05/21/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

火焰之谷的奇迹:烈焰中的生命与心灵

文|明心·天心

从拉斯维加斯出发,沿着蜿蜒的公路向东,只需一个小时,城市的喧嚣与霓虹便被身后留在身后。我驶入内华达州的莫哈韦沙漠,迎面而来的是火焰谷州立公园(Valley of Fire State Park)那无垠而古老的荒漠。这片土地,是内华达州最古老、面积最大的州立公园,也是大自然在侏罗纪时期,用1.5亿年的时光雕塑出的地质奇观。

火焰谷的壮丽,首先映入眼帘的是那一望无际的红色阿兹特克砂岩。这些岩石曾经是滔滔沙丘,在岁月的侵蚀和风化中逐渐堆叠成如今的奇景。阳光洒落时,岩石宛如燃烧的火焰,红、橙、金的光影交错流转,层层叠叠,随着时间和角度的变化而幻化无穷。每一片岩壁、每一条裂缝都散发出古老而神秘的力量,让人不由自主地放慢脚步,去感受这片土地的呼吸。

我沿着砂岩小径漫步,耳边是沙漠的低语。风穿过岩石的缝隙,带来微凉的触感,也将沙粒轻轻拂动,沙与石、光与影在眼前交织,形成一幅动态的画卷。忽然,岩壁上传来敏捷的声响——是一群沙漠大角羊。它们在陡峭岩壁间翻越跳跃,轻盈得如同岩石的一部分;而在不远的沙丘深处,几只野驴悠然徜徉,它们的步伐平稳而自在,与荒漠融为一体。这些生命在极端环境中自由生长,既顽强又柔韧,提醒我:真正的自由,来自与自然的和谐共存。

火焰谷的美,不仅在于色彩的炙烈,更在于它沉默中蕴含的力量。每一块岩石都记录着地球远古的历史,每一片沙丘都见证了岁月的变迁。在清晨,日光透过砂岩尖峰洒落谷地,整片荒漠犹如被金粉轻轻覆盖;正午时分,烈日高悬,岩层炙热而耀眼,仿佛大地之火正在熊熊燃烧;黄昏时分,夕阳将天空染成橘红与紫金,光影交错下的岩石轮廓宛若静止的火焰,仿佛在向人间述说生命的故事。

走在这片烈焰之谷,我的心灵也随之燃烧。这里的沙漠、岩石与生命,让我明白:自然的力量无法用语言完全表达,它既沉重又轻盈,既冷漠又温暖。大角羊的敏捷与野驴的悠然,象征着生命在困境中依旧可以坚韧、自信和自由;岩石千百万年的堆叠,提醒我们时间的厚重与历史的长度。

在火焰谷中,行走不再只是移动,更像是一场心灵的旅行。我学会放下对生活的焦虑,学会静观一切变化,也学会在有限的时间里欣赏无限的美。这片沙漠教会我的,不只是地质和景色,更是生命的哲理:每一次逆境,都是造化的雕刻;每一次孤寂,都是心灵的沉淀;每一次感受自由,都是对天地的敬畏。

夜幕渐渐降临,夕阳的余晖映照在火焰谷的岩壁上,红色的岩层慢慢沉入深紫色的阴影中。沙漠的宁静笼罩一切,只剩风声与远方野驴的低鸣。此刻,我感受到时间的流动、自然的深情与生命的脉动。火焰谷,不仅是一片地质奇观,更是一所无声的学校,教会我们尊重、感恩与爱。

火焰谷,是烈焰,也是生命的舞台;是历史,也是当下的奇迹。它让人明白:无论环境多么艰难,生命的力量如岩石般坚毅,如火焰般炙热;每一次凝望,每一次呼吸,都是对造化神奇的深情致敬。走出沙漠,回首那片燃烧的岩层,我的心中仍然炽热而澄明——这片土地,将永远在记忆中燃烧,也在灵魂深处留下无法抹去的光。

