康熙、雍正与乾隆:三代皇帝的承传之道(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
雍正皇帝的孤独之道:在秩序与良心之间负重前行(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
康熙、雍正与乾隆:三代皇帝的承传之道
文|明心 · 天心
导语
在中国历史的长河中,清朝的康乾盛世是一段令人瞩目的时期。
康熙、雍正、乾隆三位皇帝,虽各有风格,却在历史中形成一条清晰的承传之线——
从开局定势,到制度巩固,再到盛世自省,他们以不同方式维护秩序、承担责任、引领国家。
这不是对人物的赞美,也不是对功过的裁决,而是从历史制度与文化精神的角度,理解三代皇帝的智慧与努力。
一、康熙:开局定势的仁君
康熙皇帝在位六十一年,是清朝的重要开创者之一。
他稳定了边疆,削弱了内部诸王势力,整顿吏治,恢复社会秩序。
康熙的治理,既讲仁政,也重制度;既重民生,也重皇权。
在康熙的时代,国家初步建立了相对稳定的政治结构,为后来雍正与乾隆留下了可延续的基础。
康熙的智慧在于:开局之时,先稳定秩序,再谈繁华。
二、雍正:制度稳定的孤独承担者
雍正皇帝在位仅十三年,但其改革与制度建设,直接为乾隆的盛世铺平了道路。
他以严明的吏治、密折制度、财政整顿,建立了一套高效、可监督的国家机器。
雍正的严苛,常被后世误解为冷酷无情,但背后的出发点,始终是责任与秩序——
对国家而言,制度比人情更重要;对王朝而言,效率比声望更紧要。
雍正的孤独在于,他承担了康熙留下的权力压力,也为乾隆留下了制度保障。
三、乾隆:盛世之巅的自省者
乾隆在位六十年,享有“康乾盛世”的盛名。
然而,他的力量并非仅来自权力和地位,而是建立在前两代皇帝留下的制度之上。
乾隆在享受荣耀的同时,仍保持自省:
- 尊重祖制与前朝,慎用权力;
- 节制奢华,以国用为重;
- 禅位于晚年,避免超越康熙在位年数。
乾隆的智慧在于:盛世之中仍懂分寸,自省与敬畏不减。
四、承传之线:制度、责任与敬畏
从康熙到雍正,再到乾隆,这三位皇帝形成了一条清晰的历史承传线:
- 康熙:稳定秩序,奠基百年盛世。
- 雍正:制度巩固,承担孤独责任。
- 乾隆:盛世自省,秉持分寸与敬畏。
三代皇帝各司其职,形成了从开局、稳定到盛世的完整循环。
他们的不同风格,并非偶然,而是对历史脉络、国家需要与个人使命的不同回应。
结语
康熙、雍正、乾隆三位皇帝,展现了中国历史中不同时期的治理智慧。
他们的共通点不是个人功绩,而是对秩序的坚守、对责任的承担、对历史的敬畏。
今天,我们回望这段历史,或许能明白:
真正的强大,不仅在于权力的掌握,
而在于在权力之中仍能保持节制、责任与自省。
温馨提示:
本文为历史观察与文化思考文章,侧重制度精神、治国理念与文化承传,不对人物作好坏定性,也不涉及政治评论,适合公开分享与学习。

康熙、雍正與乾隆:三代皇帝的承傳之道
文|明心 · 天心
導語
在中國歷史的長河中,清朝的康乾盛世是一段令人矚目的時期。
康熙、雍正、乾隆三位皇帝,雖各有風格,卻在歷史中形成一條清晰的承傳之線——
從開局定勢,到制度鞏固,再到盛世自省,他們以不同方式維護秩序、承擔責任、引領國家。
這不是對人物的讚美,也不是對功過的裁決,而是從歷史制度與文化精神的角度,理解三代皇帝的智慧與努力。
一、康熙:開局定勢的仁君
康熙皇帝在位六十一年,是清朝的重要開創者之一。
他穩定了邊疆,削弱了內部諸王勢力,整頓吏治,恢復社會秩序。
康熙的治理,既講仁政,也重制度;既重民生,也重皇權。
在康熙的時代,國家初步建立了相對穩定的政治結構,為後來的雍正與乾隆留下了可延續的基礎。
康熙的智慧在於:開局之時,先穩定秩序,再談繁華。
二、雍正:制度穩定的孤獨承擔者
雍正皇帝在位僅十三年,但其改革與制度建設,直接為乾隆的盛世鋪平了道路。
他以嚴明的吏治、密摺制度、財政整頓,建立了一套高效、可監督的國家機器。
雍正的嚴苛,常被後世誤解為冷酷無情,但背後的出發點,始終是責任與秩序——
對國家而言,制度比人情更重要;對王朝而言,效率比聲望更緊要。
雍正的孤獨在於,他承擔了康熙留下的權力壓力,也為乾隆留下了制度保障。
三、乾隆:盛世之巔的自省者
乾隆在位六十年,享有「康乾盛世」的盛名。
然而,他的力量並非僅來自權力和地位,而是建立在前兩代皇帝留下的制度之上。
乾隆在享受榮耀的同時,仍保持自省:
- 尊重祖制與前朝,慎用權力;
- 節制奢華,以國用為重;
- 禪位於晚年,避免超越康熙在位年數。
乾隆的智慧在於:盛世之中仍懂分寸,自省與敬畏不減。
四、承傳之線:制度、責任與敬畏
從康熙到雍正,再到乾隆,這三位皇帝形成了一條清晰的歷史承傳線:
- 康熙:穩定秩序,奠基百年盛世。
- 雍正:制度鞏固,承擔孤獨責任。
- 乾隆:盛世自省,秉持分寸與敬畏。
三代皇帝各司其職,形成了從開局、穩定到盛世的完整循環。
他們的不同風格,並非偶然,而是對歷史脈絡、國家需要與個人使命的不同回應。
結語
康熙、雍正、乾隆三位皇帝,展現了中國歷史中不同時期的治理智慧。
他們的共通點不是個人功績,而是對秩序的堅守、對責任的承擔、對歷史的敬畏。
今天,我們回望這段歷史,或許能明白:
真正的強大,不僅在於權力的掌握,
而在於在權力之中仍能保持節制、責任與自省。
溫馨提示:
本文為歷史觀察與文化思考文章,側重制度精神、治國理念與文化承傳,不對人物作好壞定性,也不涉及政治評論,適合公開分享與學習。

Kangxi, Yongzheng, and Qianlong: The Legacy of Three Emperors
By Mingxin · Tianxin
Introduction
In the long history of China, the Kang-Qian era of the Qing dynasty stands out as a remarkable period.
Although Emperors Kangxi, Yongzheng, and Qianlong each had their own style, they formed a clear line of succession in history—
from establishing stability, to consolidating the system, and finally to self-reflection in a prosperous era.
They maintained order, assumed responsibility, and guided the nation in different ways.
This is not a praise of the individuals, nor a judgment of their merits or faults. Instead, it is an exploration of their wisdom and efforts from the perspective of historical institutions and cultural spirit.
1. Kangxi: The Benevolent Emperor Who Set the Foundations
Emperor Kangxi reigned for sixty-one years and was one of the key founders of the Qing dynasty.
He stabilized the borders, weakened the power of internal princes, reformed the bureaucracy, and restored social order.
Kangxi’s governance emphasized both benevolence and system; he cared for the people while strengthening imperial authority.
During Kangxi’s era, the country established a relatively stable political structure, providing a sustainable foundation for Yongzheng and Qianlong.
Kangxi’s wisdom lay in knowing that at the start, one must first stabilize order before pursuing prosperity.
2. Yongzheng: The Solitary Guardian of Institutional Stability
Emperor Yongzheng reigned for only thirteen years, yet his reforms and institutional constructions paved the way for Qianlong’s prosperous era.
He established an efficient, supervisable state machinery through strict governance, the memorial system, and financial reforms.
Yongzheng’s strictness was often misunderstood by later generations as cold or ruthless, but his motivation was always responsibility and order—
for the nation, institutions were more important than personal relations; for the dynasty, efficiency outweighed popularity.
Yongzheng’s solitude lay in shouldering the pressures left by Kangxi while leaving institutional guarantees for Qianlong.
3. Qianlong: The Self-Reflective Emperor at the Height of Prosperity
Qianlong reigned for sixty years and enjoyed the fame of the “Kang-Qian Prosperous Era.”
However, his power was not solely derived from his position, but was built upon the systems established by the previous two emperors.
While enjoying glory, Qianlong maintained self-reflection:
- Respecting ancestral rules and previous reigns, using power cautiously;
- Practicing restraint and prioritizing state needs over extravagance;
- Abdicating in later years to avoid exceeding Kangxi’s reign.
Qianlong’s wisdom lay in understanding moderation and maintaining self-discipline and reverence even in times of prosperity.
4. The Line of Succession: Institutions, Responsibility, and Reverence
From Kangxi to Yongzheng, and then to Qianlong, these three emperors formed a clear historical succession:
- Kangxi: Stabilized order, laying the foundation for a century of prosperity.
- Yongzheng: Consolidated institutions, carrying the solitary burden of responsibility.
- Qianlong: Oversaw prosperity with self-reflection, upholding moderation and reverence.
Each emperor fulfilled their role, creating a complete cycle from foundation, stability, to flourishing.
Their distinct styles were not accidental, but responses to historical circumstances, national needs, and personal duties.
Conclusion
Kangxi, Yongzheng, and Qianlong demonstrate the governance wisdom of different periods in Chinese history.
What unites them is not personal achievement, but their commitment to order, responsibility, and respect for history.
Looking back at this period, we may understand that true strength does not lie merely in wielding power,
but in maintaining restraint, responsibility, and self-reflection within that power.
Friendly Reminder:
This article is intended as a historical observation and cultural reflection, focusing on institutional spirit, governance philosophy, and cultural legacy. It does not make moral judgments about individuals or involve political commentary, making it suitable for public sharing and study.

Kangxi, Yongzheng und Qianlong: Die Weitergabe von drei Generationen von Kaisern
Von Mingxin · Tianxin
Einleitung
In der langen Geschichte Chinas ist die „Kang-Qian-Blütezeit“ der Qing-Dynastie eine bemerkenswerte Periode.
Obwohl die Kaiser Kangxi, Yongzheng und Qianlong jeweils ihren eigenen Stil hatten, bilden sie in der Geschichte eine klare Linie der Weitergabe—
von der Etablierung der Stabilität über die Konsolidierung der Institutionen bis hin zur Selbstreflexion in einer Blütezeit.
Sie bewahrten auf unterschiedliche Weise Ordnung, übernahmen Verantwortung und führten das Land.
Dies ist weder eine Lobpreisung der Persönlichkeiten noch ein Urteil über ihre Verdienste oder Fehler, sondern ein Blick auf ihre Weisheit und Bemühungen aus der Perspektive historischer Institutionen und kultureller Werte.
1. Kangxi: Der wohlwollende Kaiser, der die Grundlagen legte
Kaiser Kangxi regierte einundsechzig Jahre und war einer der wichtigsten Begründer der Qing-Dynastie.
Er stabilisierte die Grenzen, schwächte die Macht der inneren Prinzen, reformierte die Bürokratie und stellte die gesellschaftliche Ordnung wieder her.
Kangxis Regierungsstil verband Wohlwollen mit Systematik; er kümmerte sich um das Volk und stärkte gleichzeitig die kaiserliche Autorität.
In Kangxis Zeit konnte das Land eine relativ stabile politische Struktur aufbauen, die eine nachhaltige Grundlage für Yongzheng und Qianlong bot.
Kangxis Weisheit lag darin, dass man zu Beginn zuerst Ordnung schaffen muss, bevor man Wohlstand anstrebt.
2. Yongzheng: Der einsame Bewahrer institutioneller Stabilität
Kaiser Yongzheng regierte nur dreizehn Jahre, doch seine Reformen und institutionellen Aufbauten ebneten den Weg für Qianlongs Blütezeit.
Er schuf durch strikte Verwaltung, das Memorialsystem und Finanzreformen eine effiziente, kontrollierbare Staatsmaschine.
Yongzhengs Strenge wurde oft von späteren Generationen als kalt oder rücksichtslos missverstanden, doch sein Antrieb war stets Verantwortung und Ordnung—
für den Staat waren Institutionen wichtiger als persönliche Beziehungen; für die Dynastie zählte Effizienz mehr als Popularität.
Yongzhengs Einsamkeit lag darin, den von Kangxi hinterlassenen Machtdruck zu tragen und gleichzeitig institutionelle Sicherheiten für Qianlong zu hinterlassen.
3. Qianlong: Der selbstreflektierende Kaiser auf dem Höhepunkt der Blüte
Qianlong regierte sechzig Jahre und genoss den Ruhm der „Kang-Qian-Blütezeit“.
Seine Macht stammte jedoch nicht allein aus Position und Status, sondern beruhte auf den von den beiden Vorgängern etablierten Systemen.
Während er Ruhm genoss, bewahrte Qianlong Selbstreflexion:
- Respekt vor den Traditionen und der Vorgängerzeit, vorsichtiger Umgang mit Macht;
- Maßvolle Lebensweise, Priorisierung der Staatsausgaben über Luxus;
- Abdankung im Alter, um Kangxis Regierungsdauer nicht zu überschreiten.
Qianlongs Weisheit bestand darin, auch in Zeiten des Wohlstands Maß zu halten und Selbstdisziplin sowie Ehrfurcht zu bewahren.
4. Die Linie der Weitergabe: Institutionen, Verantwortung und Ehrfurcht
Von Kangxi über Yongzheng bis Qianlong bildeten diese drei Kaiser eine klare historische Weitergabe:
- Kangxi: Stabilisierte die Ordnung und legte das Fundament für ein Jahrhundert Blüte.
- Yongzheng: Konsolidierte Institutionen und trug die einsame Verantwortung.
- Qianlong: Führte die Blütezeit mit Selbstreflexion, Maß und Ehrfurcht.
Jeder Kaiser erfüllte seine Rolle und schuf einen vollständigen Zyklus von Gründung, Stabilisierung bis zur Blüte.
Ihre unterschiedlichen Stile waren kein Zufall, sondern Reaktionen auf historische Gegebenheiten, nationale Bedürfnisse und persönliche Aufgaben.
Schlusswort
Kangxi, Yongzheng und Qianlong zeigen die Weisheit der Regierungsführung in verschiedenen Perioden der chinesischen Geschichte.
Ihr Gemeinsames ist nicht individueller Ruhm, sondern das Festhalten an Ordnung, das Übernehmen von Verantwortung und der Respekt vor der Geschichte.
Wenn wir auf diese Epoche zurückblicken, erkennen wir vielleicht: Wahre Stärke liegt nicht allein in der Machtausübung,
sondern darin, in der Macht Maß, Verantwortung und Selbstreflexion zu bewahren.
Hinweis:
Dieser Artikel ist eine historische Beobachtung und kulturelle Reflexion, mit Schwerpunkt auf institutionellem Geist, Regierungsphilosophie und kulturellem Erbe. Er enthält keine moralische Bewertung von Persönlichkeiten und keine politische Kommentierung und eignet sich daher für öffentliche Weitergabe und Studien.

康熙、雍正、乾隆:三代皇帝の継承の道
文|明心 · 天心
導入
中国の長い歴史の中で、清朝の「康乾盛世」は注目すべき時期である。
康熙、雍正、乾隆の三人の皇帝は、それぞれ異なる風格を持ちながらも、歴史の中で明確な継承のラインを形成した——
初期の安定確立から、制度の強化、そして盛世における自己省察まで。
彼らはそれぞれの方法で秩序を維持し、責任を果たし、国家を導いた。
これは人物を称賛するものでも、功罪を裁くものでもなく、歴史的制度や文化精神の観点から、三代の皇帝の知恵と努力を理解するものである。
一、康熙:秩序を確立する仁君
康熙帝は在位61年、清朝の重要な創設者の一人である。
彼は国境を安定させ、内部の王族勢力を削ぎ、官僚制度を整え、社会秩序を回復した。
康熙の統治は仁政と制度の両立を重んじ、民生と皇権を同時に重視した。
康熙の時代に、国家は比較的安定した政治構造を初めて確立し、後の雍正や乾隆に継続可能な基盤を残した。
康熙の知恵は、始まりの段階でまず秩序を確立し、その後で繁栄を求めるところにあった。
二、雍正:制度を安定させる孤独な担い手
雍正帝は在位わずか13年であったが、その改革と制度構築は、乾隆の盛世への道を直接開いた。
彼は厳格な官僚管理、密折制度、財政整備を通じて、高効率で監督可能な国家機構を確立した。
雍正の厳しさは、後世には冷酷無情と誤解されることもあったが、その背後にある動機は常に責任と秩序であった——
国家にとって制度は人情より重要であり、王朝にとって効率は名声より重要である。
雍正の孤独は、康熙が残した権力の重圧を背負い、同時に乾隆のために制度的保障を残すところにあった。
三、乾隆:盛世の頂点に立つ自己省察者
乾隆帝は在位60年、「康乾盛世」の名声を享受した。
しかし、その力は単に権力や地位から生じたのではなく、前二代の皇帝が築いた制度の上に成り立っていた。
乾隆は栄光を享受しつつも、自己省察を保った:
- 祖制と前代を尊重し、権力の使用に慎重であること
- 贅沢を節制し、国家の利益を優先すること
- 晩年に譲位し、康熙の在位年数を超えないようにすること
乾隆の知恵は、繁栄の中でも節度を保ち、自己規律と敬意を失わないことにあった。
四、継承のライン:制度・責任・敬意
康熙から雍正、そして乾隆へと、この三人の皇帝は明確な歴史的継承ラインを形成した:
- 康熙:秩序を安定させ、百年の盛世の基礎を築く
- 雍正:制度を強化し、孤独な責任を担う
- 乾隆:盛世の中で自己省察を行い、節度と敬意を保つ
三代の皇帝はそれぞれの役割を果たし、創始・安定・盛世という完全な循環を形成した。
彼らの異なる風格は偶然ではなく、歴史の状況、国家の必要、個人の使命に対する異なる応答であった。
結語
康熙、雍正、乾隆の三人は、中国歴史における異なる時期の統治智慧を示している。
彼らの共通点は個人の功績ではなく、秩序の堅持、責任の遂行、歴史への敬意にある。
この時代を振り返ると、真の強さは単に権力の掌握にあるのではなく、
権力の中で節度・責任・自己省察を保つことにこそあると理解できる。
注意事項
本稿は歴史観察と文化的考察を目的としたものであり、人物の善悪評価や政治的コメントは含まれていない。制度精神、統治理念、文化の継承に焦点を当てており、公開共有や学習に適している。

康熙, 雍正 và 乾隆: Con đường kế thừa của ba triều đại Hoàng đế
Bởi|Minh Tâm · Thiên Tâm
Dẫn nhập
Trong dòng chảy dài của lịch sử Trung Quốc, thời kỳ “Càn Khánh thịnh thế” của triều Thanh là một giai đoạn đáng chú ý.
Ba vị Hoàng đế 康熙 (Khang Hi), 雍正 (Ung Chính) và 乾隆 (Càn Long), mỗi người có phong cách riêng, nhưng đã hình thành một đường kế thừa rõ ràng trong lịch sử——
từ việc ổn định lúc đầu, củng cố hệ thống, đến tự xét mình trong thời kỳ thịnh thế, họ đã duy trì trật tự, đảm nhận trách nhiệm và dẫn dắt đất nước theo những cách khác nhau.
Bài viết này không nhằm ca ngợi nhân vật, cũng không phán xét công – tội, mà là để hiểu trí tuệ và nỗ lực của ba Hoàng đế từ góc độ hệ thống lịch sử và tinh thần văn hóa.
1. 康熙 (Khang Hi): Vị quân chủ nhân từ ổn định lúc đầu
Hoàng đế Khang Hi trị vì 61 năm, là một trong những người sáng lập quan trọng của triều Thanh.
Ông ổn định biên cương, triệt tiêu quyền lực các vương công nội bộ, chỉnh đốn quan trường và phục hồi trật tự xã hội.
Sự trị vì của Khang Hi vừa đề cao nhân chính, vừa coi trọng hệ thống; vừa chăm lo dân sinh, vừa bảo vệ quyền lực Hoàng đế.
Thời Khang Hi, nhà nước cơ bản thiết lập được một cấu trúc chính trị tương đối ổn định, để lại nền tảng có thể tiếp tục cho Ung Chính và Càn Long sau này.
Trí tuệ của Khang Hi nằm ở chỗ: lúc đầu tiên tiên, ổn định trật tự trước, sau đó mới bàn đến thịnh vượng.
2. 雍正 (Ung Chính): Người cô độc củng cố hệ thống
Hoàng đế Ung Chính trị vì chỉ 13 năm, nhưng những cải cách và xây dựng hệ thống của ông trực tiếp mở đường cho thịnh thế của Càn Long.
Ông thiết lập một bộ máy nhà nước hiệu quả, có thể giám sát, thông qua quản lý quan lại nghiêm ngặt, hệ thống mật tấu, và cải tổ tài chính.
Sự nghiêm khắc của Ung Chính thường bị hậu thế hiểu nhầm là lạnh lùng tàn nhẫn, nhưng động cơ thực sự luôn là trách nhiệm và trật tự——
Với quốc gia, hệ thống quan trọng hơn tình cảm; với triều đình, hiệu quả quan trọng hơn danh vọng.
Sự cô độc của Ung Chính là ông gánh vác áp lực quyền lực để lại từ Khang Hi, đồng thời để lại đảm bảo hệ thống cho Càn Long.
3. 乾隆 (Càn Long): Người tự xét mình trên đỉnh thịnh thế
Hoàng đế Càn Long trị vì 60 năm, nổi danh với “Càn Khánh thịnh thế”.
Tuy nhiên, sức mạnh của ông không chỉ đến từ quyền lực và địa vị, mà dựa trên hệ thống do hai triều đại trước để lại.
Trong khi tận hưởng vinh quang, Càn Long vẫn giữ sự tự xét:
- Tôn trọng nguyên tắc tổ tiên và triều trước, sử dụng quyền lực một cách thận trọng;
- Hạn chế xa hoa, ưu tiên lợi ích quốc gia;
- Nhường ngôi vào tuổi già, tránh vượt quá thời gian trị vì của Khang Hi.
Trí tuệ của Càn Long là: ngay cả trong thời thịnh thế, vẫn hiểu sự tiết chế, duy trì tự xét và lòng tôn kính.
4. Đường kế thừa: Hệ thống, trách nhiệm và lòng tôn kính
Từ Khang Hi đến Ung Chính, rồi Càn Long, ba Hoàng đế này hình thành một đường kế thừa lịch sử rõ ràng:
- Khang Hi: Ổn định trật tự, đặt nền móng cho thịnh thế trăm năm.
- Ung Chính: Củng cố hệ thống, đảm nhận trách nhiệm cô độc.
- Càn Long: Tự xét trong thời thịnh thế, giữ sự tiết chế và lòng tôn kính.
Ba triều đại Hoàng đế mỗi người đảm nhiệm vai trò riêng, tạo thành vòng tròn hoàn chỉnh từ khởi đầu, ổn định đến thịnh thế.
Phong cách khác nhau của họ không phải ngẫu nhiên, mà là phản ứng khác nhau trước bối cảnh lịch sử, nhu cầu quốc gia và sứ mệnh cá nhân.
Kết luận
Ba Hoàng đế Khang Hi, Ung Chính và Càn Long thể hiện trí tuệ quản trị ở các thời kỳ khác nhau trong lịch sử Trung Quốc.
Điểm chung của họ không nằm ở thành tích cá nhân, mà ở sự kiên trì với trật tự, đảm nhận trách nhiệm và lòng tôn kính với lịch sử.
Khi nhìn lại giai đoạn này, chúng ta có thể hiểu: sức mạnh thật sự không chỉ là nắm giữ quyền lực,
mà còn là duy trì tiết chế, trách nhiệm và tự xét trong quyền lực.
Lưu ý:
Bài viết này là quan sát lịch sử và suy ngẫm văn hóa, nhấn mạnh tinh thần hệ thống, tư tưởng trị quốc và sự kế thừa văn hóa, không đánh giá thiện ác nhân vật hay bình luận chính trị, phù hợp để chia sẻ và học tập công khai.

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.