夜空之下的正声(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
在黑暗之中,证实光的存在(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
夜空之下的正声
文|天心
在中国大陆的一些教养院里,夜晚往往格外漫长。高墙、铁门、昏黄的灯光,将时间一寸寸拉长。白日的喧嚣退去后,世界仿佛只剩下呼吸与心跳。
然而,也正是在这样的夜里,一种声音,时常划破沉寂。
那不是怒吼,不是抗争,而是一句简单却坚定的话:
“法轮大法好。”
有人站在院内空地上,仰望夜空,轻声却清晰地喊出这句话;
有人在劳作间隙,低声念诵,像是在对自己确认;
也有人在深夜的梦中,无意识地脱口而出——
“法轮大法好。”
声音不高,却纯净;
人被限制,自由却未被夺走。
在那些地方,并非每一句正声都被允许,但正念却从未被真正封锁。对许多法徒而言,这句话不是口号,而是支撑生命的根本力量。它像一盏在黑暗中不灭的灯,让人知道:自己仍然站在善与真理的一边。
有时,声音会在夜色中彼此呼应。
此起彼落,像星光在云层后闪耀。
即使墙再高,也遮不住那份由内而外的安定与光明。
曾有一位普通的大陆民众,没有被关押,却选择每天恭敬地念诵这句话一百遍。没有要求,没有交换,只是出于内心的敬重与信念。
久而久之,这句话进入了他的生命节律。
白日念,夜晚也念。
有时,甚至在睡梦中,自然地念出声来:
“法轮大法好。”
没有刻意,没有安排,
那是一种已经融入生命深处的回响。
这些声音,也许无法被记录在官方文件中,
也不会出现在任何宣传报告里,
却真实存在于无数人的记忆与夜空之下。
它们提醒着世人:
人的尊严,不取决于身处何地;
正信的力量,不因压制而消失。
当一个人,在最艰难的环境中,仍能守住内心的善与真;
当一句话,能在梦中自然流淌而出;
那不是被灌输的结果,而是生命对光明的本能选择。
夜深了。
墙内墙外,世界似乎归于沉寂。
但那一句正声,仍在无形中流传,
如清风,如星光,
穿越黑夜,也穿越人心。

夜空之下的正聲
文|天心
在中國大陸的一些教養院裡,夜晚往往格外漫長。高牆、鐵門、昏黃的燈光,將時間一寸寸拉長。白日的喧囂退去後,世界彷彿只剩下呼吸與心跳。
然而,也正是在這樣的夜裡,一種聲音,時常劃破沉寂。
那不是怒吼,不是抗爭,而是一句簡單卻堅定的話:
「法輪大法好。」
有人站在院內空地上,仰望夜空,輕聲卻清晰地喊出這句話;
有人在勞作間隙,低聲念誦,像是在對自己確認;
也有人在深夜的夢中,無意識地脫口而出——
「法輪大法好。」
聲音不高,卻純淨;
人被限制,自由卻未被奪走。
在那些地方,並非每一句正聲都被允許,但正念卻從未被真正封鎖。對許多法徒而言,這句話不是口號,而是支撐生命的根本力量。它像一盞在黑暗中不滅的燈,讓人知道:自己仍然站在善與真理的一邊。
有時,聲音會在夜色中彼此呼應。
此起彼落,像星光在雲層後閃耀。
即使牆再高,也遮不住那份由內而外的安定與光明。
曾有一位普通的大陸民眾,沒有被關押,卻選擇每天恭敬地念誦這句話一百遍。沒有要求,沒有交換,只是出於內心的敬重與信念。
久而久之,這句話進入了他的生命節律。
白日念,夜晚也念。
有時,甚至在睡夢中,自然地念出聲來:
「法輪大法好。」
沒有刻意,沒有安排,
那是一種已經融入生命深處的回響。
這些聲音,也許無法被記錄在官方文件中,
也不會出現在任何宣傳報告裡,
卻真實存在於無數人的記憶與夜空之下。
它們提醒著世人:
人的尊嚴,不取決於身處何地;
正信的力量,不因壓制而消失。
當一個人,在最艱難的環境中,仍能守住內心的善與真;
當一句話,能在夢中自然流淌而出;
那不是被灌輸的結果,而是生命對光明的本能選擇。
夜深了。
牆內牆外,世界似乎歸於沉寂。
但那一句正聲,仍在無形中流傳,
如清風,如星光,
穿越黑夜,也穿越人心。

The Righteous Voice Beneath the Night Sky
By Tianxin
In some correctional institutions in mainland China, nights are often exceptionally long.
High walls, iron gates, and dim yellow lights stretch time inch by inch.
When the noise of the day fades away, the world seems to be left with nothing but breathing and heartbeats.
And yet, it is precisely in such nights that a voice often breaks the silence.
It is not a shout of anger, nor a cry of resistance,
but a simple and resolute phrase:
“Falun Dafa is good.”
Some stand in the open yard, gazing up at the night sky, softly yet clearly calling out these words.
Some whisper them during moments of labor, as if reaffirming them to themselves.
Others, in the depth of night, speak them unconsciously in their sleep—
“Falun Dafa is good.”
The voice is not loud, yet it is pure.
The body may be confined, but freedom is not taken away.
In those places, not every righteous voice is permitted to be spoken aloud,
but righteous thoughts have never truly been sealed off.
For many practitioners, these words are not a slogan,
but a fundamental force that sustains life itself.
Like an unextinguished lamp in darkness, they remind one that
they are still standing on the side of goodness and truth.
At times, the voices respond to one another in the night.
Rising and falling, like starlight flickering behind the clouds.
No matter how high the walls,
they cannot block the calm and brightness that arise from within.
There was once an ordinary citizen in mainland China who was not detained,
yet chose to respectfully recite these words one hundred times every day.
No request, no exchange—
only a sincere reverence born of the heart.
Over time, the phrase entered the rhythm of his life.
He recited it by day, and by night as well.
Sometimes, even in his dreams,
the words would naturally be spoken aloud:
“Falun Dafa is good.”
No effort, no arrangement—
just an echo that had merged into the depths of life itself.
These voices may never be recorded in official documents,
nor appear in any formal reports,
yet they truly exist in countless memories and beneath countless night skies.
They remind the world that
human dignity does not depend on one’s location,
and the power of righteous belief does not disappear under suppression.
When a person, in the most difficult circumstances,
can still hold fast to goodness and truth;
when a phrase flows naturally from one’s lips even in dreams—
that is not the result of indoctrination,
but the instinctive choice of life toward light.
The night grows deeper.
Inside and outside the walls, the world seems to fall silent.
Yet that righteous voice continues to travel unseen,
like a gentle breeze, like starlight,
passing through the darkness,
and through the human heart.

Die aufrichtige Stimme unter dem Nachthimmel
Von Tianxin
In einigen Erziehungsanstalten auf dem chinesischen Festland sind die Nächte oft außergewöhnlich lang.
Hohe Mauern, eiserne Tore und fahles, gelbliches Licht dehnen die Zeit Zoll um Zoll.
Wenn der Lärm des Tages verklungen ist, scheint die Welt nur noch aus Atemzügen und Herzschlägen zu bestehen.
Und doch ist es gerade in solchen Nächten, dass eine Stimme immer wieder die Stille durchbricht.
Es ist kein Schrei der Wut, kein Ruf des Widerstands,
sondern ein einfacher und zugleich fester Satz:
„Falun Dafa ist gut.“
Manche stehen auf dem freien Platz im Inneren der Anstalt, blicken hinauf in den Nachthimmel und sprechen diese Worte leise, aber klar aus.
Andere murmeln sie während der Arbeit, als wollten sie sich selbst vergewissern.
Wieder andere sprechen sie tief in der Nacht, unbewusst, im Schlaf aus –
„Falun Dafa ist gut.“
Die Stimme ist nicht laut, doch sie ist rein.
Der Mensch mag eingeschränkt sein, doch seine Freiheit ist nicht genommen.
An jenen Orten ist nicht jede aufrichtige Stimme erlaubt,
doch aufrichtige Gedanken wurden niemals wirklich versiegelt.
Für viele Praktizierende sind diese Worte kein Slogan,
sondern eine grundlegende Kraft, die ihr Leben trägt.
Wie eine Lampe, die in der Dunkelheit nicht erlischt, erinnern sie daran,
dass man weiterhin auf der Seite des Guten und der Wahrheit steht.
Mitunter antworten die Stimmen einander in der Nacht.
Sie steigen auf und verklingen, wie Sternenlicht hinter Wolken.
So hoch die Mauern auch sein mögen –
sie können die innere Ruhe und das Licht nicht aufhalten.
Es gab einmal einen ganz gewöhnlichen Bürger auf dem chinesischen Festland, der nicht inhaftiert war,
sich jedoch entschied, diese Worte täglich hundertmal ehrfürchtig zu rezitieren.
Ohne Forderung, ohne Gegenleistung –
allein aus innerer Achtung und Überzeugung.
Mit der Zeit gingen diese Worte in den Rhythmus seines Lebens über.
Er sprach sie am Tag und auch in der Nacht.
Manchmal kamen sie sogar im Traum ganz natürlich über seine Lippen:
„Falun Dafa ist gut.“
Ohne Absicht, ohne Planung –
es war ein Echo, das sich tief mit seinem Leben verbunden hatte.
Diese Stimmen werden vielleicht niemals in offiziellen Dokumenten festgehalten
und erscheinen in keinem Bericht,
doch sie existieren wirklich – in unzähligen Erinnerungen und unter unzähligen Nachthimmeln.
Sie erinnern die Welt daran,
dass menschliche Würde nicht davon abhängt, wo man sich befindet,
und dass die Kraft aufrichtigen Glaubens durch Unterdrückung nicht verschwindet.
Wenn ein Mensch selbst unter den schwierigsten Umständen
das Gute und die Wahrheit in seinem Inneren bewahren kann;
wenn ein Satz sogar im Traum natürlich hervorfließt –
dann ist das nicht das Ergebnis von Indoktrination,
sondern die instinktive Hinwendung des Lebens zum Licht.
Die Nacht wird tiefer.
Innerhalb und außerhalb der Mauern scheint die Welt zur Ruhe zu kommen.
Doch diese eine aufrichtige Stimme wandert weiter, unsichtbar,
wie eine sanfte Brise, wie Sternenlicht,
sie durchdringt die Dunkelheit
und erreicht das menschliche Herz.

夜空の下に響く正なる声
文|天心
中国大陸の一部の教養施設では、夜はとりわけ長く感じられる。
高い塀、鉄の門、薄暗い黄色の灯りが、時間を一寸一寸引き延ばしていく。
昼間の喧騒が消え去ると、世界には呼吸と心臓の鼓動だけが残ったかのようだ。
しかし、まさにそのような夜にこそ、
ある声が静寂を切り裂くことがある。
それは怒りの叫びでも、抗議の声でもない。
ただ、簡潔でありながら揺るぎない一言——
「法輪大法は素晴らしい。」
ある者は敷地内の空き地に立ち、夜空を仰ぎながら、
静かに、しかしはっきりとその言葉を口にする。
ある者は作業の合間に、小さく唱え、
まるで自分自身に確かめるかのように。
またある者は、深夜の夢の中で、
無意識のうちにその言葉を口にする——
「法輪大法は素晴らしい。」
声は大きくない。だが、澄んでいる。
身体は制限されても、自由まで奪われたわけではない。
その場所では、すべての正なる声が許されるわけではない。
しかし、正しい念(こころ)が本当に封じられたことは一度もない。
多くの修煉者にとって、この言葉はスローガンではなく、
生きることを支える根本の力である。
それは闇の中で消えない灯のように、
自分が今も善と真理の側に立っていることを思い出させてくれる。
時に、その声は夜の闇の中で呼応し合う。
起こっては消え、消えては起こり、
雲の向こうで瞬く星の光のように。
どれほど高い壁があろうとも、
内側から生まれる安らぎと光を遮ることはできない。
かつて、中国大陸に暮らす一人のごく普通の人がいた。
拘束されていたわけではないが、
彼は自らの意思で、この言葉を毎日百回、
敬虔な気持ちで唱え続けた。
見返りも、条件もなく、
ただ心からの敬意と信念によって。
やがてその言葉は、彼の生活のリズムの一部となった。
昼に唱え、夜にも唱える。
時には、眠りの中でさえ、
自然と口からこぼれ落ちることがあった——
「法輪大法は素晴らしい。」
意図もなく、計画もなく。
それは、すでに生命の奥深くに溶け込んだ響きだった。
これらの声は、公式な文書に記されることはないかもしれない。
どんな報告書にも載らないだろう。
それでも確かに存在している——
無数の人々の記憶の中に、そして無数の夜空の下に。
それらは世に問いかける。
人の尊厳は、置かれた場所によって決まるものではない。
正しい信念の力は、抑圧によって消えることはないのだと。
最も過酷な状況の中にあっても、
なお内なる善と真を守り続ける人がいること。
一つの言葉が、夢の中でさえ自然に流れ出ること。
それは洗脳の結果ではなく、
生命が光を選び取る本能的な選択なのである。
夜はさらに深まっていく。
塀の内と外で、世界は静寂に包まれる。
それでも、あの正なる声は、
目に見えぬまま伝わり続ける。
そよ風のように、星の光のように、
闇を越え、人の心へと届いていく。

Chính Thanh Dưới Bầu Trời Đêm
Văn|Tianxin
Tại một số trại giáo dưỡng ở Trung Quốc đại lục, những đêm thường kéo dài một cách đặc biệt.
Những bức tường cao, cánh cổng sắt và ánh đèn vàng mờ nhạt khiến thời gian như bị kéo giãn từng chút một.
Khi sự ồn ào ban ngày lắng xuống, thế giới dường như chỉ còn lại nhịp thở và tiếng tim đập.
Thế nhưng, chính trong những đêm như vậy,
một âm thanh vẫn thường xuyên xé toạc sự tĩnh lặng.
Đó không phải là tiếng gào thét, cũng không phải là lời phản kháng,
mà chỉ là một câu nói giản dị nhưng kiên định:
“Pháp Luân Đại Pháp hảo.”
Có người đứng giữa khoảng sân trống trong trại, ngước nhìn bầu trời đêm,
nhẹ nhàng nhưng rõ ràng cất lên câu nói ấy;
có người trong lúc lao động thì thầm niệm đọc,
như thể đang tự xác nhận với chính mình;
cũng có người trong giấc ngủ sâu ban đêm,
vô thức thốt ra thành tiếng —
“Pháp Luân Đại Pháp hảo.”
Âm thanh không lớn, nhưng thuần khiết;
con người có thể bị giam giữ,
nhưng tự do thì không bị tước đoạt.
Ở những nơi ấy, không phải mọi tiếng nói chính nghĩa đều được phép cất lên,
nhưng chính niệm chưa từng thật sự bị phong tỏa.
Đối với nhiều học viên, câu nói này không phải là khẩu hiệu,
mà là sức mạnh căn bản nâng đỡ sự sống.
Nó giống như một ngọn đèn không tắt trong bóng tối,
nhắc nhở rằng họ vẫn đang đứng về phía thiện lương và chân lý.
Đôi khi, những âm thanh ấy vang vọng qua lại trong đêm tối.
Lúc cao, lúc thấp,
như ánh sao lấp lánh phía sau tầng mây.
Dù bức tường có cao đến đâu,
cũng không thể che khuất sự an định và ánh sáng phát ra từ nội tâm.
Đã từng có một người dân bình thường ở Trung Quốc đại lục, không hề bị giam giữ,
nhưng tự nguyện mỗi ngày cung kính niệm câu nói này một trăm lần.
Không yêu cầu, không trao đổi,
chỉ xuất phát từ sự kính trọng và niềm tin trong tâm.
Dần dần, câu nói ấy hòa vào nhịp sống của ông.
Ban ngày niệm, ban đêm cũng niệm.
Đôi khi, ngay cả trong giấc mơ,
ông cũng tự nhiên cất tiếng nói:
“Pháp Luân Đại Pháp hảo.”
Không cố ý, không sắp đặt,
đó là một âm vang đã thấm sâu vào tận cùng sinh mệnh.
Những âm thanh ấy có thể không bao giờ được ghi chép trong các văn kiện chính thức,
cũng không xuất hiện trong bất kỳ bản báo cáo tuyên truyền nào,
nhưng chúng thực sự tồn tại —
trong ký ức của vô số con người,
và dưới vô số bầu trời đêm.
Chúng nhắc nhở thế gian rằng:
phẩm giá con người không phụ thuộc vào nơi chốn đang ở;
và sức mạnh của chính tín không biến mất vì bị đàn áp.
Khi một con người, trong hoàn cảnh khắc nghiệt nhất,
vẫn có thể giữ vững thiện lương và chân thật trong nội tâm;
khi một câu nói có thể tự nhiên tuôn chảy ngay cả trong giấc mơ;
đó không phải là kết quả của sự nhồi nhét,
mà là lựa chọn bản năng của sinh mệnh hướng về ánh sáng.
Đêm đã khuya.
Bên trong và bên ngoài những bức tường, thế giới dường như chìm vào tĩnh lặng.
Nhưng âm thanh chính nghĩa ấy vẫn lặng lẽ lan truyền,
như làn gió nhẹ, như ánh sao,
xuyên qua bóng tối,
và chạm đến trái tim con người.

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “夜空之下的正声(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”