火焰之谷的奇蹟:烈焰中的生命與心靈

文|明心·天心

從拉斯維加斯出發,沿著蜿蜒的公路向東,只需一個小時,城市的喧囂與霓虹便被身後留在身後。我駛入內華達州的莫哈韋沙漠,迎面而來的是火焰谷州立公園(Valley of Fire State Park)那無垠而古老的荒漠。這片土地,是內華達州最古老、面積最大的州立公園,也是大自然在侏羅紀時期,用1.5億年的時光雕塑出的地質奇觀。

火焰谷的壯麗,首先映入眼簾的是那一望無際的紅色阿茲特克砂岩。這些岩石曾經是滔滔沙丘,在歲月的侵蝕和風化中逐漸堆疊成如今的奇景。陽光灑落時,岩石宛如燃燒的火焰,紅、橙、金的光影交錯流轉,層層疊疊,隨著時間和角度的變化而幻化無窮。每一片岩壁、每一條裂縫都散發出古老而神秘的力量,讓人不由自主地放慢腳步,去感受這片土地的呼吸。

我沿著砂岩小徑漫步,耳邊是沙漠的低語。風穿過岩石的縫隙,帶來微涼的觸感,也將沙粒輕輕拂動,沙與石、光與影在眼前交織,形成一幅動態的畫卷。忽然,岩壁上傳來敏捷的聲響——是一群沙漠大角羊。它們在陡峭岩壁間翻越跳躍,輕盈得如同岩石的一部分;而在不遠的沙丘深處,幾隻野驢悠然徜徉,牠們的步伐平穩而自在,與荒漠融為一體。這些生命在極端環境中自由生長,既頑強又柔韌,提醒我:真正的自由,來自與自然的和諧共存。

火焰谷的美,不僅在於色彩的炙烈,更在於它沉默中蘊含的力量。每一塊岩石都記錄著地球遠古的歷史,每一片沙丘都見證了歲月的變遷。在清晨,日光透過砂岩尖峰灑落谷地,整片荒漠猶如被金粉輕輕覆蓋;正午時分,烈日高懸,岩層炙熱而耀眼,彷彿大地之火正在熊熊燃燒;黃昏時分,夕陽將天空染成橘紅與紫金,光影交錯下的岩石輪廓宛若靜止的火焰,彷彿在向人間述說生命的故事。

走在這片烈焰之谷,我的心靈也隨之燃燒。這裡的沙漠、岩石與生命,讓我明白:自然的力量無法用語言完全表達,它既沉重又輕盈,既冷漠又溫暖。大角羊的敏捷與野驢的悠然,象徵著生命在困境中依舊可以堅韌、自信和自由;岩石千百萬年的堆疊,提醒我們時間的厚重與歷史的長度。

在火焰谷中,行走不再只是移動,更像是一場心靈的旅行。我學會放下對生活的焦慮,學會靜觀一切變化,也學會在有限的時間裡欣賞無限的美。這片沙漠教會我的,不只是地質和景色,更是生命的哲理:每一次逆境,都是造化的雕刻;每一次孤寂,都是心靈的沉澱;每一次感受自由,都是對天地的敬畏。

夜幕漸漸降臨,夕陽的餘暉映照在火焰谷的岩壁上,紅色的岩層慢慢沉入深紫色的陰影中。沙漠的寧靜籠罩一切,只剩風聲與遠方野驢的低鳴。此刻,我感受到時間的流動、自然的深情與生命的脈動。火焰谷,不僅是一片地質奇觀,更是一所無聲的學校,教會我們尊重、感恩與愛。

火焰谷,是烈焰,也是生命的舞台;是歷史,也是當下的奇蹟。它讓人明白:無論環境多麼艱難,生命的力量如岩石般堅毅,如火焰般炙熱;每一次凝望,每一次呼吸,都是對造化神奇的深情致敬。走出沙漠,回首那片燃燒的岩層,我的心中仍然熾熱而澄明——這片土地,將永遠在記憶中燃燒,也在靈魂深處留下無法抹去的光。

The Miracle of the Valley of Fire: Life and Spirit Amid the Flames

By Mingxin · Tianxin

Setting out from Las Vegas and driving east along the winding roads, it takes only about an hour before the city’s noise and neon lights are left behind. I enter the Mojave Desert in Nevada, greeted by the vast and ancient expanse of the Valley of Fire State Park. This land is Nevada’s oldest and largest state park, a geological wonder sculpted by nature over 150 million years during the Jurassic period.

The grandeur of the Valley of Fire is immediately evident in the endless stretches of red Aztec sandstone. Once rolling sand dunes, these rocks have gradually stacked and weathered over millennia into the magnificent formations we see today. When sunlight falls upon them, the rocks appear to be ablaze, with red, orange, and gold hues interweaving and shifting with the changing light and perspective. Every cliff, every fissure, exudes an ancient and mysterious power, compelling one to slow down and feel the heartbeat of the land.

Walking along the sandstone trail, I hear the soft whispers of the desert. The wind passes through cracks in the rocks, carrying a cool touch and gently stirring the sand. Sand, stone, light, and shadow intertwine before my eyes, forming a dynamic painting. Suddenly, agile movements echo from the cliffs—a group of desert bighorn sheep. They leap and climb across the steep rock faces, their light, graceful movements almost as if they are part of the rock itself. In the dunes nearby, a few wild donkeys wander leisurely, their steps steady and calm, blending perfectly with the desert. Life here thrives freely even in harsh conditions—both resilient and gentle—reminding me that true freedom comes from harmony with nature.

The beauty of the Valley of Fire lies not only in its fiery colors but also in the silent strength it holds. Each rock tells the story of Earth’s ancient history; every dune bears witness to the passage of time. In the morning, sunlight filters through sandstone peaks, casting a delicate golden dust over the desert; at noon, the blazing sun makes the rock layers shimmer as if the earth itself is ablaze; and at sunset, the sky turns a deep orange and purple, with the light and shadow dancing across the rocks, as if the frozen flames are telling stories of life to the world.

Walking through this valley of flames, my spirit is set ablaze as well. The desert, the rocks, and the living creatures reveal to me that nature’s power cannot be fully expressed in words. It is both heavy and light, both indifferent and warm. The agility of the bighorn sheep and the calmness of the wild donkeys symbolize that life can remain resilient, confident, and free even in adversity. The millions of years stacked in the rocks remind us of the weight of time and the depth of history.

Here, walking is no longer merely moving; it is a journey of the soul. I learn to let go of life’s anxieties, to observe all changes quietly, and to appreciate the infinite beauty within finite moments. The desert teaches not only about geology and landscapes but also about the philosophy of life: every adversity is a carving by fate; every moment of solitude is a meditation for the soul; every experience of freedom is an expression of reverence for heaven and earth.

As night gradually falls, the last rays of the sun illuminate the cliffs, and the red rocks slowly sink into deep purple shadows. The desert’s quiet envelops everything, leaving only the sound of the wind and the distant low calls of wild donkeys. At this moment, I feel the flow of time, the deep tenderness of nature, and the pulse of life. The Valley of Fire is not merely a geological wonder but a silent school, teaching us respect, gratitude, and love.

The Valley of Fire is both flame and stage for life; it is history and the miracle of the present. It reminds us that no matter how harsh the environment, life’s strength is as firm as rock and as fierce as fire. Every glance, every breath, is a heartfelt tribute to the wonders of creation. Leaving the desert behind, I look back at the burning cliffs, my heart still burning and clear—the land will forever blaze in memory and leave an indelible light in the depths of the soul.

Das Wunder des Tal des Feuers: Leben und Geist in den Flammen

Von Mingxin · Tianxin

Von Las Vegas aus fährt man auf den gewundenen Straßen nach Osten, und schon nach etwa einer Stunde liegt der Lärm und das Neonlicht der Stadt hinter einem. Ich trete in die Mojave-Wüste Nevadas ein und werde von der weiten, uralten Landschaft des Valley of Fire State Park begrüßt. Dieses Land ist der älteste und größte Staatspark Nevadas, ein geologisches Wunder, das die Natur während der Jurazeit über 150 Millionen Jahre hinweg geformt hat.

Die Pracht des Valley of Fire offenbart sich sofort in den endlosen roten Aztekensandsteinformationen. Einst rollende Sanddünen, haben sich diese Felsen über Jahrtausende hinweg durch Erosion und Verwitterung zu den heute beeindruckenden Formationen geschichtet. Wenn das Sonnenlicht auf sie fällt, scheinen die Felsen zu brennen, Rot-, Orange- und Goldtöne verweben sich und verändern sich je nach Licht und Blickwinkel. Jede Klippe, jeder Riss strahlt eine alte und geheimnisvolle Kraft aus, die einen unwillkürlich langsamer treten lässt, um den Atem des Landes zu spüren.

Ich wandere entlang des Sandsteinpfads, während die leisen Stimmen der Wüste mich begleiten. Der Wind zieht durch die Risse der Felsen, bringt eine kühle Berührung und wirbelt sanft den Sand auf. Sand, Stein, Licht und Schatten verschmelzen vor meinen Augen zu einem dynamischen Gemälde. Plötzlich erklingen flinke Geräusche von den Klippen – eine Herde Wüstenschafe springt und klettert über die steilen Felsen, ihre leichten, geschmeidigen Bewegungen scheinen Teil des Gesteins selbst zu sein. Nicht weit entfernt, in den Dünen, wandern einige Wildesel gemächlich umher, ihre Schritte ruhig und gelassen, verschmelzen sie mit der Wüste. Diese Lebewesen gedeihen auch unter extremen Bedingungen frei – widerstandsfähig und zugleich sanft – und erinnern daran, dass wahre Freiheit aus der Harmonie mit der Natur entsteht.

Die Schönheit des Valley of Fire liegt nicht nur in seinen feurigen Farben, sondern auch in der stillen Kraft, die es ausstrahlt. Jeder Felsen erzählt die Geschichte der alten Erde; jede Düne ist Zeugin des Laufes der Zeit. Am Morgen fällt das Sonnenlicht durch die Sandsteinspitzen und hüllt die Wüste in einen zarten goldenen Glanz; zur Mittagszeit glüht das Gestein unter der sengenden Sonne, als würde die Erde selbst in Flammen stehen; am Abend färbt die untergehende Sonne den Himmel in Orange- und Purpurtöne, Licht und Schatten tanzen über die Felsen, und die stillstehenden Flammen scheinen dem Menschen die Geschichten des Lebens zu erzählen.

Beim Gehen durch dieses Tal der Flammen entflammt auch mein Geist. Die Wüste, die Felsen und die Lebewesen offenbaren mir, dass die Kraft der Natur nicht vollständig in Worte zu fassen ist. Sie ist gleichzeitig schwer und leicht, gleichgültig und warm. Die Beweglichkeit der Wüstenschafe und die Gelassenheit der Wildesel symbolisieren, dass das Leben auch in widrigen Umständen widerstandsfähig, selbstbewusst und frei sein kann. Die Millionen Jahre in den Felsen erinnern uns an die Schwere der Zeit und die Tiefe der Geschichte.

Hier ist Gehen nicht nur Bewegung, sondern eine Reise der Seele. Ich lerne, die Sorgen des Lebens loszulassen, alles still zu beobachten und die unendliche Schönheit in begrenzten Momenten zu schätzen. Die Wüste lehrt nicht nur über Geologie und Landschaften, sondern auch über die Philosophie des Lebens: Jede Widrigkeit ist eine Arbeit des Schicksals; jeder Moment der Einsamkeit ist eine Meditation für die Seele; jede Erfahrung von Freiheit ist ein Ausdruck der Ehrfurcht vor Himmel und Erde.

Als die Nacht langsam hereinbricht, beleuchten die letzten Sonnenstrahlen die Klippen, und die roten Felsen sinken allmählich in tiefviolette Schatten. Die Stille der Wüste umhüllt alles, nur der Wind und die fernen Rufe der Wildesel sind zu hören. In diesem Moment spüre ich den Fluss der Zeit, die tiefe Zuneigung der Natur und den Puls des Lebens. Das Valley of Fire ist nicht nur ein geologisches Wunder, sondern auch eine stille Schule, die uns Respekt, Dankbarkeit und Liebe lehrt.

Das Valley of Fire ist sowohl Flamme als auch Bühne des Lebens; es ist Geschichte und zugleich das Wunder der Gegenwart. Es zeigt uns, dass die Kraft des Lebens, egal wie rau die Umgebung, so fest wie Felsen und so leidenschaftlich wie Feuer sein kann. Jeder Blick, jeder Atemzug ist eine ehrliche Hommage an die Wunder der Schöpfung. Beim Verlassen der Wüste blicke ich zurück auf die brennenden Felsen, mein Herz ist immer noch glühend und klar – dieses Land wird für immer in Erinnerung brennen und ein unauslöschliches Licht in der Tiefe der Seele hinterlassen.

炎の谷の奇跡:炎の中の生命と心

文|明心・天心

ラスベガスを出発し、曲がりくねった道路を東へ進むと、わずか1時間で街の喧騒とネオンは背後に置かれる。私はネバダ州のモハーヴェ砂漠に足を踏み入れ、目の前に広がるのは火炎谷州立公園(Valley of Fire State Park)の果てしなく古い荒野だった。この土地はネバダ州で最も古く、最大の州立公園であり、ジュラ紀において自然が1億5千万年の時をかけて形作った地質の奇跡である。

炎の谷の壮麗さは、まず果てしなく広がる赤いアステカ砂岩の光景によって示される。かつては砂丘が波打っていたこれらの岩石は、長年の風化と侵食を経て、現在の壮観な姿に積み重なった。太陽の光が当たると、岩は燃え上がる炎のように輝き、赤や橙、金色の光と影が交錯し、時間や角度によって絶えず変化する。ひとつひとつの岩壁、ひび割れは古代の神秘的な力を放ち、人は自然の呼吸を感じながら、つい足を止めて見入ってしまう。

私は砂岩の小径を歩きながら、砂漠のささやきに耳を傾ける。風は岩の隙間を通り抜け、ひんやりとした感触をもたらし、砂粒を軽く舞い上げる。砂と岩、光と影が目の前で絡み合い、動的な絵画のように広がる。突然、岩壁から敏捷な音が聞こえる――一群の砂漠のビッグホーンシープだ。険しい岩壁を跳び移りながら、彼らは岩の一部のように軽やかに動く。その遠くの砂丘の奥では、数頭の野生のロバがゆったりと歩き、落ち着いた足取りで荒野と一体化している。極端な環境でも自由に生きるこれらの命は、たくましくも柔軟であり、真の自由は自然との調和の中にあることを教えてくれる。

炎の谷の美しさは、色の鮮烈さだけでなく、静寂の中に宿る力にもある。一つ一つの岩が地球の遠い歴史を記録し、一つ一つの砂丘が時の移ろいを証言している。朝、砂岩の尖塔を通して日の光が谷を照らすと、荒野はまるで金粉で軽く覆われたかのように輝く。正午、太陽が高く昇り、岩層は熱く輝き、大地の炎が燃え盛るかのようだ。夕暮れには、夕陽が空をオレンジと紫金色に染め、光と影が絡み合う岩の輪郭は、まるで静止した炎のように、人々に生命の物語を語りかける。

この炎の谷を歩くと、私の心もまた燃え上がる。砂漠、岩、生命が教えてくれるのは、自然の力は言葉だけでは伝えきれないということだ。それは重くもあり、軽やかでもあり、冷たくもあり、温かくもある。ビッグホーンシープの俊敏さや野生ロバの穏やかさは、困難な環境でも命はたくましく、自信を持ち、自由であり得ることを象徴している。数百万年にわたる岩の積み重ねは、時間の重みと歴史の深さを思い起こさせる。

炎の谷では、歩くことは単なる移動ではなく、魂の旅のようなものだ。私は日常の不安を手放すことを学び、すべての変化を静かに見守ることを学び、限られた時間の中で無限の美を味わうことを学ぶ。この砂漠が教えてくれるのは、地質や景観だけでなく、人生の哲理でもある。すべての逆境は天地の彫刻であり、孤独のひとときは魂の沈澱であり、自由を感じる瞬間は天地への畏敬である。

夜がゆっくりと訪れ、夕陽の余光が岩壁を照らすと、赤い岩は徐々に深紫色の影に沈む。砂漠の静けさがすべてを包み、風の音と遠くの野生ロバの鳴き声だけが残る。この瞬間、私は時間の流れ、自然の深い情愛、そして生命の脈動を感じる。炎の谷は、地質の奇跡であると同時に、静かな学校でもあり、私たちに尊重、感謝、そして愛を教えてくれる。

炎の谷は、炎であると同時に生命の舞台であり、歴史であると同時に現在の奇跡でもある。どんなに環境が過酷であっても、命の力は岩のように強く、炎のように熱い。見つめるたび、息をするたび、すべては天地の神秘への深い敬意である。砂漠を去り、燃える岩層を振り返ると、私の心はなおも熱く澄んでいる――この土地は永遠に記憶の中で燃え続け、魂の奥深くに消せない光を残すのだ。

Phép màu của Thung lũng Lửa: Sống và Linh hồn giữa Ngọn lửa

Bởi|Minh Tâm · Thiên Tâm

Xuất phát từ Las Vegas, dọc theo con đường uốn lượn về phía đông, chỉ trong một giờ, tiếng ồn ào và ánh đèn neon của thành phố đã bị bỏ lại phía sau. Tôi lái xe vào sa mạc Mojave của bang Nevada, và trước mắt hiện ra Thung lũng Lửa State Park (Valley of Fire State Park) – một vùng đất hoang sơ vô tận và cổ xưa. Đây là công viên tiểu bang lâu đời nhất và lớn nhất bang Nevada, cũng là kỳ quan địa chất do thiên nhiên điêu khắc trong suốt 150 triệu năm kể từ thời kỳ Jura.

Vẻ hùng vĩ của Thung lũng Lửa hiện ra trước mắt là những lớp đá sa thạch Aztec màu đỏ trải dài vô tận. Những tảng đá này từng là những đụn cát cuồn cuộn, trải qua hàng triệu năm bị xói mòn và phong hóa, dần dần tích tụ thành kỳ quan hiện nay. Khi ánh nắng chiếu rọi, đá như bùng cháy, màu đỏ, cam, vàng ánh lên và giao thoa, lớp này chồng lớp kia, theo thời gian và góc nhìn mà biến hóa vô tận. Mỗi vách đá, mỗi khe nứt đều toát lên sức mạnh cổ xưa và huyền bí, khiến người ta bất giác chậm bước để cảm nhận nhịp thở của vùng đất này.

Tôi đi bộ dọc theo con đường sa thạch, lắng nghe tiếng thì thầm của sa mạc. Gió len qua khe đá, mang theo cảm giác mát lạnh và làm những hạt cát nhẹ nhàng bay lên, cát và đá, ánh sáng và bóng tối đan xen trước mắt, tạo thành một bức tranh động. Bỗng nhiên, từ vách đá vang lên tiếng động linh hoạt – một đàn cừu sừng to sa mạc. Chúng nhảy trèo trên những vách đá dựng đứng, nhẹ nhàng như là một phần của đá; không xa đó, vài con lừa hoang thong thả đi dọc những đụn cát, bước chân ổn định và tự tại, hòa vào sa mạc. Những sinh mệnh này sinh trưởng tự do trong môi trường khắc nghiệt, vừa kiên cường vừa mềm dẻo, nhắc nhở tôi: tự do thực sự đến từ sự hòa hợp với thiên nhiên.

Vẻ đẹp của Thung lũng Lửa không chỉ nằm ở màu sắc rực rỡ, mà còn ở sức mạnh tiềm ẩn trong sự tĩnh lặng. Mỗi tảng đá đều ghi lại lịch sử cổ xưa của Trái Đất, mỗi đụn cát đều chứng kiến sự biến đổi của thời gian. Vào buổi sáng, ánh nắng xuyên qua các mỏm đá sa thạch chiếu xuống thung lũng, toàn bộ sa mạc như được phủ nhẹ bởi bụi vàng; giữa trưa, mặt trời treo cao, các lớp đá nóng rực và chói lòa, như ngọn lửa của đất đang bùng cháy; khi hoàng hôn, ánh mặt trời nhuộm trời thành màu cam đỏ và tím vàng, bóng và ánh sáng đan xen tạo nên đường viền của đá như những ngọn lửa bất động, dường như đang kể cho con người nghe câu chuyện về sự sống.

Đi trên thung lũng lửa này, tâm hồn tôi cũng bừng cháy. Sa mạc, đá và sự sống nơi đây khiến tôi hiểu rằng: sức mạnh của thiên nhiên không thể diễn đạt trọn vẹn bằng lời nói, vừa nặng nề vừa nhẹ nhàng, vừa lạnh lùng vừa ấm áp. Sự nhanh nhẹn của cừu sừng to và sự thong thả của lừa hoang tượng trưng cho việc sinh mệnh vẫn có thể kiên cường, tự tin và tự do ngay cả trong khó khăn; sự tích tụ hàng triệu năm của đá nhắc nhở chúng ta về độ dày của thời gian và chiều dài của lịch sử.

Ở Thung lũng Lửa, đi bộ không chỉ là di chuyển, mà giống như một hành trình tâm hồn. Tôi học được cách buông bỏ lo âu về cuộc sống, học cách quan sát mọi thay đổi, và học cách thưởng thức vẻ đẹp vô hạn trong thời gian hữu hạn. Sa mạc này dạy tôi không chỉ về địa chất và phong cảnh, mà còn về triết lý sống: mỗi nghịch cảnh là tác phẩm điêu khắc của tạo hóa; mỗi khoảnh khắc cô đơn là sự lắng đọng của tâm hồn; mỗi lần cảm nhận tự do là sự tôn kính với trời đất.

Đêm dần buông xuống, ánh hoàng hôn chiếu lên vách đá Thung lũng Lửa, các lớp đá đỏ từ từ chìm vào bóng tím thẫm. Sự tĩnh lặng của sa mạc bao trùm mọi thứ, chỉ còn lại tiếng gió và tiếng lừa hoang xa xa. Lúc này, tôi cảm nhận được dòng chảy của thời gian, tình cảm sâu sắc của thiên nhiên và nhịp sống của sinh mệnh. Thung lũng Lửa không chỉ là một kỳ quan địa chất, mà còn là một ngôi trường im lặng, dạy chúng ta biết tôn trọng, biết ơn và yêu thương.

Thung lũng Lửa vừa là ngọn lửa, vừa là sân khấu của sự sống; vừa là lịch sử, vừa là kỳ tích hiện tại. Nó khiến con người hiểu rằng: bất kể môi trường khắc nghiệt thế nào, sức mạnh của sinh mệnh kiên cường như đá, rực cháy như lửa; mỗi lần ngước nhìn, mỗi lần hít thở, đều là sự kính trọng sâu sắc trước phép màu của tạo hóa. Rời sa mạc, nhìn lại những lớp đá cháy rực, trái tim tôi vẫn nóng bỏng và trong sáng – mảnh đất này sẽ mãi cháy trong ký ức, và để lại ánh sáng không thể xóa nhòa trong sâu thẳm tâm hồn.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading