói, nó tồn tại trong từng hành động nhỏ. Hôm nay các con đã học cách quan sát, cũng học cách chăm sóc. Đó là bí mật của cuộc sống — sự ấm áp trong từng chi tiết.”
Ánh nắng xuyên qua lá cây chiếu lên ba người, lá rơi nhẹ nhàng xoay tròn như một điệu múa tĩnh lặng. Tiểu Diệp mở sổ tay, bắt đầu ghi lại cảm xúc của ngày hôm ấy. Cậu hiểu rằng, có những điều đẹp đẽ cần phải cảm nhận bằng trái tim, chứ không chỉ bằng mắt.
Vào ngày mùa thu đó, họ mang theo sự ấm áp của vườn bí mật về nhà, và cũng mang theo trong lòng một phần thiện ý nhỏ bé nhưng chân thực.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.