02/04/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

人间的扭曲逻辑:当小偷成了「老师」

文|天心(迎接新世纪)

在一个看似正常的人间社会里,却存在着一种极不正常的逻辑。

有一天,一个人被偷了。
他只是平静地说了一句:“我的东西被拿走了,这样不对。”

然而奇怪的事发生了——
人群不是看向小偷,而是一起转头责备被偷的人:

“你住嘴。”
“别说别人不对。”
“你这是不慈悲。”
“你心性有漏,所以才被偷。”
“你心不正,一正压百邪,你是自己招来的。”
“别人怎么不被偷?你得反省自己。”

被偷者愣住了。
他只是说明事实,却变成了“群体公敌”。


小偷反而委屈了

更荒诞的是,小偷听到这些“正义的指责”后,心里竟反而不平衡,觉得自己受了伤。
他跑去找“上级”抱怨:

“他为什么说我偷东西不对?
我明明是为了帮助他提高道德水准、修掉执著啊!
我是在成就他做‘好人’啊!”

“上级”沉思良久,竟然语重心长地说:

“他可能是……精神受了刺激,所以一意孤行吧。”

于是小偷放下心了——
原来自己永远没有错。

于是他继续偷。
偷得更理直气壮,偷得名正言顺。

被偷者呢?
永远只能承受新的偷窃与新的指责。
甚至渐渐觉得——难道说真话真的“错”了吗?


旁观者的疑惑:到底谁善?谁恶?

旁观的人终于开始思索:

为何这个世界会混乱到如此地步?
为何善恶被倒置?
为何行恶的人被保护,说真话的人被攻击?
为何正见被压下,错误反而被赞美、被加持?

有人低声叹道:

“当错误被包装成‘善’,真正的善就会被污蔑成‘错’。”
“最大的悲剧不是有人偷,而是整个世界一起告诉被偷的人:你不准说。”


当良知被迫沉默,邪恶就会合法化

真正可怕的不是小偷,而是:

  • 所有责任都指向受害者,却没人指出真正的错。
  • 不公被赞美为慈悲,伤害被粉饰为“磨炼”。
  • 真话被认定为错,沉默被视为德行。

这种逻辑一旦成立,邪恶就不需要遮掩,
因为整个环境正在替它辩护,正在为它做“道德包装”。


真正的善,是让善者安全地说真话

真正的慈悲不是强迫被伤害的人闭嘴,
更不是为错误行为粉饰理由。

真正的善,是让真相可以被说,
让良知不必被吞下,
让每一个人都懂得:善恶不是颠倒的。

只有当人敢于分辨、敢于说出、敢于守住底线时,
这个世界才会重新回到应有的秩序。


小诗:给仍坚持真话的人

人心若迷雾,
真话便是灯。
虽孤、虽寒,
依然照亮夜行人。

人間的扭曲邏輯:當小偷成了「老師」

文|天心(迎接新世紀)

在一個看似正常的人間社會裡,卻存在著一種極不正常的邏輯。

有一天,一個人被偷了。
他只是平靜地說了一句:「我的東西被拿走了,這樣不對。」

然而奇怪的事發生了——
人群不是看向小偷,而是一起轉頭責備被偷的人:

「你住嘴。」
「別說別人不對。」
「你這是不慈悲。」
「你心性有漏,所以才被偷。」
「你心不正,一正壓百邪,你自己找來的。」
「別人怎麼不被偷?你得反省自己。」

被偷者愣住了。
他只是說明事實,卻變成了「群體公敵」。


小偷反而委屈了

更荒誕的是,小偷聽到這些「正義的指責」後,心裡竟反而不平衡,覺得自己受了傷。
他跑去找「上級」抱怨:

「他為什麼說我偷東西不對?
我明明是為了幫助他提高道德水準、修掉執著啊!
我是在成就他做 ‘好人’ 啊!」

「上級」沉思良久,竟然語重心長地說:

「他可能是……精神受了刺激,所以一意孤行吧。」

於是小偷放下心了——
原來自己永遠沒有錯。

於是他繼續偷。
偷得更理直氣壯,偷得名正言順。

被偷者呢?
永遠只能承受新的偷竊與新的指責。
甚至漸漸覺得——是不是說真話真的「錯」了?


旁觀者的疑惑:到底誰善?誰惡?

