当基本良知丧失时,谈高层法理是不是自欺欺人?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
在修炼中,如何看待业力、迫害与慈悲(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
当基本良知丧失时,谈高层法理是不是自欺欺人?
文|天心
在修炼或灵性群体中,有一种现象常令人感到困惑:一些人当自己行为偏离了基本的道德与良知时,仍高谈“高层法理”或展示深厚修为,以此证明自己修得好。乍看之下,他们的言辞华丽、法理深奥,但细细观察,却往往掩盖了最核心的问题——良知与善念的缺失。
1. 基本良知,是修炼的根本
无论法理多么高深,最底层的准则始终是:不伤害他人、不违背心中的善念。
一个人若在日常生活中丧失基本的诚实、慈悲和责任感,即便能引用再多经文、再讲高层次的法理,也无法掩盖行为与本心的矛盾。这种状态,其实就是典型的形式大于内涵。
2. 华丽法理背后的自欺
当人陷入自我防卫或利益保护时,常用“高层法理”作为盾牌:
- 他们引用经文、法理来论证自己行为的正当性;
- 他们高谈修炼层次,以此获取他人的尊重或信服;
- 他们忽略甚至否认自己日常行为中伤害他人的事实。
这种做法,本质上是一种自欺欺人:表面上看似深得法理,实际上掩盖了心中缺失的诚意与善念。修炼,不在于语言的华丽,而在于心行合一。
3. 修得好,首先应回归本心
真正的修炼,是心性的提升,是行为与良知的对齐。无论法理多高,若失去了对善恶、对是非的敏感度,便失去了修炼的核心。
简言之:
- 心中善念不足 → 高谈法理也只是空谈;
- 自我辩解与掩饰 → 法理成了粉饰工具;
- 行为偏离道德 → 修为无法证明真正的修炼成果。
换句话说,若一个人想用高层法理证明自己修得好,首先应问自己:**我是否保持了基本的良知与诚实?我的言行是否对他人造成伤害?**答案若是否定的,再高深的法理也无法真正支撑修为。
4. 心行合一,才是修炼的真谛
修炼不是为了证明给别人看,而是自我心性的净化与提升。
真正修得好的人,不会刻意去论证自己的层次,而是:
- 言语与行为符合善念;
- 尊重他人、承担责任;
- 在日常生活中体现慈悲与正直。
这些才是法理之上最真实的证明。
结语
当一个人丧失了基本良知,再高深的法理也无法掩饰内心的空虚。
自我欺骗或夸示修为,只会让自己远离修炼的本质。
回归本心、对齐良知、用善念行事,才是真正的修炼之路,也是心灵层面最稳固的高层法理。正如古人所说:“心正则言行正,言行正则修炼成。”
良知,是高层法理最坚实的底座。

當基本良知喪失時,談高層法理是不是自欺欺人?
文|天心
在修煉或靈性群體中,有一種現象常令人感到困惑:一些人當自己行為偏離了基本的道德與良知時,仍高談「高層法理」或展示深厚修為,以此證明自己修得好。乍看之下,他們的言詞華麗、法理深奧,但細細觀察,卻往往掩蓋了最核心的問題——良知與善念的缺失。
1. 基本良知,是修煉的根本
無論法理多麼高深,最底層的準則始終是:不傷害他人、不違背心中的善念。
一個人若在日常生活中喪失基本的誠實、慈悲和責任感,即便能引用再多經文、再講高層次的法理,也無法掩蓋行為與本心的矛盾。這種狀態,其實就是典型的形式大於內涵。
2. 華麗法理背後的自欺
當人陷入自我防衛或利益保護時,常用「高層法理」作為盾牌:
- 他們引用經文、法理來論證自己行為的正當性;
- 他們高談修煉層次,以此獲取他人的尊重或信服;
- 他們忽略甚至否認自己日常行為中傷害他人的事實。
這種做法,本質上是一種自欺欺人:表面上看似深得法理,實際上掩蓋了心中缺失的誠意與善念。修煉,不在於語言的華麗,而在於心行合一。
3. 修得好,首先應回歸本心
真正的修煉,是心性的提升,是行為與良知的對齊。無論法理多高,若失去了對善惡、對是非的敏感度,便失去了修煉的核心。
簡言之:
- 心中善念不足 → 高談法理也只是空談;
- 自我辯解與掩飾 → 法理成了粉飾工具;
- 行為偏離道德 → 修為無法證明真正的修煉成果。
換句話說,若一個人想用高層法理證明自己修得好,首先應問自己:是否保持了基本的良知與誠實?我的言行是否對他人造成傷害?若是否定的,再高深的法理也無法真正支撐修為。
4. 心行合一,才是修煉的真諦
修煉不是為了證明給別人看,而是自我心性的淨化與提升。
真正修得好的人,不會刻意去論證自己的層次,而是:
- 言語與行為符合善念;
- 尊重他人、承擔責任;
- 在日常生活中體現慈悲與正直。
這些才是法理之上最真實的證明。
結語
當一個人喪失了基本良知,再高深的法理也無法掩飾內心的空虛。
自我欺騙或誇示修為,只會讓自己遠離修煉的本質。
回歸本心、對齊良知、用善念行事,才是真正的修煉之路,也是心靈層面最穩固的高層法理。
正如古人所說:「心正則言行正,言行正則修煉成。」
良知,是高層法理最堅實的底座。

When Basic Conscience is Lost, Is Discussing Higher Principles Self-Deception?
By|Tianxin
In cultivation or spiritual communities, there is a phenomenon that often causes confusion: some individuals, when their actions deviate from basic morality and conscience, still speak highly of “higher principles” or display profound cultivation in order to prove their spiritual attainment. At first glance, their words may seem elegant and their principles profound, but upon closer observation, they often conceal a core problem—the lack of conscience and benevolence.
1. Basic Conscience is the Foundation of Cultivation
No matter how profound the principles are, the fundamental rule remains: do not harm others, and do not go against the kindness in your heart.
If a person loses basic honesty, compassion, and responsibility in daily life, even quoting numerous scriptures or discussing advanced principles cannot hide the contradiction between their actions and their true heart. This is a classic case of form over substance.
2. The Self-Deception Behind Elegant Principles
When individuals fall into self-defense or protect their own interests, they often use “higher principles” as a shield:
- They cite scriptures or principles to justify their actions;
- They speak of cultivation levels to gain respect or compliance from others;
- They ignore or deny the harm their actions cause to others.
Essentially, this is self-deception: superficially, it appears as if they are deeply grounded in principles, but in reality, it conceals a lack of sincerity and benevolence in their heart. Cultivation is not about eloquent words, but about alignment of heart and action.
3. True Cultivation Requires Returning to the Heart
Genuine cultivation is the refinement of character, aligning actions with conscience. No matter how profound the principles are, if one loses sensitivity to right and wrong, one has lost the essence of cultivation.
In short:
- Insufficient benevolence → Discussing principles is empty talk;
- Self-justification and concealment → Principles become mere decoration;
- Actions deviating from morality → Attainment cannot prove true cultivation.
In other words, if someone wishes to use higher principles to prove their cultivation, they should first ask themselves:
Am I maintaining basic conscience and honesty? Do my words and actions harm others?
If the answer is no, even the deepest principles cannot truly support their attainment.
4. Alignment of Heart and Action is the True Essence
Cultivation is not for proving oneself to others, but for purifying the heart and elevating character.
Those who are truly well-cultivated do not boast of their level; instead, they:
- Speak and act in accordance with benevolence;
- Respect others and take responsibility;
- Demonstrate compassion and integrity in daily life.
These are the most genuine proofs that transcend theoretical principles.
Conclusion
When a person loses basic conscience, even the most profound principles cannot hide the emptiness within.
Self-deception or boasting about one’s attainment only leads one further from the essence of cultivation.
Returning to the heart, aligning with conscience, and acting with benevolence is the true path of cultivation, and it forms the most solid foundation of higher principles.
As the ancients said: “If the heart is upright, words and deeds are correct; if words and deeds are correct, cultivation succeeds.”
Conscience is the firmest foundation of higher principles.

Wenn das grundlegende Gewissen verloren geht, ist das Diskutieren über höhere Prinzipien Selbsttäuschung?
Von|Tianxin
In Kultivierungs- oder spirituellen Gemeinschaften gibt es ein Phänomen, das oft verwirrt: Einige Menschen, wenn ihre Handlungen von grundlegender Moral und Gewissen abweichen, sprechen dennoch hoch von „höheren Prinzipien“ oder zeigen tiefgehende Kultivierung, um ihre spirituelle Meisterschaft zu beweisen. Auf den ersten Blick mögen ihre Worte elegant und ihre Prinzipien tiefgründig erscheinen, doch bei genauerer Betrachtung verschleiern sie oft das Kernproblem – den Mangel an Gewissen und Wohlwollen.
1. Grundlegendes Gewissen ist die Basis der Kultivierung
Egal wie tiefgründig die Prinzipien sind, die grundlegende Regel bleibt: Niemandem Schaden zufügen und nicht gegen das innere Gute handeln.
Wenn eine Person im täglichen Leben grundlegende Ehrlichkeit, Mitgefühl und Verantwortung verliert, kann selbst das Zitieren zahlreicher Schriften oder das Diskutieren fortgeschrittener Prinzipien nicht die Widersprüche zwischen Handlungen und Herz verbergen. Dies ist ein klassisches Beispiel für Form über Substanz.
2. Selbsttäuschung hinter eleganten Prinzipien
Wenn Menschen in Selbstschutz oder Eigeninteresse verfallen, benutzen sie oft „höhere Prinzipien“ als Schutzschild:
- Sie zitieren Schriften oder Prinzipien, um ihre Handlungen zu rechtfertigen;
- Sie sprechen von ihrem Kultivierungsniveau, um Respekt oder Zustimmung von anderen zu erhalten;
- Sie ignorieren oder leugnen sogar die Schäden, die ihre Handlungen anderen zufügen.
Im Kern ist dies Selbsttäuschung: Oberflächlich wirkt es, als seien sie tief in den Prinzipien verankert, tatsächlich verdeckt es jedoch den Mangel an Aufrichtigkeit und Wohlwollen im Herzen. Kultivierung besteht nicht in eloquenten Worten, sondern in der Übereinstimmung von Herz und Handlung.
3. Wahre Kultivierung erfordert Rückkehr zum Herzen
Echte Kultivierung ist die Verfeinerung des Charakters und die Angleichung der Handlungen an das Gewissen. Egal wie tiefgründig die Prinzipien sind, wer die Sensibilität für Recht und Unrecht verliert, hat das Wesentliche der Kultivierung verloren.
Kurz gesagt:
- Fehlendes Wohlwollen → Hochtrabend über Prinzipien zu sprechen ist leeres Gerede;
- Selbstrechtfertigung und Verschleierung → Prinzipien werden zu bloßer Dekoration;
- Handlungen weichen von der Moral ab → Meisterschaft kann wahre Kultivierung nicht beweisen.
Mit anderen Worten, wenn jemand höhere Prinzipien benutzen möchte, um seine Kultivierung zu beweisen, sollte er sich zuerst fragen:
Erhalte ich mein grundlegendes Gewissen und meine Ehrlichkeit? Schaden meine Worte und Taten anderen?
Wenn die Antwort nein ist, können selbst die tiefsten Prinzipien die wahre Kultivierung nicht stützen.
4. Übereinstimmung von Herz und Handlung ist die wahre Essenz
Kultivierung dient nicht dazu, anderen etwas zu beweisen, sondern die Reinigung des Herzens und die Erhebung des Charakters.
Wer wirklich gut kultiviert ist, prahlt nicht mit seinem Niveau, sondern:
- Spricht und handelt in Übereinstimmung mit Wohlwollen;
- Respektiert andere und übernimmt Verantwortung;
- Zeigt Mitgefühl und Integrität im Alltag.
Dies sind die authentischsten Beweise, die über theoretische Prinzipien hinausgehen.
Fazit
Wenn ein Mensch das grundlegende Gewissen verliert, können selbst die tiefsten Prinzipien die innere Leere nicht verbergen.
Selbsttäuschung oder Prahlerei mit der eigenen Meisterschaft führt nur weiter weg vom Kern der Kultivierung.
Zurückkehren zum Herzen, Ausrichten am Gewissen und Handeln mit Wohlwollen ist der wahre Weg der Kultivierung und bildet das solideste Fundament höherer Prinzipien.
Wie die Alten sagten: „Ist das Herz aufrichtig, sind Worte und Taten richtig; sind Worte und Taten richtig, gelingt die Kultivierung.“
Gewissen ist das festeste Fundament höherer Prinzipien.

基本的な良知を失ったとき、高層の法理を語ることは自己欺瞞なのか?
文|天心
修煉や霊性のコミュニティでは、しばしば困惑する現象があります。ある人が日常の行動で基本的な道徳や良知から逸脱しているにもかかわらず、なお「高層の法理」を語ったり、深い修煉の境地を示して自分が修煉できていることを証明しようとするのです。一見すると、言葉は華麗で法理は深遠に見えますが、よく観察すると、核心的な問題—良知と善念の欠如—を覆い隠していることが多いのです。
1. 基本的な良知は修煉の根本
どれほど法理が深遠であっても、最も基本的な原則は常に次の通りです:他人を傷つけず、心の中の善念に背かないこと。
日常生活で基本的な誠実さ、慈悲、責任感を失った人は、いくら多くの経典を引用し、高層の法理を語っても、行動と心の矛盾を隠すことはできません。これは典型的な形式が中身に勝る状態です。
2. 華麗な法理の背後にある自己欺瞞
人は自己防衛や利害保護に陥ると、「高層の法理」を盾として使うことがあります:
- 経典や法理を引用して自分の行動を正当化する;
- 自分の修煉レベルを語り、他人の尊敬や信服を得ようとする;
- 日常の行動で他人に与えた損害を無視、あるいは否認する。
この行為は本質的に自己欺瞞です。表面的には法理を深く理解しているように見えても、実際には心の中で誠意や善念が欠けているのです。修煉とは、言葉の華麗さではなく、心と行動の一致にあります。
3. 真の修煉にはまず本心への回帰が必要
真の修煉とは、心性の向上であり、行動と良知の一致です。どれほど高深な法理を知っていても、善悪や是非への感受性を失えば、修煉の核心を失ったことになります。
簡単に言えば:
- 心に善念が不足 → 高層の法理を語っても空論にすぎない;
- 自己弁護や隠蔽 → 法理は飾りに過ぎない;
- 行動が道徳から逸脱 → 修煉の成果は証明できない。
言い換えれば、誰かが高層の法理を用いて自分の修煉を証明したいなら、まず自問すべきです:
私は基本的な良知と誠実さを保っているか?私の言動は他人に損害を与えていないか?
答えが「いいえ」であれば、どんなに深遠な法理でも真の修煉を支えることはできません。
4. 心と行動の一致こそが修煉の真髄
修煉は他人に示すためのものではなく、自己の心性を浄化・高めることです。
真に修煉ができている人は、自分のレベルを誇示することはせず、むしろ:
- 言葉と行動が善念に沿う;
- 他人を尊重し、責任を負う;
- 日常生活で慈悲と正直さを体現する。
これこそ、法理を超えた最も真実の証明です。
結語
人が基本的な良知を失ったとき、どんなに高深な法理も内面の空虚を隠すことはできません。
自己欺瞞や修煉の誇示は、修煉の本質から遠ざかるだけです。
本心に立ち返り、良知に従い、善念に沿って行動することこそが真の修煉の道であり、心のレベルで最も堅固な高層の法理となります。
古人も言っています:「心が正しければ言動も正しく、言動が正しければ修煉も成る。」
良知は高層法理の最も堅実な土台である。

Khi mất đi lương tri cơ bản, việc nói về “pháp lý cao tầng” có phải là tự lừa dối chính mình?
Bài viết|Thiên Tâm
Trong các cộng đồng tu luyện hoặc tinh thần, có một hiện tượng thường khiến người ta bối rối: một số người, khi hành vi của họ lệch khỏi các chuẩn mực đạo đức và lương tri cơ bản, vẫn lớn tiếng nói về “pháp lý cao tầng” hoặc thể hiện trình độ tu luyện sâu sắc để chứng minh bản thân tu luyện tốt. Nhìn thoáng qua, lời nói của họ hoa mỹ, pháp lý sâu sắc, nhưng nếu quan sát kỹ, thường che giấu vấn đề cốt lõi nhất—sự thiếu vắng lương tri và thiện tâm.
1. Lương tri cơ bản là nền tảng của tu luyện
Dù pháp lý có cao siêu đến đâu, chuẩn mực cơ bản nhất luôn là: không làm hại người khác, không trái với thiện tâm trong lòng.
Một người nếu trong đời sống hằng ngày đã mất đi sự trung thực, lòng từ bi và trách nhiệm, thì dù có trích dẫn bao nhiêu kinh văn, hay giảng giải bao nhiêu pháp lý cao tầng cũng không thể che giấu mâu thuẫn giữa hành vi và tâm tính. Đây chính là ví dụ điển hình của việc hình thức lớn hơn nội dung, khiến tu luyện chỉ còn là hình thức mà không có bản chất.
Ngoài ra, lương tri cơ bản không chỉ là chuẩn mực đạo đức, mà còn là “la bàn” cho mọi hành động trong tu luyện. Khi mất đi, con người dễ bị mê lạc, đánh lừa bản thân, và bỏ qua những dấu hiệu cảnh báo quan trọng về tâm tính của mình.
2. Sự tự lừa dối đằng sau những lời pháp lý hoa mỹ
Khi rơi vào trạng thái tự vệ bản thân hoặc bảo vệ lợi ích, người ta thường sử dụng “pháp lý cao tầng” như một tấm khiên:
- Họ trích dẫn kinh văn, lý luận để biện minh cho hành vi của mình;
- Họ nói về cấp độ tu luyện của mình để lấy sự tôn trọng hoặc niềm tin từ người khác;
- Họ phớt lờ hoặc thậm chí phủ nhận những hành vi trong đời sống hàng ngày có thể gây tổn hại cho người khác.
Bản chất của hành vi này là tự lừa dối chính mình. Bề ngoài có vẻ hiểu sâu pháp lý, nhưng thực chất lại che giấu sự thiếu thành thật và thiện tâm trong tâm hồn. Tu luyện không nằm ở sự hoa mỹ của lời nói, mà nằm ở sự hợp nhất giữa tâm và hành động.
Hơn nữa, việc dựa vào pháp lý để chứng minh bản thân “tu luyện tốt” có thể dẫn đến sự tự mãn và xa rời bản chất của tu luyện: tâm hồn trở nên cứng nhắc, thiếu khả năng tự phản tỉnh, và dễ tạo ra các xung đột tinh thần khi hành vi thực tế không khớp với những gì họ tuyên bố.
3. Muốn tu luyện tốt, trước hết phải trở về với bản tâm
Tu luyện thực sự là sự nâng cao tâm tính và điều chỉnh hành vi theo lương tri. Dù có hiểu biết sâu rộng về pháp lý, nếu mất đi khả năng phân biệt thiện ác, đúng sai, thì bản thân tu luyện đã đánh mất cốt lõi.
Có thể tóm tắt như sau:
- Thiện tâm trong lòng không đủ → nói về pháp lý cao cũng chỉ là lý thuyết trống rỗng;
- Tự biện hộ hoặc che giấu → pháp lý chỉ là công cụ trang trí;
- Hành vi lệch khỏi đạo đức → tu luyện không chứng minh được kết quả thực sự.
Vì vậy, nếu một người muốn dùng pháp lý cao tầng để chứng minh mình tu luyện tốt, trước hết phải tự hỏi:
Tôi có giữ được lương tri và trung thực cơ bản không? Hành vi của tôi có làm tổn hại đến người khác không?
Nếu câu trả lời là “không”, thì dù pháp lý có sâu sắc thế nào cũng không thể nâng đỡ thực sự cho tu luyện của họ.
4. Hợp nhất tâm và hành động là cốt lõi của tu luyện
Tu luyện không phải để chứng minh cho người khác thấy, mà là sự thanh lọc và nâng cao tâm tính bản thân. Người thật sự tu luyện tốt sẽ không cố gắng chứng minh cấp độ của mình, mà thay vào đó:
- Lời nói và hành động phù hợp với thiện tâm;
- Tôn trọng người khác, chịu trách nhiệm với hành động của mình;
- Thể hiện từ bi và chính trực trong đời sống hàng ngày.
Những điều này mới là chứng minh chân thực nhất, vượt lên trên cả pháp lý cao tầng.
Ngoài ra, hợp nhất tâm và hành động còn giúp con người tránh được những cạm bẫy tinh thần: tự mãn, so đo hơn thua, và xa rời thực chất của tu luyện. Đây cũng là nền tảng để pháp lý cao tầng không trở thành công cụ lừa dối mà thật sự dẫn dắt tâm linh.
Kết luận
Khi một người mất đi lương tri cơ bản, dù có hiểu biết pháp lý cao sâu đến đâu cũng không thể che giấu được sự trống rỗng trong tâm hồn.
Tự lừa dối bản thân hoặc khoe khoang tu luyện chỉ khiến họ xa rời bản chất của tu luyện.
Trở về với bản tâm, đối chiếu với lương tri, và hành động theo thiện tâm mới là con đường tu luyện thực sự, cũng là nền tảng vững chắc nhất cho bất kỳ pháp lý cao tầng nào trong tâm linh.
Như người xưa đã nói: “Tâm chính thì lời hành chính, lời hành chính thì tu luyện thành.”
Lương tri chính là nền móng vững chắc nhất cho pháp lý cao tầng.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “当基本良知丧失时,谈高层法理是不是自欺欺人?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”