在神韵中,看见神的归来(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
神韵是救度,神韵是希望(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
在神韵中,看见神的归来
——法国艺术文化专家:我感受到所有神的降临
导语
有些艺术,不只是被「观看」,
而是让人被带离尘世,重新记起自己来自何处。
2025年12月18日,在法国阿姆内维尔大剧院,
一位深耕欧洲艺术与文化遗产数十年的专家,
在神韵的舞台上,看见了「所有的神」。
那一刻,
不是评论,
而是一场灵魂的相遇。
温馨提示
本文为艺术与文化层面的观演感受分享,
呈现的是一位欧洲艺术专家基于自身专业背景与个人感知的真实体验。
内容不涉及任何宗教或现实立场之倡议,
仅作为人类共通精神文明与神性文化的艺术观察,
敬请读者以开放、理性与包容的心态阅读。
正文
2025年12月18日晚,
法国卢内维尔市修道院博物馆艺术馆长、策展人
Jean-Louis Janin Daviet,
在阿姆内维尔大剧院(Galaxie Amnéville),
观赏了 2026年神韵国际艺术团演出季的首场演出。
作为法国装饰艺术与文化遗产专家、
前佳士得拍卖行法国区域负责人,
同时也是法国「艺术与文学骑士勋章」得主,
Jean-Louis Janin Daviet 对艺术的要求近乎苛刻。
然而,当大幕拉开,
他的语言,第一次显得不再冷静,而是动容。
「这对我而言,是一次真正的沉浸式体验,
是一场我们梦想已久的旅行,而且无比成功。」
他形容神韵的色彩「绚丽而高雅」。
当年轻女子手捧莲花时,
他几乎「嗅到了莲花的香气」;
当风筝在舞台上升起,
他仿佛看见了真实的风,在空中流动。
「那是苦难的时期、禁忌的时期、神话的时期,
也是不可思议、充满奇幻的故事。
我认为,这是对『中华』的绝妙诠释。」
艺术的极致,是分不清现实与天界
作为策展人,他特别赞叹神韵在艺术层面的高度完成度:
「这是多元素的完美融合,
编舞无可挑剔,高科技天幕的运用极其奇妙。
人物从天幕中走出,又消失于其中,
我们几乎分不清,究竟是真实,还是影像。」
他对色彩尤为敏感,
对服装设计给予极高评价——
从哥萨克风格的豪放,
到水袖舞的空灵柔美:
「水袖就像丝带,
演员仿佛在地面上飘行,
她们的身体变得轻盈、柔软、丝滑,
与内在气质完全一致。」
当所有感官被唤醒
对他而言,神韵不只是「看见」,
而是一场五感同时被打开的体验。
「首先是视觉,接着是听觉。
真正打动我的,是一个真实、现场的乐团。
虽然人数精简,但层次分明,
而我最喜欢的,是竖琴。」
音乐、色彩、节奏、空气中的震动,
让他产生一种被托起的感觉:
「整个人变得轻盈自在,
我甚至想,为什么我们不能那样行走?
为什么不能如此自由地翻腾、旋转?」
在他眼中,
神韵舞蹈演员不仅掌握了高难技巧,
更展现出一种罕见的内在宁静与专注——
那是一种,
技术无法单独达到的状态。
「我在那一刻,看见了所有的神」
真正让他久久不能平静的,
是演出开场的天界画面。
「我真的感受到了神的形象。
所有天界的神灵降临人间,
来到人的身边。」
他特别提到那种「多样性」:
「那里几乎涵盖了所有国家、所有民族、
所有神的形象,
仿佛所有守护人类的神,都在其中。」
那不是排他性的信仰,
而是一种人类共同的精神记忆。
「我相信,没有神,我们的世界将不存在。
在所有民族、所有社会结构中,
我们都需要这种神性,
来陪伴、保护、引领我们。」
文明,是一条彼此相扣的链环
在演出结束后,他如此总结:
「世界就像一条巨大的链环,
由无数环节组成。
要让它运作,我们必须彼此补充、彼此贡献,
而且要以和平、优雅、细致的方式。」
而神韵,让他再次确认——
中华文明,是一片承载了数千年精致文化的土地,
其深度与高度,
远早于欧洲已知的文明体系。
结语
当一位欧洲艺术文化权威,
在舞台前说出「我看见了所有的神」,
那或许不是夸张,
而是一种被唤醒的记忆。
神韵所呈现的,
不仅是舞蹈与音乐,
更是一条通往人类共同精神源头的路。
文|明心 · 天心
(迎接新世纪)

在神韻中,看見神的歸來
——法國藝術文化專家:我感受到所有神的降臨
導語
有些藝術,不只是被「觀看」,
而是讓人被帶離塵世,重新記起自己來自何處。
2025年12月18日,在法國阿姆內維爾大劇院,
一位深耕歐洲藝術與文化遺產數十年的專家,
在神韻的舞台上,看見了「所有的神」。
那一刻,不是評論,
而是一場靈魂的相遇。
溫馨提示
本文為藝術與文化層面的觀演感受分享,
呈現的是一位歐洲藝術專家基於自身專業背景與個人感知的真實體驗。
內容不涉及任何宗教或現實立場之倡議,
僅作為人類共通精神文明與神性文化的藝術觀察,
敬請讀者以開放、理性與包容的心態閱讀。
正文
2025年12月18日晚,
法國盧內維爾市修道院博物館藝術館長、策展人
Jean-Louis Janin Daviet,
在阿姆內維爾大劇院(Galaxie Amnéville),
觀賞了 2026年神韻國際藝術團演出季的首場演出。
作為法國裝飾藝術與文化遺產專家、
前佳士得拍賣行法國區域負責人,
同時也是法國「藝術與文學騎士勳章」得主,
Jean-Louis Janin Daviet 對藝術的要求近乎苛刻。
然而,當大幕拉開,
他的語言,第一次顯得不再冷靜,而是動容。
「這對我而言,是一次真正的沉浸式體驗,
是一場我們夢想已久的旅行,而且無比成功。」
他形容神韻的色彩「絢麗而高雅」,
當年輕女子手捧蓮花時,
他幾乎「嗅到了蓮花的香氣」;
當風箏在舞台上升起,
他仿佛看見了真實的風,在空中流動。
「那是苦難的時期、禁忌的時期、神話的時期,
也是不可思議、充滿奇幻的故事。
我認為,這是對『中華』的絕妙詮釋。」
藝術的極致,是分不清現實與天界
作為策展人,他特別讚嘆神韻在藝術層面的高度完成度:
「這是多元素的完美融合,
編舞無可挑剔,高科技天幕的運用極其奇妙。
人物從天幕中走出,又消失於其中,
我們幾乎分不清,究竟是真實,還是影像。」
他對色彩尤為敏感,
對服裝設計給予極高評價——
從哥薩克風格的豪放,到水袖舞的空靈柔美:
「水袖就像絲帶,
演員仿佛在地面上飄行,
她們的身體變得輕盈、柔軟、絲滑,
與內在氣質完全一致。」
當所有感官被喚醒
對他而言,神韻不只是「看見」,
而是一場五感同時被打開的體驗。
「首先是視覺,接著是聽覺。
真正打動我的,是一個真實、現場的樂團。
雖然人數精簡,但層次分明,
而我最喜歡的,是豎琴。」
音樂、色彩、節奏、空氣中的震動,
讓他產生一種被托起的感覺:
「整個人變得輕盈自在,
我甚至想,為什麼我們不能那樣行走?
為什麼不能如此自由地翻騰、旋轉?」
在他眼中,
神韻舞蹈演員不僅掌握了高難技巧,
更展現出一種罕見的內在寧靜與專注——
那是一種,技術無法單獨達到的狀態。
「我在那一刻,看見了所有的神」
真正讓他久久不能平靜的,
是演出開場的天界畫面。
「我真的感受到了神的形像。
所有天界的神靈降臨人間,
來到人的身邊。」
他特別提到那種「多樣性」:
「那裡幾乎涵蓋了所有國家、所有民族、
所有神的形像,
彷彿所有守護人類的神,都在其中。」
那不是排他性的信仰,
而是一種人類共同的精神記憶。
「我相信,沒有神,我們的世界將不存在。
在所有民族、所有社會結構中,
我們都需要這種神性,
來陪伴、保護、引領我們。」
文明,是一條彼此相扣的鏈環
在演出結束後,他如此總結:
「世界就像一條巨大的鏈環,
由無數環節組成。
要讓它運作,我們必須彼此補充、彼此貢獻,
而且要以和平、優雅、細緻的方式。」
而神韻,讓他再次確認——
中華文明,是一片承載了數千年精緻文化的土地,
其深度與高度,
遠早於歐洲已知的文明體系。
結語
當一位歐洲藝術文化權威,
在舞台前說出「我看見了所有的神」,
那或許不是誇張,
而是一種被喚醒的記憶。
神韻所呈現的,
不僅是舞蹈與音樂,
更是一條通往人類共同精神源頭的路。
文|明心 · 天心
(迎接新世紀)

Seeing the Return of the Divine in Shen Yun
— A French Art and Culture Expert: “I Felt the Descent of All the Gods”
Introduction
Some forms of art are not merely watched;
they lift us away from the mundane world
and remind us of where we truly come from.
On December 18, 2025, at the Galaxie Amnéville Theater in France,
a scholar who has devoted decades to European art and cultural heritage
saw, on the stage of Shen Yun,
“all the gods.”
At that moment,
it was no longer a critique,
but an encounter of the soul.
A Gentle Note to Readers
This article shares an artistic and cultural viewing experience,
reflecting the genuine impressions of a European art expert
based on his professional background and personal perception.
It does not advocate any religious or contemporary political position.
Rather, it offers an artistic observation of humanity’s shared spiritual civilization
and its expression of the divine.
Readers are kindly invited to approach it
with openness, reason, and respect.
Main Text
On the evening of December 18, 2025,
Jean-Louis Janin Daviet,
Director and Curator of the Abbey Museum of Lunéville, France,
attended the opening performance of the 2026 Shen Yun International Company season
at the Galaxie Amnéville Theater.
A renowned expert in decorative arts and cultural heritage,
former regional director of Christie’s France,
and recipient of France’s Order of Arts and Letters,
Jean-Louis Janin Daviet is known for his exacting standards in art.
Yet, as the curtain rose,
his words revealed not restraint,
but genuine emotion.
“For me, this was a truly immersive experience—
a journey we had dreamed of for a long time,
and one that succeeded beautifully.”
He described Shen Yun’s colors as “brilliant and refined.”
When young dancers appeared holding lotus flowers,
he almost felt he could smell their fragrance;
when kites took flight on stage,
he sensed a real wind moving through the air.
“It evokes times of suffering, of taboos, of mythology—
stories that are extraordinary and fantastical.
I believe this is a magnificent interpretation of ‘China.’”
When Art Blurs the Boundary Between Reality and the Celestial
From a curator’s perspective,
he was especially impressed by Shen Yun’s artistic completeness.
“It is a perfect fusion of multiple elements.
The choreography is flawless,
and the use of high-tech digital backdrops is extraordinary.
Characters emerge from the screen and vanish into it—
we can no longer distinguish what is real and what is image.”
Highly sensitive to color,
he praised the costume design in particular—
from the bold energy of Cossack-style attire
to the ethereal elegance of water-sleeve dance.
“The sleeves move like silk ribbons.
The dancers seem to glide across the ground,
their bodies becoming light, soft, and fluid,
perfectly aligned with their inner temperament.”
When All the Senses Are Awakened
For him, Shen Yun was not only something to see,
but an experience that awakened all five senses.
“First comes sight, then sound.
What truly moved me was the live orchestra—
real, present, and refined.
I was especially captivated by the harp,
its sound and placement in the orchestra.”
Music, color, rhythm,
and the vibrations in the air
gave him a sensation of being lifted:
“I felt light and free.
I found myself wondering—
why can’t we walk with such lightness?
Why can’t we move so freely,
turning and leaping with such ease?”
In his view, Shen Yun dancers
not only master extraordinary technical skills,
but also embody a rare inner calm and focus—
a state unattainable by technique alone.
“At That Moment, I Saw All the Gods”
What left the deepest impression
was the opening celestial scene.
“I truly felt the presence of the divine.
All the heavenly beings descending to the human world,
coming close to humanity.”
He emphasized the remarkable diversity portrayed:
“There were images of gods from all nations and peoples—
as if all the guardians of humanity were present together.”
This was not an exclusive belief,
but a shared spiritual memory of humankind.
“I believe that without the divine, our world would not exist.
Across all cultures and societies,
we need this sense of the sacred
to accompany us, protect us, and guide us.”
Civilization as an Interlinked Chain
After the performance, he reflected:
“The world is like a vast chain made of many links.
For it to function, each part must complement the others,
contributing in a peaceful, graceful, and refined way.”
Shen Yun reaffirmed for him that
Chinese civilization is a land of profound cultural refinement,
carried across thousands of years—
its depth and sophistication
predating what Europe has historically known.
Conclusion
When a leading European authority on art and culture
says, “I saw all the gods,”
it may not be exaggeration,
but the awakening of a long-held memory.
What Shen Yun presents
is not merely dance and music,
but a path leading back
to humanity’s shared spiritual origin.
By Mingxin · Tianxin
(Welcoming the New Century)

In Shen Yun die Rückkehr der Götter sehen
— Französischer Kunst- und Kulturexperte: „Ich spürte die Ankunft aller Götter“
Einleitung
Manche Kunstwerke sind nicht dazu da, nur betrachtet zu werden.
Sie führen den Menschen fort aus der Alltäglichkeit
und erinnern ihn daran, woher er ursprünglich kommt.
Am 18. Dezember 2025, im Galaxie Amnéville in Frankreich,
erlebte ein europäischer Kunst- und Kulturerbe-Experte mit jahrzehntelanger Erfahrung
auf der Bühne von Shen Yun etwas Außergewöhnliches:
Er sah „alle Götter“.
In diesem Moment ging es nicht um Kritik oder Analyse,
sondern um eine Begegnung der Seele.
Hinweis für die Leser
Dieser Beitrag ist eine künstlerische und kulturelle Betrachtung einer Aufführung.
Er gibt die persönlichen Eindrücke eines europäischen Kunstexperten wieder,
basierend auf seiner beruflichen Erfahrung und individuellen Wahrnehmung.
Der Text stellt keine religiöse, politische oder weltanschauliche Positionierung dar,
sondern versteht sich als Beobachtung gemeinsamer menschlicher Spiritualität
und göttlich inspirierter Kultur.
Die Leser sind eingeladen, den Text offen, rational und respektvoll zu lesen.
Haupttext
Am Abend des 18. Dezember 2025 besuchte
Jean-Louis Janin Daviet,
Direktor des Kunstmuseums im Kloster von Lunéville und Kurator,
die erste Vorstellung der Shen Yun International Company der Saison 2026
im Galaxie Amnéville.
Als Experte für französische dekorative Kunst und Kulturerbe,
ehemaliger Leiter von Christie’s Frankreich
sowie Träger des Ordens Chevalier des Arts et des Lettres,
ist Jean-Louis Janin Daviet für seine hohen ästhetischen Maßstäbe bekannt.
Doch als sich der Vorhang hob,
wich seine gewohnte professionelle Distanz einer tiefen inneren Bewegung.
„Für mich war es ein echtes immersives Erlebnis –
eine Reise, von der wir lange geträumt haben,
und die vollkommen gelungen ist.“
Er beschrieb die Farben von Shen Yun als
„leuchtend und zugleich von großer Eleganz“.
Als junge Tänzerinnen Lotusblumen in den Händen hielten,
meinte er fast, den Duft der Lotusblüten zu riechen.
Als Drachen auf der Bühne aufstiegen,
schien es ihm, als wehte wirklicher Wind durch den Raum.
„Es sind Zeiten des Leidens, der Tabus und der Mythen,
zugleich aber auch wunderbare, fast unglaubliche Geschichten.
Ich finde, es ist eine außergewöhnliche Interpretation dessen,
was wir unter ‚China‘ verstehen.“
Wenn höchste Kunst die Grenze zwischen Realität und Himmel auflöst
Als Kurator hob er besonders die künstlerische Vollendung hervor:
„Es ist eine perfekte Verschmelzung mehrerer Ausdrucksformen.
Die Choreografie ist makellos,
und der Einsatz der digitalen Bühnenbilder ist schlichtweg magisch.
Figuren treten aus dem Himmel hervor und verschwinden wieder darin –
man weiß kaum noch, was real ist und was Projektion.“
Besonders beeindruckt zeigte er sich von der Farbgestaltung
und dem Kostümdesign –
von der kraftvollen Ästhetik der Kosaken-Tänze
bis zur ätherischen Leichtigkeit der klassischen Wasserärmel:
„Die Ärmel wirken wie Seidenbänder.
Die Tänzerinnen scheinen über den Boden zu gleiten –
ihre Körper werden leicht, weich und fließend,
vollkommen im Einklang mit ihrer inneren Haltung.“
Wenn alle Sinne erwachen
Für ihn war Shen Yun kein bloßes Seherlebnis,
sondern eine Aktivierung aller fünf Sinne.
„Zuerst ist es das Sehen, dann das Hören.
Besonders berührt hat mich das Live-Orchester.
Es ist zwar nicht groß, aber äußerst differenziert.
Und mein Lieblingsinstrument ist die Harfe.“
Musik, Farben, Rhythmus und die Schwingungen im Raum
vermittelten ihm ein Gefühl des Getragenwerdens:
„Man fühlt sich leicht und frei.
Ich fragte mich sogar:
Warum gehen wir Menschen nicht so?
Warum können wir uns nicht mit solcher Freiheit bewegen,
springen und drehen?“
In seinen Augen beherrschen die Tänzer von Shen Yun
nicht nur außergewöhnliche Technik,
sondern verkörpern eine seltene innere Ruhe und Konzentration –
einen Zustand,
den reine Technik allein niemals hervorbringen kann.
„In diesem Moment sah ich alle Götter“
Was ihn am tiefsten bewegte,
war die himmlische Szene zu Beginn der Aufführung.
„Ich habe die Gegenwart göttlicher Wesen wirklich gespürt.
Alle himmlischen Gottheiten schienen auf die Erde zu kommen
und sich den Menschen zu nähern.“
Besonders betonte er die Vielfalt dieser Darstellung:
„Es waren gewissermaßen alle Nationen, alle Kulturen,
alle göttlichen Erscheinungsformen vertreten –
als wären alle Schutzgötter der Menschheit versammelt.“
Es sei keine ausschließende Glaubensvorstellung,
sondern eine gemeinsame spirituelle Erinnerung der Menschheit.
„Ich bin überzeugt: Ohne das Göttliche
könnte unsere Welt nicht existieren.
In allen Kulturen und Gesellschaften
brauchen wir diese spirituelle Dimension,
die uns begleitet, schützt und leitet.“
Zivilisation als Kette miteinander verbundener Glieder
Nach der Vorstellung fasste er seine Gedanken so zusammen:
„Die Welt gleicht einer großen Kette aus vielen Gliedern.
Damit sie funktioniert,
müssen wir einander ergänzen und beitragen –
und zwar auf friedliche, elegante und achtsame Weise.“
Shen Yun habe ihm erneut verdeutlicht,
dass die chinesische Zivilisation
eine jahrtausendealte, hochentwickelte Kultur hervorgebracht hat,
deren Tiefe und Raffinesse
weit vor vielen bekannten europäischen Zivilisationsmodellen liegt.
Schlusswort
Wenn ein europäischer Kunst- und Kulturkenner sagt:
„Ich habe alle Götter gesehen“,
dann ist das vielleicht keine Übertreibung,
sondern das Wiedererwachen einer tief verankerten Erinnerung.
Was Shen Yun vermittelt,
ist nicht nur Tanz und Musik,
sondern ein Weg zurück
zu den gemeinsamen spirituellen Ursprüngen der Menschheit.
Autor|Ming Xin · Tian Xin
(„Eine neue Epoche willkommen heißen“)

神韻の舞台で、神々の帰還を見る
——フランス芸術文化専門家:「すべての神々の降臨を感じた」
導入
ある種の芸術は、
ただ「鑑賞」されるために存在するのではない。
それは人を俗世からそっと引き離し、
自分がどこから来た存在なのかを、
静かに思い出させてくれる。
2025年12月18日、
フランス・アムネヴィル大劇場にて、
ヨーロッパの芸術と文化遺産の分野で
数十年にわたり活動してきた専門家が、
神韻の舞台の上に
「すべての神々」を見た。
その瞬間は、
評論ではなく、
魂と魂の出会いだった。
ご案内(読者の皆さまへ)
本稿は、芸術および文化の視点からの観賞体験の共有です。
ヨーロッパの芸術専門家が、自身の専門的背景と
個人的な感受性に基づいて語った率直な印象を紹介しています。
特定の宗教的・政治的・現実的立場を主張するものではなく、
人類に共通する精神文明や神性文化を
芸術の側面から見つめた記録です。
どうか開かれた、理性的で包容力ある心でお読みください。
本文
2025年12月18日夜、
フランス・リュネヴィル市修道院博物館の
美術館長兼キュレーターである
ジャン=ルイ・ジャナン・ダヴィエ氏は、
アムネヴィル大劇場(Galaxie Amnéville)にて、
2026年 神韻国際芸術団シーズン初公演を鑑賞した。
フランス装飾芸術・文化遺産の専門家であり、
元クリスティーズ・フランス地区責任者、
さらに「芸術文化勲章(シュヴァリエ)」を受章した彼は、
芸術に対して極めて高い審美眼を持つ人物として知られている。
しかし幕が上がった瞬間、
彼の言葉は、
いつもの冷静さを超え、
深い感動を帯びていた。
「私にとって、これは真の没入体験でした。
私たちが長年夢見てきた旅であり、
しかも完全に成功したものです。」
彼は神韻の色彩を
「華やかでありながら、気品に満ちている」と表現した。
若い女性たちが蓮の花を手にした場面では、
まるで蓮の香りを嗅いだかのように感じ、
凧が舞台に現れると、
本物の風が空間を流れているように思えたという。
「それは苦難の時代であり、禁忌の時代であり、
神話の時代でもあります。
そして同時に、信じがたいほど幻想的な物語でもある。
私は、これこそが『中華』の見事な表現だと思いました。」
芸術の極致――現実と天界の境界が消えるとき
キュレーターとして、彼は
神韻の芸術的完成度を特に高く評価した。
「これは多様な要素が完璧に融合した作品です。
振付は非の打ち所がなく、
デジタル背景の使い方も実に巧みです。
人物が天幕から現れ、また消えていく。
私たちは、何が現実で何が映像なのか、
分からなくなってしまうほどです。」
色彩への感受性が高い彼は、
衣装デザインにも深い感銘を受けた。
コサック舞踊の力強さから、
水袖舞の幽玄で柔らかな美しさまで――
「水袖はまるで絹のリボンのよう。
演者たちは地面を滑るように動き、
身体は軽く、柔らかく、なめらかになり、
内面の気質と完全に調和していました。」
五感すべてが目覚める体験
彼にとって神韻は、
単なる「視覚体験」ではなく、
五感すべてが同時に開かれる体験だった。
「まず視覚、次に聴覚。
本当に心を打たれたのは、生演奏のオーケストラです。
人数は多くありませんが、層が明確で、
特に私はハープが印象に残りました。」
音楽、色彩、リズム、
空気の震え――
それらが彼に、
身体ごと持ち上げられるような感覚をもたらした。
「人はとても軽く、自由になる。
ふと、なぜ私たちは
あのように歩けないのだろう、
あれほど自由に跳び、回れないのだろう、
と思ったほどです。」
彼の目には、
神韻のダンサーたちは高度な技術だけでなく、
稀有な内なる静けさと集中を備えているように映った。
それは、
技術だけでは到達できない境地だった。
「あの瞬間、私はすべての神々を見た」
彼の心を最も揺さぶったのは、
公演冒頭の天界の場面だった。
「私は、神の存在を本当に感じました。
天界のすべての神々が人間界に降り、
人のそばに来ているように思えたのです。」
特に印象的だったのは、
その多様性だったという。
「そこには、ほとんどすべての国、すべての民族、
そして多様な神々の姿がありました。
まるで、人類を守るすべての神が
集っているかのようでした。」
それは排他的な信仰ではなく、
人類に共通する精神的記憶だった。
「私は信じています。
神なき世界は存在し得ません。
すべての民族、すべての社会構造において、
私たちは神性を必要としている。
それは、私たちを見守り、守り、導く存在なのです。」
文明とは、互いに連なる鎖
公演後、彼はこう総括した。
「世界は、無数の輪からなる巨大な鎖のようなものです。
それを機能させるためには、
私たちは互いに補い合い、貢献しなければならない。
しかも、平和で、優雅で、丁寧な方法で。」
そして神韻は、彼に改めて確信させた。
中華文明は、
数千年にわたり精緻な文化を育んできた土地であり、
その深さと高さは、
ヨーロッパで知られている多くの文明体系よりも
はるか以前から存在していたのだと。
結び
一人のヨーロッパ芸術文化の権威が、
舞台の前で
「私はすべての神々を見た」と語るとき、
それは誇張ではなく、
眠っていた記憶の目覚めなのかもしれない。
神韻が示すのは、
舞踊や音楽だけではない。
それは、
人類が共有する
精神的源流へと続く道なのである。
文|明心・天心
(迎接新世紀)

Nhìn thấy sự trở lại của các vị thần trong Shen Yun
—— Chuyên gia văn hóa nghệ thuật Pháp: Tôi cảm nhận được sự hạ thế của tất cả các vị thần
Dẫn nhập
Có những loại nghệ thuật không chỉ để “ngắm nhìn”,
mà đưa con người ra khỏi trần thế,
giúp ta nhẹ nhàng nhớ lại mình đến từ đâu.
Ngày 18 tháng 12 năm 2025,
tại Nhà hát Galaxie Amnéville, Pháp,
một chuyên gia dày dạn kinh nghiệm trong lĩnh vực nghệ thuật và di sản văn hóa châu Âu
đã nhìn thấy “tất cả các vị thần” trên sân khấu Shen Yun.
Khoảnh khắc ấy
không phải là một đánh giá,
mà là một cuộc gặp gỡ của tâm hồn.
Lưu ý dành cho độc giả
Bài viết này chia sẻ trải nghiệm thưởng thức nghệ thuật và văn hóa.
Nội dung phản ánh trải nghiệm thực tế của một chuyên gia châu Âu dựa trên kiến thức chuyên môn và cảm nhận cá nhân.
Không liên quan đến bất kỳ tuyên bố tôn giáo hay quan điểm thực tế nào,
mà chỉ là quan sát văn minh tinh thần và văn hóa thần thánh của nhân loại thông qua nghệ thuật.
Đề nghị độc giả đọc với tư duy mở, lý trí và lòng bao dung.
Nội dung chính
Đêm 18 tháng 12 năm 2025,
ông Jean-Louis Janin Daviet, Giám đốc Bảo tàng Nghệ thuật Tu viện Lunéville và là nhà quản lý triển lãm,
đã tham dự buổi biểu diễn khai mạc mùa Shen Yun 2026
tại Nhà hát Galaxie Amnéville.
Là chuyên gia về nghệ thuật trang trí và di sản văn hóa Pháp,
nguyên Trưởng khu vực Pháp của nhà đấu giá Christie’s,
cũng là người nhận Huân chương Hiệp sĩ Nghệ thuật và Văn học Pháp,
Jean-Louis Janin Daviet nổi tiếng với tiêu chuẩn gần như khắt khe trong nghệ thuật.
Tuy nhiên, khi màn trình diễn mở ra,
lần đầu tiên, ngôn từ của ông không còn điềm tĩnh mà tràn đầy xúc động.
“Đây thực sự là một trải nghiệm nhập vai.
Là một chuyến đi mà chúng tôi mơ ước từ lâu, và hoàn toàn thành công.”
Ông mô tả màu sắc của Shen Yun là “rực rỡ nhưng tao nhã”.
Khi các cô gái trẻ cầm hoa sen,
ông gần như ngửi thấy hương sen;
khi diều bay trên sân khấu,
ông cảm nhận gió thật đang lan tỏa trong không gian.
“Đó là thời kỳ khổ cực, thời kỳ cấm đoán, thời kỳ thần thoại,
cũng là những câu chuyện kỳ ảo không thể tin nổi.
Tôi cho rằng đây là cách tuyệt vời để thể hiện văn hóa ‘Trung Hoa’.”
Đỉnh cao nghệ thuật – Khi ranh giới giữa thực và thiên giới biến mất
Với tư cách là một nhà quản lý triển lãm, ông đặc biệt khen ngợi mức độ hoàn thiện về nghệ thuật của Shen Yun.
“Đây là sự kết hợp hoàn hảo của nhiều yếu tố.
Biên đạo không thể chê vào đâu được,
việc sử dụng màn hình công nghệ cao cực kỳ tinh tế.
Nhân vật xuất hiện từ màn hình, rồi lại biến mất,
chúng tôi gần như không thể phân biệt đâu là thực, đâu là hình ảnh.”
Ông đặc biệt nhạy cảm với màu sắc và đánh giá rất cao thiết kế trang phục –
từ phong cách mạnh mẽ của vũ điệu Cossack,
đến sự thanh thoát, mềm mại của múa tay dài:
“Những chiếc tay dài như dải lụa,
diễn viên như đang lướt trên mặt đất,
cơ thể nhẹ nhàng, mềm mại, mượt mà,
hoàn toàn hòa hợp với khí chất bên trong.”
Khi mọi giác quan đều được đánh thức
Với ông, Shen Yun không chỉ là “nhìn thấy”,
mà là trải nghiệm mở ra năm giác quan đồng thời.
“Trước hết là thị giác, sau đó là thính giác.
Điều thực sự chạm đến tôi là dàn nhạc trực tiếp.
Dù số lượng ít nhưng các tầng âm rõ ràng,
và tôi đặc biệt yêu thích đàn hạc.”
Âm nhạc, màu sắc, nhịp điệu, rung cảm trong không khí –
tất cả mang đến cho ông cảm giác nhẹ nhàng như được nâng đỡ.
“Toàn thân trở nên nhẹ nhàng và tự do.
Tôi tự hỏi, tại sao chúng ta không thể đi như vậy?
Tại sao không thể xoay tròn, bay lượn tự do như thế?”
Trong mắt ông, các vũ công Shen Yun không chỉ thành thạo kỹ thuật cao,
mà còn tỏa ra sự tĩnh lặng và tập trung hiếm có bên trong –
một trạng thái mà kỹ thuật đơn thuần không thể đạt được.
“Khoảnh khắc ấy, tôi nhìn thấy tất cả các vị thần”
Điều khiến ông không nguôi xúc động chính là cảnh thiên giới mở đầu.
“Tôi thực sự cảm nhận được hình ảnh của các vị thần.
Tất cả các vị thần từ thiên giới hạ thế,
đến bên con người.”
Ông đặc biệt nhấn mạnh tính đa dạng:
“Ở đó gần như bao gồm mọi quốc gia, mọi dân tộc,
và hình ảnh của mọi vị thần,
như thể tất cả các vị thần bảo vệ nhân loại đều hiện diện.”
Đó không phải là tín ngưỡng loại trừ,
mà là ký ức tinh thần chung của nhân loại.
“Tôi tin rằng, thế giới sẽ không tồn tại nếu không có thần.
Trong mọi dân tộc, mọi cấu trúc xã hội,
chúng ta cần thần tính
để đồng hành, bảo vệ và dẫn dắt.”
Văn minh là chuỗi liên kết chặt chẽ
Kết thúc buổi diễn, ông tổng kết:
“Thế giới giống như một chuỗi lớn với vô số mắt xích.
Để nó vận hành, chúng ta phải bổ sung và đóng góp cho nhau,
và tất cả phải bằng cách hòa bình, tao nhã và tinh tế.”
Shen Yun cũng giúp ông xác nhận lại:
Văn minh Trung Hoa là mảnh đất hàng ngàn năm nuôi dưỡng văn hóa tinh tế,
về chiều sâu và tầm cao,
còn vượt trước nhiều nền văn minh đã biết ở châu Âu.
Kết luận
Khi một quyền威 về nghệ thuật văn hóa châu Âu
nói trước sân khấu: “Tôi đã nhìn thấy tất cả các vị thần”,
đó có lẽ không phải cường điệu,
mà là ký ức đã được đánh thức.
Shen Yun không chỉ là vũ đạo và âm nhạc,
mà còn là con đường dẫn đến nguồn gốc tinh thần chung của nhân loại.
Tác giả|Minh Tâm · Thiên Tâm
(迎接新世紀)

2025年12月18日晚間,法國盧內維爾市修道院博物館藝術館長及策展人Jean-Louis Janin Daviet在阿姆內維爾大劇院(Galaxie Amnéville)觀賞了神韻演出。 (新唐人電視台)
迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “在神韵中,看见神的归来(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”