旁觀的人終於開始思索:

為何這個世界會混亂到如此地步?
為何善惡被倒置?
為何行惡的人被保護,說真話的人被攻擊?
為何正見被壓下,錯誤反而被讚美、被加持?

有人低聲嘆道:

「當錯誤被包裝成‘善’,真正的善就會被污衊成‘錯’。」
「最大的悲劇不是有人偷,而是整個世界一起告訴被偷的人:你不准說。」


當良知被迫沉默,邪惡就會合法化

真正可怕的不是小偷,而是:

  • 所有責備都指向受害者,卻沒人指出真正的錯。
  • 不公被讚美為慈悲,傷害被粉飾為「磨練」。
  • 真話被認定為錯,沉默被視為德行。

這種邏輯一旦成立,邪惡就不需要遮掩,
因為整個環境正在替它辯護,正在為它做「道德包裝」。


真正的善,是讓善者安全地說真話

真正的慈悲不是強迫被傷害的人閉嘴,
更不是為錯誤行為粉飾理由。

真正的善,是讓真相可以被說,
讓良知不必被吞下,
讓每一個人都懂得:善惡不是顛倒的。

只有當人敢於分辨、敢於說出、敢於守住底線時,
這個世界才會重新回到應有的秩序。


小詩:給仍堅持真話的人

人心若迷霧,
真話便是燈。
雖孤、雖寒,
依然照亮夜行人。

The Twisted Logic of the Human World:When the Thief Became the “Teacher”

Tianxin (Welcoming the New Century)

In a world that appears normal on the surface,
there exists a logic that is anything but normal.

One day, a man was robbed.
He simply said calmly, “My belongings were taken. This is not right.”

But something strange happened—
People did not look at the thief.
Instead, they turned toward the victim and rebuked him:

“Be quiet.”
“Don’t point out others’ faults.”
“You are being unkind.”
“You were robbed because you have flaws in your character.”
“Your mind is not righteous—if it were, nothing could harm you. You brought this upon yourself.”
“Why don’t others get robbed? You should reflect on yourself.”

The victim was stunned.
He merely stated a fact, yet suddenly he became “the enemy of the crowd.”


The thief felt wronged

Even more absurdly, the thief, after hearing all this “righteous criticism,”
began to feel hurt and unbalanced.
He ran to his “superior” to complain:

“Why did he say it was wrong for me to steal?
I was helping him improve his moral character, helping him remove attachments!
I was helping him become a ‘better person’!”

The “superior” pondered for a long moment, then said with great gravity:

“He may have suffered… some kind of mental shock.
That’s why he’s being stubborn.”

And so the thief felt relieved—
He realized he could never be wrong.

So he continued stealing.
More boldly, more righteously, more confidently than before.

And the victim?
He could only endure new thefts and new accusations,
until he slowly began to wonder—
Was speaking the truth really “wrong”?


The bystanders’ question: who is good, and who is evil?

Those who watched finally began to think:

Why has this world become so chaotic?
Why are good and evil reversed?
Why are wrongdoers protected while truth-tellers are attacked?
Why is clarity suppressed, while mistakes are praised and empowered?

Someone whispered:

“When wrongdoing is repackaged as ‘goodness’,
true goodness will inevitably be slandered as ‘wrong.’”

“The greatest tragedy is not that someone steals,
but that the whole world tells the victim: You are not allowed to speak.


When conscience is forced into silence, evil becomes legitimate

The terrifying part is not the thief, but this:

  • All blame is aimed at the victim,
    while no one points out the real wrongdoing.
  • Injustice is praised as compassion,
    and harm is glorified as “spiritual refinement.”
  • Truth is labeled as wrong,
    and silence is upheld as virtue.

Once such logic is accepted,
evil needs no disguise—
because the entire environment begins defending it,
polishing it,
and wrapping it in the language of “morality.”


True goodness allows the good to speak safely

True compassion is not forcing the harmed to be silent,
nor is it offering excuses for wrongful behavior.

True goodness allows truth to be spoken,
allows conscience to breathe,
and allows every person to understand that
good and evil are not meant to be inverted.

Only when people dare to discern, dare to speak,
and dare to hold the line of integrity—
will the world return to order.


A small poem — for those who still speak the truth

When hearts are shrouded in fog,
Truth becomes a lamp.
Lonely, perhaps.
Cold, perhaps.
Yet still lighting the path
for those who walk in the night.

Die verdrehte Logik der Menschenwelt:Als der Dieb zum „Lehrer“ wurde

Von Tianxin (Willkommen im Neuen Jahrhundert)

In einer Welt, die nach außen hin normal erscheint,
existiert eine Logik, die alles andere als normal ist.

Eines Tages wurde ein Mensch bestohlen.
Er sagte nur ruhig: „Meine Sachen wurden weggenommen. Das ist nicht richtig.“

Doch etwas Merkwürdiges geschah –
Die Leute blickten nicht auf den Dieb,
sondern wandten sich gemeinsam gegen das Opfer:

„Sei still.“
„Sag nicht, dass andere falsch liegen.“
„Das ist nicht barmherzig von dir.“
„Du wurdest bestohlen, weil du innere Mängel hast.“
„Dein Herz ist nicht rechtschaffen – wäre es das, könnte dich nichts berühren. Du hast es selbst verursacht.“
„Warum werden andere nicht bestohlen? Du solltest dich selbst hinterfragen.“

Der Bestohlene war fassungslos.
Er hatte nur eine Tatsache ausgesprochen –
doch plötzlich wurde er zum „Feind der Gruppe“.


Der Dieb fühlte sich beleidigt

Noch absurder wurde es:
Der Dieb hörte all diese „gerechten Vorwürfe“ und fühlte sich plötzlich verletzt.
Er lief zu seinem „Vorgesetzten“ und klagte:

„Warum sagt er, dass es falsch ist, dass ich gestohlen habe?
Ich helfe ihm doch, seine moralische Ebene zu erhöhen, seine Anhaftungen abzulegen!
Ich helfe ihm doch, ein ‘besserer Mensch’ zu werden!“

Der „Vorgesetzte“ dachte lange nach und sagte dann ernst:

„Vielleicht … hat er eine Art seelischen Schock erlitten.
Deshalb ist er so stur.“

Der Dieb war erleichtert –
Er verstand nun, dass er niemals falsch sein konnte.

Also stahl er weiter.
Noch selbstbewusster, noch „berechtigter“ als zuvor.

Und das Opfer?
Es musste immer neue Diebstähle und neue Vorwürfe ertragen,
bis es sich langsam fragte –
Ist es wirklich ‘falsch’, die Wahrheit zu sagen?


Die Frage der Beobachter: Wer ist gut, wer ist böse?

Die Umstehenden begannen endlich nachzudenken:

Warum ist diese Welt so durcheinander geraten?
Warum wurden Gut und Böse vertauscht?
Warum werden die Täter geschützt,
während die Wahrheitsliebenden angegriffen werden?
Warum wird Klarheit unterdrückt,
während Fehler gelobt und verstärkt werden?

Jemand flüsterte leise:

„Wenn das Falsche als ‘gut’ verpackt wird,
wird das wahre Gute unvermeidlich als ‘falsch’ verleumdet.“

„Die größte Tragödie ist nicht, dass jemand stiehlt,
sondern dass die ganze Welt dem Opfer sagt: Du darfst nichts sagen.


Wenn das Gewissen schweigen muss, wird das Böse legitim

Das Schreckliche ist nicht der Dieb, sondern dies:

  • Alle Vorwürfe richten sich gegen das Opfer,
    doch niemand benennt das eigentliche Unrecht.
  • Ungerechtigkeit wird als Barmherzigkeit gepriesen,
    Verletzung als „Läuterung“ verhüllt.
  • Wahrheit wird als Fehler gebrandmarkt,
    Schweigen als Tugend dargestellt.

Wenn diese Logik erst einmal akzeptiert wird,
braucht das Böse keine Masken mehr –
denn das ganze Umfeld beginnt, es zu verteidigen,
es zu polieren
und es in eine „moralische Verpackung“ zu hüllen.


Wahres Gutes lässt die Guten sicher die Wahrheit sagen

Wahre Barmherzigkeit bedeutet nicht,
das verletzte Opfer zum Schweigen zu zwingen,
und auch nicht, falsches Verhalten schönzureden.

Wahres Gutes bedeutet,
dass Wahrheit ausgesprochen werden darf,
dass das Gewissen nicht verschluckt werden muss,
und dass jeder versteht:
Gut und Böse dürfen nicht vertauscht werden.

Nur wenn Menschen unterscheiden wollen,
sprechen wollen
und den moralischen Boden verteidigen wollen,
kann diese Welt in ihre Ordnung zurückkehren.


Ein kleines Gedicht – für jene, die weiterhin die Wahrheit sprechen

Wenn das Herz im Nebel steht,
wird die Wahrheit zur Lampe.
Einsam vielleicht.
Kalt vielleicht.
Doch sie leuchtet weiter
für die, die durch die Nacht gehen.

人間のゆがんだ論理:泥棒が「先生」になるとき

文|天心(迎接新世紀)

一見すると普通に見える人間社会には、実はまったく普通ではない論理が存在している。

ある日、ひとりの人が盗まれた。
彼はただ静かにこう言っただけだった。
「私のものが取られた。それは間違っている。」

ところが、奇妙なことが起きた——
人々は泥棒を見るのではなく、一斉に被害者を責め始めた。

「黙りなさい。」
「他人を悪く言うな。」
「それは慈悲がない。」
「心性に漏れがあるから盗まれたんだ。」
「心が正しければ邪は圧倒できる。自分で招いたんだ。」
「他の人は盗まれないだろう?反省しろ。」

被害者は呆然とした。
ただ事実を言っただけなのに、「集団の敵」になってしまった。


泥棒のほうが傷ついた?

さらに荒唐無稽なのは、
泥棒がその「正義の指摘」を聞いて、逆に心を痛めてしまったことだ。

彼は「上の者」に文句を言いに行った。

「私が盗んだのが悪いって、どうして言うんですか?
私は彼の心性を高め、執着を取り除くためにやったんです!
彼を“良い人”に成就させているんですよ!」

「上の者」はしばらく考え、重々しく言った。

「彼は……精神的に刺激を受けて、固執しているのかもしれない。」

泥棒はほっとした——
自分は永遠に間違わないのだ、と。

そして彼は盗み続ける。
より堂々と、より正当化しながら。

被害者は?
新たな盗みと、新たな非難を受け続けるだけ。
そのうち思い始める——
「真実を言うことは本当に“悪”なのだろうか?」


目撃者の疑問:善はどこに?悪はどこに?

傍らで見ていた人々は、ついに考え始める。

なぜ世界はここまで混乱してしまったのか?
なぜ善悪が逆転するのか?
なぜ悪を行う者が守られ、真実を語る者が攻撃されるのか?
なぜ正しい見解は押しつぶされ、誤りが讃えられ、後押しされるのか?

誰かが小さく嘆いた。

「誤りが“善”に包装されたとき、
本当の善は“悪”として汚される。」

「最も悲しいのは、盗みがあることではなく——
世界中が被害者に『黙れ』と言うことだ。」


良心が黙らされるとき、邪悪は合法化する

本当に恐ろしいのは泥棒そのものではない。

責められるのが常に被害者であり、
誰も本当の間違いを指摘しないことだ。

不正は「慈悲」と呼ばれ、
傷害は「修行」と言い換えられ、
真実は「過ち」になり、
沈黙が「美徳」となる。

この論理が一度成り立てば、
邪悪は隠れる必要がなくなる。
環境そのものが、邪悪を美化し、弁護し、支えてしまうからだ。


真の善とは、善い者が安心して真実を語れる世界

本当の慈悲とは、傷つけられた人を黙らせることではない。
誤った行為に理由を塗りつけ、美化することでもない。

真の善とは、真実が語られること。
良心を飲み込まずにいられること。
そして誰もが理解することだ——
善悪は逆転しない、と。

人が見分け、語り、底線を守る勇気を持ってこそ、
世界は本来あるべき秩序に戻っていく。


小詩:真実を語り続ける人へ

心が霧に迷うとき、
真実の言葉は灯となる。
たとえ孤独でも、たとえ冷たくても、
それは夜を歩む者を照らし続ける。

Logic méo mó của nhân gian: Khi kẻ trộm trở thành “thầy giáo”

Viết|Thiên Tâm (Chào Đón Tân Thế Kỷ)

Trong một xã hội tưởng như bình thường, lại tồn tại một thứ logic hết sức bất thường.

Một ngày nọ, có một người bị trộm mất đồ.
Anh chỉ bình thản nói một câu:
“Đồ của tôi bị lấy đi, như vậy là sai.”

Thế nhưng điều kỳ lạ đã xảy ra ——
Đám đông không nhìn vào kẻ trộm,
mà đồng loạt quay sang trách móc người bị trộm:

“Im miệng.”
“Đừng nói người khác sai.”
“Như vậy là không từ bi.”
“Anh có tâm chưa bỏ nên mới bị trộm.”
“Tâm không chính, không thể áp tà — là anh tự chuốc lấy.”
“Sao người khác không bị trộm? Anh phải tự phản tỉnh.”

Người bị trộm sững sờ.
Anh chỉ nói ra sự thật,
vậy mà bỗng chốc trở thành “kẻ thù của tập thể”.


Kẻ trộm lại thấy… tủi thân

Trớ trêu hơn nữa:
Sau khi nghe những lời trách móc “đầy chính nghĩa” ấy,
kẻ trộm lại thấy… tổn thương.
Hắn chạy đi tìm “cấp trên” để than phiền:

“Tại sao anh ta nói tôi ăn trộm là sai?
Tôi làm vậy là để giúp anh ta nâng cao đạo đức,
để trừ bỏ chấp trước của anh ta mà!
Tôi đang thành tựu anh ta trở thành ‘người tốt’ đấy chứ!”

“Cấp trên” suy nghĩ một hồi lâu, rồi nghiêm giọng nói:

“Có lẽ… tinh thần anh ta bị kích động, nên mới cố chấp như vậy.”

Thế là kẻ trộm yên tâm ——
Hóa ra bản thân không bao giờ sai.

Và hắn tiếp tục trộm.
Trộm một cách đường hoàng hơn, danh chính ngôn thuận hơn.

Còn người bị trộm?
Chỉ có thể tiếp tục chịu đựng những lần mất mát mới
và những lời trách móc mới.
Đến mức dần tự hỏi ——
“Phải chăng nói thật mới là ‘sai’?”


Người đứng ngoài tự hỏi: Ai thiện? Ai ác?

Những người chứng kiến cuối cùng cũng phải suy nghĩ:

Tại sao thế giới lại rối loạn đến thế này?
Tại sao thiện ác đảo lộn?
Tại sao kẻ làm ác được bảo vệ, còn người nói thật bị công kích?
Tại sao chính kiến bị đè nén, sai trái lại được tán thưởng và nâng đỡ?

Có người thở dài khe khẽ:

“Khi sai lầm được gói lại như ‘thiện’,
thì chân thiện sẽ bị bôi nhọ thành ‘ác’.”

“Bi kịch lớn nhất không phải là có kẻ trộm,
mà là cả thế giới cùng nói với người bị trộm:
‘Im đi.’”


Khi lương tri bị buộc phải im lặng, tà ác sẽ hợp pháp hóa

Điều đáng sợ nhất không phải là kẻ trộm,
mà là:

Tất cả lời trách móc đều nhắm vào nạn nhân,
nhưng không ai chỉ ra kẻ sai thật sự.

Bất công được ca ngợi như lòng từ bi.
Tổn hại được tô vẽ như “sự rèn luyện”.
Sự thật bị xem là lỗi,
im lặng bị xem là đức hạnh.

Khi logic này được chấp nhận,
tà ác không cần che giấu nữa,
bởi cả môi trường đang biện minh
và hợp lý hóa nó.


Chân thiện thật sự: để người thiện được an toàn khi nói sự thật

Chân từ bi không phải là bịt miệng người bị tổn thương.
Càng không phải là xây lý do để che giấu cái sai.

Chân thiện là để sự thật có thể được nói ra,
để lương tri không phải nuốt xuống,
để mỗi người đều hiểu: thiện ác không thể đảo ngược.

Chỉ khi người ta dám phân biệt, dám nói, dám giữ giới hạn,
thế giới mới có thể trở về trật tự vốn có.


Thơ nhỏ: Gửi người vẫn kiên trì nói thật

Tâm người như sương mù,
Lời thật là ngọn đèn.
Dẫu cô độc, dẫu lạnh,
Vẫn chiếu sáng kẻ đi đêm.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

2 thoughts on “人间的扭曲逻辑:当小偷成了「老师」(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading