02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

弟弟向哥哥请教如何做到忍让,哥哥的做法令人赞叹!(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

班固笔下曾经的美好社会,原来是这个模样!(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

弟弟向哥哥请教如何做到忍让,哥哥的做法令人赞叹!

大度能忍者,难能可贵,让人敬佩。

唐朝有个非常有肚量的宰相,叫娄师德。其身为一人之下,万人之上的当朝权臣,不论人家如何对他,却总是笑呵呵的善待对方,从不发怒,即使自家的奴仆、车夫对他无理,也同样如此。

有时候,某个仆人不小心,打碎了师德珍爱的古瓷花瓶,仆人不但不认错,还强词夺理怨花瓶摆放的位置不当,而师德毫不生气,一如既往笑吟吟地说:“不要紧,打碎了,就算了。你的手没被割破就好!”

还有的时候,师德一早预备出门办公了,可他的车夫仍然酣睡着,纹丝不动。他便不声不响地出门另找一辆街车乘坐去衙门。过了一会儿,车夫醒后,见主人不在,不为自己失职而羞愧,反而欺负师德心地善良、好说话,竟然跑到师德的衙门里大肆咆哮,责怪师德为何不喊醒他。师德依旧笑吟吟地说:“是的,我没喊你。我觉得你昨天跑的路太多了,会很疲乏,因此让你休息一会儿啊!”

宽容大度的师德让奴仆、车夫无地自容。从此改过从善。

师德的弟弟拜(任职)了代州(今山西的代县)刺史,赴任前到师德这里来辞行,同时请教师德说:“哥哥做官多年,人情世故经验丰富。弟弟此番初次去代州,诸多立身处世的道理,还要请哥哥指教些才是!”

师德说:“你年轻气盛,常常容易与人结怨,被人妒嫉,往后可要自己随时当心啊!”

他的弟弟说:“这是我的弱点,哥哥的提醒,今后必须特别地注意了。”师德问:“你如何注意呢?”

弟弟说:“从今以后,即便有人把唾沫唾到我的脸上,我也不和他理论了。”

师德再问:“不和他理论,又如何呢?”

弟弟说:“自己抹去,便算了。”

师德摇摇头说:“此举不是大度宽容之人所为······”

弟弟感到诧异,问:“这都不行,还有何法?”

师德说:“人家把唾沫唾到你的脸上,肯定是在对你发怒。你若将他的唾沫抹去了,就是厌恶他的唾沫的举动,这会使他更加恼怒。因此,不如不抹,让它自己干掉才是。”

至此,弟弟深刻感到:哥哥的容忍功夫,其实源于善心啊,实在是高人一筹!

文:程若松 图:画册

弟弟向哥哥請教如何做到忍讓,哥哥的做法令人讚歎!

大度能忍者,難能可貴,令人敬佩。

唐朝有個非常有肚量的宰相,叫娄師德。他身為一人之下、萬人之上的當朝權臣,不論他人如何對待自己,總是笑呵呵地善待對方,從不發怒,即使自家的奴仆、車夫對他無理,也一樣如此。

有時候,某個仆人不小心打碎了師德珍愛的古瓷花瓶,仆人不但不認錯,還強詞奪理,怪花瓶擺放位置不當,而師德毫不生氣,一如既往笑吟吟地說:「不要緊,打碎了就算了。你的手沒被割破就好!」

還有時候,師德一早準備出門辦公,可他的車夫仍酣睡不醒、紋絲不動。他便不聲不響地出門另找一輛街車乘坐去衙門。過了一會兒,車夫醒來,見主人不在,不為自己失職而羞愧,反而欺負師德心地善良、好說話,竟跑到師德的衙門裡大肆咆哮,責怪師德為何不喊醒他。師德依舊笑吟吟地說:「是的,我沒喊你。我覺得你昨天跑的路太多了,會很疲乏,因此讓你休息一會兒啊!」

寬容大度的師德讓奴仆、車夫無地自容,從此改過從善。

師德的弟弟拜任代州(今山西代縣)刺史,赴任前到師德這裡辭行,同時請教師德說:「哥哥做官多年,人情世故經驗豐富。弟弟此番初次去代州,諸多立身處世的道理,還要請哥哥指教才是!」

師德說:「你年輕氣盛,常容易與人結怨,被人妒嫉,往後可要自己隨時當心啊!」

弟弟說:「這是我的弱點,哥哥的提醒,今後必須特別注意了。」師德問:「你如何注意呢?」

弟弟說:「從今以後,即便有人把唾沫唾到我的臉上,我也不和他理論了。」

師德再問:「不和他理論,又如何呢?」

弟弟說:「自己抹去,便算了。」

師德搖搖頭說:「此舉不是大度寬容之人所為……」

弟弟感到詫異,問:「這都不行,還有何法?」

師德說:「人家把唾沫唾到你的臉上,肯定是在對你發怒。你若將他的唾沫抹去了,就是厭惡他的舉動,這會使他更加惱怒。因此,不如不抹,讓它自己乾掉才是。」

至此,弟弟深刻感到:哥哥的容忍功夫,其實源於善心,實在是高人一籌!

文:程若松
圖:畫冊

A Younger Brother Asks His Elder Brother How to Practice Forbearance, and the Elder Brother’s Approach Is Truly Admirable!

Being magnanimous and tolerant is rare and precious, worthy of admiration.

During the Tang Dynasty, there was a very magnanimous prime minister named Lou Shide. As a high-ranking official—second only to the emperor—he always treated others with a smile, no matter how they treated him, never showing anger. Even when his own servants or coachmen behaved unreasonably toward him, he treated them with the same kindness.

Once, a servant accidentally broke one of Shide’s treasured ancient porcelain vases. The servant not only refused to admit his mistake but even tried to blame the placement of the vase. Yet Shide remained unperturbed and said with a smile, “It’s alright, it’s broken, let it be. The important thing is that your hands weren’t cut!”

On another occasion, Shide was preparing to leave for office early in the morning, but his coachman was still sound asleep, completely motionless. Without saying a word, Shide quietly took another street carriage to the office. Later, when the coachman woke up and saw that his master was gone, he did not feel ashamed for his negligence; instead, he arrogantly went to Shide’s office and complained loudly, blaming Shide for not waking him. Shide, smiling as always, calmly said, “Yes, I didn’t wake you. I thought you had run too much yesterday and might be tired, so I let you rest a while.”

Shide’s tolerance and magnanimity made the servants and coachmen feel ashamed of themselves, and they corrected their behavior.

Before assuming the post of governor of Daizhou (present-day Dai County, Shanxi), Shide’s younger brother came to bid him farewell and asked for advice: “Brother, you have many years of experience as an official and understand human relations very well. This is my first time going to Daizhou, and I wish to learn from you how to conduct myself properly in dealing with others.”

Shide said, “You are young and hot-tempered, and you often get into disputes and attract envy. You must always be careful!”

His younger brother replied, “That is my weakness. Brother, your reminder is appreciated, and I will pay special attention from now on.” Shide asked, “How will you be careful?”

The younger brother said, “From now on, even if someone spits on my face, I will not argue with them.”

Shide asked again, “If you do not argue, then what will you do?”

The younger brother replied, “I’ll just wipe it away myself, and that’s it.”

Shide shook his head and said, “That is not the action of a truly magnanimous and tolerant person…”

The younger brother was surprised and asked, “That doesn’t work? Then what should I do?”

Shide explained, “If someone spits on your face, it is because they are angry with you. If you wipe it away, that act of rejection will make them even angrier. It is better not to wipe it off, and let it dry naturally.”

At this moment, the younger brother deeply realized that his elder brother’s skill in tolerance actually stemmed from a kind heart—truly a remarkable person!

Text: Cheng Ruosong
Illustrations: Art Collection

Der jüngere Bruder fragt den älteren, wie man Nachsicht üben kann – die Vorgehensweise des Bruders ist bewundernswert!

Großzügig und nachsichtig zu sein ist selten und wertvoll, und verdient Bewunderung.

Während der Tang-Dynastie gab es einen sehr großherzigen Kanzler namens Lou Shide. Als hoher Beamter – nur dem Kaiser untergeordnet – behandelte er stets andere mit einem Lächeln, egal wie sie ihn behandelten, und zeigte niemals Zorn. Selbst wenn seine eigenen Diener oder Kutscher ihm gegenüber unvernünftig handelten, begegnete er ihnen mit derselben Freundlichkeit.

Einmal zerbrach ein Diener versehentlich eine von Shides wertvollen antiken Porzellanvasen. Der Diener gab nicht nur seinen Fehler nicht zu, sondern versuchte sogar, die Platzierung der Vase zu beschuldigen. Shide blieb jedoch völlig gelassen und sagte lächelnd: „Es ist in Ordnung, sie ist zerbrochen, lass es gut sein. Wichtig ist, dass deine Hände nicht verletzt wurden!“

Ein anderes Mal bereitete Shide sich früh am Morgen auf den Weg zur Arbeit vor, aber sein Kutscher schlief noch tief und regungslos. Ohne ein Wort zu sagen, nahm Shide einfach eine andere Kutsche zur Dienststelle. Später, als der Kutscher aufwachte und sah, dass sein Herr nicht da war, schämte er sich nicht über sein Versäumnis; stattdessen lief er arrogant in Shides Büro und beschwerte sich lautstark, warum Shide ihn nicht geweckt habe. Shide lächelte wie immer ruhig und sagte: „Ja, ich habe dich nicht geweckt. Ich dachte, du hättest gestern zu viel gelaufen und wärst müde, deshalb ließ ich dich ein wenig ruhen.“

Shides Toleranz und Großherzigkeit brachten die Diener und Kutscher in Verlegenheit, und sie besserten ihr Verhalten.

Bevor er sein Amt als Gouverneur von Daizhou (heutiger Kreis Dai, Shanxi) antrat, kam Shides jüngerer Bruder, um Abschied zu nehmen, und bat um Rat: „Bruder, du hast viele Jahre als Beamter Erfahrung gesammelt und verstehst die menschlichen Beziehungen sehr gut. Dies ist mein erstes Mal in Daizhou, und ich möchte von dir lernen, wie ich mich im Umgang mit anderen richtig verhalte.“

Shide sagte: „Du bist jung und hitzköpfig, und oft gerätst du in Streitigkeiten und ziehst Neid auf dich. Du musst immer vorsichtig sein!“

Sein jüngerer Bruder antwortete: „Das ist meine Schwäche. Bruder, dein Hinweis ist sehr wertvoll, und ich werde von nun an besonders vorsichtig sein.“ Shide fragte: „Wie wirst du vorsichtig sein?“

Der jüngere Bruder sagte: „Von nun an, selbst wenn jemand mir ins Gesicht spuckt, werde ich nicht streiten.“

Shide fragte erneut: „Wenn du nicht streitest, was wirst du dann tun?“

Der jüngere Bruder antwortete: „Ich wische es einfach selbst weg, und das war’s.“

Shide schüttelte den Kopf und sagte: „Das ist nicht das Verhalten eines wirklich großzügigen und nachsichtigen Menschen…“

Der jüngere Bruder war erstaunt und fragte: „Das funktioniert nicht? Was soll ich dann tun?“

Shide erklärte: „Wenn jemand dir ins Gesicht spuckt, ist es, weil er wütend auf dich ist. Wenn du es wegwischst, zeigt diese Abneigung ihn nur noch mehr. Es ist besser, es nicht wegzuwischen und es einfach trocknen zu lassen.“

In diesem Moment erkannte der jüngere Bruder tief, dass die Fähigkeit seines älteren Bruders zur Nachsicht tatsächlich aus einem guten Herzen stammt – wirklich ein außergewöhnlicher Mensch!

Text: Cheng Ruosong
Illustrationen: Kunstsammlung

弟が兄に「どうやって忍耐するのか」を尋ねると、兄の対応に感嘆するばかりだった!

寛大で忍耐強い人は、貴重で尊敬に値する。

唐の時代、非常に器の大きな宰相に婁師徳(ろうしとく)という人物がいた。彼は一人下にはなく万人の上に立つ権力者であったが、他人が自分にどう接しても、いつも笑顔で相手に接し、決して怒らなかった。自分の召使いや御者が理不尽に振る舞っても、同じように優しく接した。

ある時、ある召使がうっかり師徳の大切な古い陶磁器の花瓶を壊してしまった。召使は自分の過ちを認めず、花瓶の置き場所のせいにして言い訳をした。しかし師徳は全く怒らず、いつも通り笑顔で言った。「大丈夫だ、壊れてもいい。君の手が切れなかったのが一番だ!」

また別の時、師徳は朝早く出勤の準備をしていたが、御者はまだぐっすり眠って動かなかった。師徳は黙って外に出て、別の馬車を使って官庁に向かった。しばらくして御者が目を覚まし、主人がいないのを見て、自分の不手際を恥じるどころか、逆に師徳の優しさを利用して官庁に押しかけ、大声で「なぜ起こしてくれなかったのか」と責め立てた。師徳はいつも通り笑顔で言った。「そうだ、起こさなかった。昨日たくさん歩いただろう、疲れているだろうと思って、少し休ませたのだよ。」

師徳の寛容さと度量の大きさは、召使や御者を恥じ入らせ、改心させた。

師徳の弟は代州(現在の山西省代県)の刺史に任命され、赴任前に師徳のもとへ別れの挨拶に来て、助言を求めた。「兄上、長年官職に就かれ、人情世故に通じておられます。私が今回初めて代州へ赴任します。人との付き合いや立身の道理について、ぜひ教えてください。」

師徳は言った。「若くして気が強く、しばしば人と争い、嫉妬を受けやすい。これからは自分を常に戒めるように!」

弟は答えた。「これは私の弱点です。兄上のご忠告、これから特に注意します。」師徳が問う。「どうやって注意するのか?」

弟は言った。「今後、たとえ誰かが私の顔に唾を吐いたとしても、論争はしません。」

師徳が再び尋ねた。「論争しないとは、どういうことか?」

弟は答えた。「自分で拭き取ればいい、それで終わりです。」

師徳は首を振り言った。「それは寛大で忍耐強い者の行いではない…」

弟は驚き、問う。「それでも駄目なら、どうすれば?」

師徳は説明した。「誰かがあなたの顔に唾を吐くのは、あなたに怒っているからだ。もし拭き取れば、その唾を嫌っている行為になり、さらに相手を怒らせる。だから、拭かずに自然に乾くままにしておくのが良い。」

この時、弟は深く理解した。兄の忍耐の力は、実は善心から来ており、本当に卓越した人であると!

文:程若松
図:画冊

Em trai hỏi anh trai cách làm sao để nhẫn nhịn, và cách xử lý của anh khiến người ta ngưỡng mộ!

Người rộng lượng và nhẫn nhịn thật sự là điều quý báu, khiến người ta kính trọng.

Vào thời nhà Đường, có một vị tể tướng rất rộng lượng tên là Lâu Sư Đức (Lóu Shīdé). Ông là quyền thần đứng dưới một người nhưng trên vạn người; bất kể người khác đối xử với ông thế nào, ông luôn mỉm cười và đối xử tử tế, không bao giờ tức giận. Ngay cả khi nô bộc hay xe mã của ông cư xử vô lý, ông vẫn đối xử như vậy.

Có lần, một nô bộc bất cẩn làm vỡ chiếc bình gốm cổ quý báu của Sư Đức. Nô bộc không nhận lỗi, còn biện minh rằng vị trí đặt bình không đúng, nhưng Sư Đức hoàn toàn không giận, vẫn mỉm cười nói:
“Không sao, vỡ rồi cũng được. Quan trọng là tay con không bị thương là tốt rồi!”

Lại có lần, Sư Đức chuẩn bị ra ngoài làm việc từ sáng sớm, nhưng xe mã vẫn ngủ say, không động đậy. Ông lặng lẽ ra ngoài, tìm một chiếc xe khác để đến phủ. Một lát sau, xe mã tỉnh dậy, thấy chủ không có mặt, không hổ thẹn vì sai sót của mình, mà lại trục lợi từ lòng tốt của Sư Đức, chạy đến phủ to tiếng la lối, trách sao không đánh thức mình. Sư Đức vẫn mỉm cười nói:
“Đúng vậy, ta không đánh thức con. Ta nghĩ hôm qua con đi nhiều, chắc mệt rồi, nên để con nghỉ một lát thôi.”

Sự khoan dung và rộng lượng của Sư Đức khiến nô bộc và xe mã xấu hổ và từ đó sửa đổi trở nên thiện lương.

Em trai của Sư Đức được bổ nhiệm làm thứ sử Đại Châu (nay là huyện Đại, tỉnh Sơn Tây), trước khi đi nhận chức, đến chào từ biệt Sư Đức và xin lời khuyên:
“Anh ơi, anh làm quan nhiều năm, hiểu biết về nhân tình thế thái. Em lần đầu đi Đại Châu, còn nhiều điều về cách cư xử và lập thân, nhờ anh chỉ bảo!”

Sư Đức nói:
“Con còn trẻ, tính khí nồng nàn, thường dễ kết oán với người khác, bị ganh ghét, sau này phải luôn cảnh giác!”

Em trai đáp:
“Đây là điểm yếu của em, lời nhắc nhở của anh, em sẽ đặc biệt chú ý.”

Sư Đức hỏi:
“Con sẽ chú ý thế nào?”

Em trai nói:
“Từ nay, dù ai có nhổ nước bọt vào mặt em, em cũng sẽ không tranh luận.”

Sư Đức hỏi tiếp:
“Không tranh luận, vậy sao?”

Em trai nói:
“Tự mình lau đi, vậy là xong.”

Sư Đức lắc đầu nói:
“Hành động đó không phải của người rộng lượng và nhẫn nhịn…”

Em trai ngạc nhiên hỏi:
“Vậy cũng không được, còn cách nào nữa?”

Sư Đức nói:
“Người ta nhổ nước bọt vào mặt con, chắc chắn là đang tức giận với con. Nếu con lau đi, đó sẽ là hành động ghét bỏ nước bọt của họ, khiến họ càng tức giận. Vì vậy, tốt hơn hết là không lau, để nó tự khô.”

Từ đó, em trai hiểu sâu sắc: sức nhẫn nhịn của anh trai thực ra xuất phát từ tấm lòng thiện lương, thật sự là người cao thượng!

Người viết: Trình Nhược Tùng
Hình minh họa: Tranh họa

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading