02/04/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

《落魄姜子牙:逆境中的不屈与机缘》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

《落魄姜子牙:逆境中的不屈与机缘》

文|明心·天心

在遇到周文王之前,姜子牙的人生可谓落魄至极。虽然家世显赫,出身却已低微。他的先祖曾辅佐大禹治水有功,然而到姜子牙出生时,家道早已衰败。

年轻的姜子牙曾历经多种困顿:当过宰牛卖肉的屠夫,也开过小酒店卖酒,勉强维持生活;他甚至成为夫入妇家的赘婿,却因不善经商而被妻子赶出家门。生活的重压,让这位日后赫赫有名的智者,也曾面对最直接的温饱困境。

据说有一次,姜子牙想卖些面粉以填饱肚子。他买了三十斤面粉,早早来到镇子上叫卖。从清晨到日落,热闹的街道上却没有一个人停下脚步。他不由得仰天长叹:“天啊,为何如此不顺?”

命运似乎在考验他的耐心与心性。就在他叹息之际,一只鸟飞过,意外地把粪便掉进了他的嘴里。还未回过神,狂风突然刮起,把面粉的筐子掀翻,三十斤面粉被风吹得无影无踪。俗话说得好:“人要倒霉时,喝凉水都塞牙。”那一日,姜子牙似乎真切地体验了这句话。

然而,正是这些困顿与不顺,塑造了姜子牙后来坚毅与智慧。历经磨难,他学会了在逆境中保持清明的头脑与不屈的心性。正如后人所说,真正的英雄,不是生来顺遂,而是能在最落魄的时刻,依然坚守自己的道义与智慧。

《落魄姜子牙:逆境中的不屈與機緣》

文|明心·天心

在遇到周文王之前,姜子牙的人生可謂落魄至極。雖然家世顯赫,出身卻已低微。他的先祖曾輔佐大禹治水有功,然而到姜子牙出生時,家道早已衰敗。

年輕的姜子牙曾歷經多種困頓:當過宰牛賣肉的屠夫,也開過小酒店賣酒,勉強維持生活;他甚至成為夫入婦家的贅婿,卻因不善經商而被妻子趕出家門。生活的重壓,讓這位日後赫赫有名的智者,也曾面對最直接的溫飽困境。

據說有一次,姜子牙想賣些面粉以填飽肚子。他買了三十斤面粉,早早來到鎮子上叫賣。從清晨到日落,熱鬧的街道上卻沒有一個人停下腳步。他不由得仰天長嘆:“天啊,為何如此不順?”

命運似乎在考驗他的耐心與心性。就在他嘆息之際,一只鳥飛過,意外地把糞便掉進了他的嘴裡。還未回過神,狂風突然刮起,把面粉的簍子掀翻,三十斤面粉被風吹得無影無蹤。俗話說得好:“人要倒霉時,喝涼水都塞牙。”那一日,姜子牙似乎真切地體驗了這句話。

然而,正是這些困頓與不順,塑造了姜子牙後來的堅毅與智慧。歷經磨難,他學會了在逆境中保持清明的頭腦與不屈的心性。正如後人所說,真正的英雄,不是生來順遂,而是能在最落魄的時刻,依然堅守自己的道義與智慧。

“The Fallen Jiang Ziya: Resilience and Opportunity in Adversity”

By Mingxin · Tianxin

Before meeting King Wen of Zhou, Jiang Ziya’s life could be described as utterly destitute. Although he came from a prestigious family, his circumstances were humble. His ancestors had assisted Yu the Great in controlling the floods, yet by the time Jiang Ziya was born, the family fortune had long since declined.

In his youth, Jiang Ziya endured a series of hardships: he worked as a butcher selling meat, ran a small tavern selling wine, and barely managed to make ends meet. He even became a husband who joined his wife’s family as a son-in-law, only to be cast out for failing to earn a living. The weight of life pressed heavily upon him, and even this future renowned strategist faced the most basic struggles of survival.

It is said that on one occasion, Jiang Ziya tried to sell some flour to satisfy his hunger. He purchased thirty jin of flour and went to the town early in the morning to sell it. From sunrise to sunset, not a single person stopped to buy. He could only look up at the sky and sigh, “Heavens, why is everything so unlucky?”

Fate seemed determined to test his patience and character. As he sighed, a bird flew overhead and accidentally dropped its droppings into his mouth. Before he could recover, a sudden gust of wind toppled the basket, and all thirty jin of flour were scattered and lost. As the saying goes, “When misfortune comes, even drinking cold water can choke you.” That day, Jiang Ziya experienced this proverb firsthand.

Yet it was precisely these hardships and misfortunes that shaped the resilience and wisdom he would later be known for. Through these trials, he learned to maintain a clear mind and an unyielding spirit in the face of adversity. As later generations would say, a true hero is not someone born into ease, but someone who, even in the most destitute moments, remains steadfast in virtue and wisdom.

„Der gefallene Jiang Ziya: Unbeugsamkeit und Chancen in der Widrigkeit“

Von Mingxin · Tianxin

Bevor er König Wen von Zhou traf, war Jiang Ziyas Leben von äußerster Not geprägt. Obwohl er aus einer angesehenen Familie stammte, waren seine Umstände bescheiden. Seine Vorfahren hatten Yu dem Großen beim Hochwasserschutz geholfen, doch zu Jiang Ziyas Geburt war das Familienvermögen längst verfallen.

In seiner Jugend erlebte Jiang Ziya zahlreiche Entbehrungen: Er arbeitete als Metzger und verkaufte Fleisch, betrieb eine kleine Taverne und verkaufte Wein, gerade genug, um über die Runden zu kommen. Er war sogar ein Schwiegersohn, der in das Haus seiner Frau einzog, wurde jedoch wegen mangelnder Geschäftstüchtigkeit von seiner Frau verstoßen. Der Druck des Lebens lastete schwer auf ihm, und selbst dieser später berühmte Stratege musste die grundlegendsten Probleme des Überlebens meistern.

Es wird erzählt, dass Jiang Ziya einmal versuchte, etwas Mehl zu verkaufen, um seinen Hunger zu stillen. Er kaufte dreißig Jin Mehl und ging frühmorgens in die Stadt, um es anzubieten. Vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang blieb kein einziger Kunde stehen. Er blickte zum Himmel und seufzte: „Himmel, warum ist alles so ungünstig?“

Das Schicksal schien seine Geduld und seinen Charakter auf die Probe zu stellen. Während er seufzte, flog ein Vogel vorbei und ließ versehentlich seinen Kot in seinen Mund fallen. Bevor er sich erholen konnte, fegte ein plötzlicher Windstoß den Korb um, und das gesamte Mehl wurde davongetragen. Wie das Sprichwort sagt: „Wenn das Unglück kommt, verschluckt man sich sogar am kalten Wasser.“ An diesem Tag erlebte Jiang Ziya dieses Sprichwort auf schmerzhafte Weise.

Doch gerade diese Widrigkeiten und Missgeschicke formten die spätere Standhaftigkeit und Weisheit Jiang Ziyas. Durch diese Prüfungen lernte er, in schwierigen Zeiten einen klaren Kopf und einen unbeugsamen Geist zu bewahren. Wie spätere Generationen sagen würden: Ein wahrer Held ist nicht der, der mit Leichtigkeit geboren wird, sondern derjenige, der auch in den schwierigsten Momenten standhaft seine Tugend und Weisheit bewahrt.

「落魄した姜子牙:逆境の中の不屈と機会」

文|明心・天心

周文王に出会う前、姜子牙の人生は極めて落魄していたと言える。名家の出でありながら、家の境遇は低く、祖先は大禹の治水を助け功績を上げたが、姜子牙の生まれた時には家はすでに没落していた。

若き日の姜子牙は多くの困難を経験した。牛をさばき肉を売る屠夫をしたり、小さな酒屋を経営したりして、何とか生活を維持していた。夫として妻の家に入ったこともあったが、商才がないために妻に追い出されることもあった。生活の重圧は、後に名高い智者となる彼でさえ、最も基本的な生計の問題に直面させた。

ある時、姜子牙は空腹を満たすために小麦粉を売ろうとした。三十斤の小麦粉を買い、早朝から町に出て販売したが、朝から夕方まで通り過ぎる人は一人も立ち止まらなかった。彼は天を仰ぎ、ため息をついた。「天よ、なぜこんなにうまくいかないのか?」

運命は彼の忍耐と心性を試しているかのようだった。ため息をついたその時、鳥が飛んできて、糞が彼の口に落ちた。さらに、突風が吹き、粉の入った籠がひっくり返り、三十斤の小麦粉は風に飛ばされて跡形もなくなった。ことわざにあるように「人が不運の時は、水を飲むだけでも喉に詰まる」。その日、姜子牙はまさにそのことを身をもって体験した。

しかし、まさにこれらの困難や不運こそが、後の姜子牙の不屈と知恵を形作ったのである。試練を経て、逆境の中でも冷静な頭と屈しない心を保つことを学んだ。後世の人々が言うように、真の英雄とは生まれつき順風満帆な者ではなく、最も落魄した時でさえ、自らの道義と知恵を守ることができる者である。

“Giang Tử Nha lận đận: Bất khuất và cơ duyên trong nghịch cảnh”

Bút danh|Minh Tâm · Thiên Tâm

Trước khi gặp Chu Văn Vương, cuộc đời Giang Tử Nha có thể nói là rơi vào cảnh cùng cực. Dù xuất thân danh gia vọng tộc, gia cảnh của ông lúc đó đã suy bại. Tổ tiên của ông từng giúp Đại Vũ trị thủy và có công, nhưng đến thời điểm Giang Tử Nha chào đời, gia đạo đã suy vong.

Khi còn trẻ, Giang Tử Nha đã trải qua nhiều khó khăn: từng làm người mổ bò bán thịt, mở quán rượu nhỏ để sống qua ngày; ông thậm chí trở thành con rể nhập gia, nhưng vì không giỏi buôn bán nên bị vợ đuổi ra khỏi nhà. Áp lực cuộc sống khiến vị trí trí giả lừng danh sau này cũng phải đối mặt với những vấn đề sinh tồn cơ bản nhất.

Có lần, Giang Tử Nha muốn bán chút bột mì để lót dạ. Ông mua ba mươi cân bột mì và đến chợ từ sáng sớm để bán. Từ sáng đến chiều tà, đường phố nhộn nhịp mà chẳng có ai dừng chân mua. Ông ngửa mặt lên trời thở dài: “Trời ơi, sao lại không thuận lợi như vậy?”

Dường như số phận đang thử thách sự kiên nhẫn và tâm tính của ông. Khi ông vừa thở dài, một con chim bay ngang, bất ngờ để phân rơi trúng miệng ông. Chưa kịp phản ứng, cơn gió mạnh thổi qua, hất đổ giỏ bột mì, ba mươi cân bột bị gió cuốn bay sạch. Như câu nói dân gian: “Khi người rủi ro, uống nước cũng mắc họng.” Ngày hôm đó, Giang Tử Nha như thực sự trải nghiệm câu nói ấy.

Tuy nhiên, chính những khó khăn và bất trắc này đã hình thành nên ý chí kiên cường và trí tuệ sau này của Giang Tử Nha. Trải qua gian nan, ông học được cách giữ đầu óc tỉnh táo và tâm tính bất khuất trong nghịch cảnh. Như người đời sau vẫn nói, anh hùng thực sự không phải sinh ra đã thuận lợi, mà là người có thể giữ vững đạo lý và trí tuệ ngay cả khi rơi vào cảnh cùng cực nhất.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading