《当政策推不动时,问题出在哪里?》从一场北海道街头演说,看权力、责任与人心(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
傲慢者自毁:修炼中的警钟(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
当政策推不动时,问题出在哪里?
——从一场北海道街头演说,看权力、责任与人心
文|明心 · 天心
导语
在冰天雪地的北海道街头,一场看似寻常的选举演说,却意外揭开了一个多数人长期忽略的真相:
很多时候,事情做不成,并不是因为没有人想做事,而是权力运作的结构,早已把路堵死。
这并非一篇为任何政治人物或政党背书的文章,而是一则关于制度如何运作、责任如何承担、人心如何回应的观察记录。
对身处公共事务、救人项目、修炼团体中的人而言,其中的启发,或许远超政治本身。
温馨提示(重要)
本文仅为公共制度、责任文化与群体心理的观察与分析,
不构成对任何政党、政治人物或具体政策的支持或反对,
亦不参与选举动员与现实政治论战。
阅读时,请保持理性与独立思考。
一、制度:为什么「正确的事」,也可能永远做不成?
多数人对政治的理解,仍停留在一个直觉层面:
「只要赢得选举、成为执政者,不就可以推动政策了吗?」
但现实往往并非如此。
在现代民主制度中,真正握有关键权力的,并不只是在镁光灯下发言的人,而是那些掌握程序入口的人——
例如国会中的各大委员会、议程设定权,以及委员会主席(召委)的归属。
一项政策是否能被讨论,
不是取决于它是否正确,
而是取决于:它能不能进得了会议室。
在那场北海道的街头演说中,演说者罕见地把这层制度运作摊开来讲:
不是政策不好,也不是行政不作为,而是关键委员会的主导权不在执政阵营手中,导致法案连审议的机会都没有。
这种「被卡死」的状态,
不是某一个国家的特例,
而是所有大型组织、制度化体系中,极为常见、却经常被误解的现象。
👉 真正阻碍事情推进的,往往不是反对声音,而是程序本身。
二、文化:什么叫「政治责任」?为何它越来越稀缺?
更引发现场震动的,不只是制度说明,而是一句清楚而沉重的承诺:
「如果政策仍然无法推动,我将辞去首相职务。」
在当今世界,这样的表态其实并不常见。
因为在多数政治文化中,「责任」往往被稀释成——
转移焦点、归咎环境、等待下一次机会。
真正把职位本身作为担保,为结果承担后果的行为,正变得越来越少。
值得注意的是,这样的承诺,并不需要读者去判断她是否一定会做到。
它真正提出的,是一个更深层的问题:
👉 当权力受限、制度卡关时,是否仍有人愿意为「结果」负责?
这是一个关于责任文化的问题,
不只存在于政治领域,
也存在于任何需要协调、配合、整体运作的组织之中。
三、人心:为什么群众会齐声喊出「不行」?
当那句辞职承诺说出口时,
现场并没有陷入沉默,
反而出现了一个极具象征意义的画面——
选民齐声高喊:「不行!」
这一刻,已经超出了政策讨论的层面。
那不是对某一条法案的即时回应,
而是一种人心层面的反射。
在高度不确定、方向感缺失的时代,
人们渴望的,往往不是完美答案,
而是——
有人愿意站在前面,把话说清楚,并承担后果。
群众挽留的,未必只是某一个人,
而是那种「还有人愿意负责」的感觉。
这种心理机制,
在政治场合会出现,
在修炼团体、救人机构、志愿组织中,同样屡见不鲜。
四、超越政治:对修炼人与救人机构的启发
如果把视角从政治场景中抽离,
这场演说其实提出了三个值得深思的问题:
制度是否透明?
很多「做不成的事」,是否真的源于人心,还是源于结构设计?
责任是否对位?
当事情受阻时,是否有人真正为结果负责,而非仅仅承担角色?
人心是否被善用?
群体的支持,是建立在理性理解之上,还是情绪投射之上?
对修炼人而言,
这不是外在政治的问题,
而是内在智慧的考题。
👉 看清制度,而不怨人;
👉 理解人心,而不被带动;
👉 承担责任,而不执着权位。
结语
这篇文章,无意回答「谁对谁错」,
也不试图给出任何政治结论。
它只希望提醒一件事:
当事情推不动时,先别急着下结论,
也许真正需要被看清的,是权力如何运作、责任如何承担、人心如何流动。
能看清这三点,
不只是成熟公民的起点,
也是一位修炼者、救人者,
在复杂环境中保持清醒、理性与慈悲的重要基础。

當政策推不動時,問題出在哪裡?
——從一場北海道街頭演說,看權力、責任與人心
文|明心 · 天心
導語
在冰天雪地的北海道街頭,一場看似尋常的選舉演說,卻意外揭開了一個多數人長期忽略的真相:
很多時候,事情做不成,並不是因為沒有人想做事,而是權力運作的結構,早已把路堵死。
這並非一篇為任何政治人物或政黨背書的文章,而是一則關於制度如何運作、責任如何承擔、人心如何回應的觀察記錄。
對身處公共事務、救人項目、修煉團體中的人而言,其中的啟發,或許遠超政治本身。
溫馨提示(重要)
本文僅為公共制度、責任文化與群體心理的觀察與分析,
不構成對任何政黨、政治人物或具體政策的支持或反對,
亦不參與選舉動員與現實政治論戰。
閱讀時,請保持理性與獨立思考。
一、制度:為什麼「正確的事」,也可能永遠做不成?
多數人對政治的理解,仍停留在一個直覺層面:
「只要贏得選舉、成為執政者,不就可以推動政策了嗎?」
但現實往往並非如此。
在現代民主制度中,真正握有關鍵權力的,並不只是在鎂光燈下發言的人,而是那些掌握程序入口的人——
例如國會中的各大委員會、議程設定權,以及委員長(召委)的歸屬。
一項政策是否能被討論,
不是取決於它是否正確,
而是取決於:它能不能進得了會議室。
在那場北海道的街頭演說中,演說者罕見地把這層制度運作攤開來講:
不是政策不好,也不是行政不作為,而是關鍵委員會的主導權不在執政陣營手中,導致法案連審議的機會都沒有。
這種「被卡死」的狀態,
不是某一國家的特例,
而是所有大型組織、制度化體系中,極為常見、卻經常被誤解的現象。
👉 真正阻礙事情推進的,往往不是反對聲音,而是程序本身。
二、文化:什麼叫「政治責任」?為何它越來越稀缺?
更引發現場震動的,不只是制度說明,而是一句清楚而沉重的承諾:
「如果政策仍然無法推動,我將辭去首相職務。」
在當今世界,這樣的表態其實並不常見。
因為在多數政治文化中,「責任」往往被稀釋成——
轉移焦點、歸咎環境、等待下一次機會。
真正把職位本身作為擔保,為結果承擔後果的行為,正變得越來越少。
值得注意的是,這樣的承諾,並不需要讀者去判斷她是否一定會做到。
它真正提出的,是一個更深層的問題:
👉 當權力受限、制度卡關時,是否仍有人願意為「結果」負責?
這是一個關於責任文化的問題,
不只存在於政治領域,
也存在於任何需要協調、配合、整體運作的組織之中。
三、人心:為什麼群眾會齊聲喊出「不行」?
當那句辭職承諾說出口時,
現場並沒有陷入沉默,
反而出現了一個極具象徵意義的畫面——
選民齊聲高喊:「不行!」
這一刻,已經超出了政策討論的層面。
那不是對某一條法案的即時回應,
而是一種人心層面的反射。
在高度不確定、方向感缺失的時代,
人們渴望的,往往不是完美答案,
而是——
有人願意站在前面,把話說清楚,並承擔後果。
群眾挽留的,未必只是某一個人,
而是那種「還有人願意負責」的感覺。
這種心理機制,
在政治場合會出現,
在修煉團體、救人機構、志願組織中,同樣屢見不鮮。
四、超越政治:對修煉人與救人機構的啟發
如果把視角從政治場景中抽離,
這場演說其實提出了三個值得深思的問題:
制度是否透明?
很多「做不成的事」,是否真的源於人心,還是源於結構設計?
責任是否對位?
當事情受阻時,是否有人真正為結果負責,而非僅僅承擔角色?
人心是否被善用?
群體的支持,是建立在理性理解之上,還是情緒投射之上?
對修煉人而言,
這不是外在政治的問題,
而是內在智慧的考題。
👉 看清制度,而不怨人;
👉 理解人心,而不被帶動;
👉 承擔責任,而不執著權位。
結語
這篇文章,無意回答「誰對誰錯」,
也不試圖給出任何政治結論。
它只希望提醒一件事:
當事情推不動時,先別急著下結論,
也許真正需要被看清的,是權力如何運作、責任如何承擔、人心如何流動。
能看清這三點,
不只是成熟公民的起點,
也是一位修煉者、救人者,
在複雜環境中保持清醒、理性與慈悲的重要基礎。

When Policies Stall, Where Does the Problem Lie?
—Insights on Power, Responsibility, and Human Mind from a Street Speech in Hokkaido
By Mingxin · Tianxin
Introduction
On a snowy street in Hokkaido, what seemed like an ordinary election speech unexpectedly revealed a truth long overlooked by many:
Often, the reason things fail to happen is not that no one wants to act, but that the structure of power has already blocked the way.
This is not an article endorsing any political figure or party. It is an observation on how systems operate, how responsibility is assumed, and how human minds respond.
For those involved in public affairs, rescue projects, or spiritual cultivation groups, the insights may go far beyond politics itself.
Important Reminder
This article is solely an analysis of public systems, responsibility culture, and group psychology.
It does not constitute support or opposition to any political party, politician, or specific policy,
nor does it engage in election mobilization or real-world political debate.
Please read with rationality and independent thinking.
I. Systems: Why Even “Correct” Actions May Never Happen
Many people’s understanding of politics remains intuitive:
“As long as you win the election and become the ruling party, you can push policies, right?”
In reality, it is rarely that simple.
In modern democratic systems, those who hold the real key power are not only the people in the spotlight but those who control the procedural gateways—
such as parliamentary committees, agenda-setting authority, and the affiliation of committee chairs.
Whether a policy can be discussed
does not depend on its correctness,
but on whether it can even enter the meeting room.
In the Hokkaido street speech, the speaker unusually laid out this procedural reality:
It is not that the policies are wrong or the administration inactive,
but that control of key committees is not in the hands of the ruling coalition, preventing the legislation from even being reviewed.
This “being blocked” condition
is not unique to any one country.
It is extremely common in all large organizations and institutional systems, yet often misunderstood.
👉 The real obstacle to progress is often not opposing voices, but the procedures themselves.
II. Culture: What is “Political Responsibility,” and Why is it Rare?
What shook the audience even more than the explanation of the system was a clear and weighty promise:
“If policies still cannot move forward, I will resign as Prime Minister.”
In today’s world, such statements are rare.
In many political cultures, “responsibility” has often been diluted into—
shifting focus, blaming the environment, or waiting for the next opportunity.
The act of putting the position itself as a guarantee and taking responsibility for outcomes is increasingly scarce.
It is worth noting that this promise does not require readers to judge whether it will actually be carried out.
Its real significance lies in posing a deeper question:
👉 When power is constrained and systems are blocked, is there still anyone willing to take responsibility for the results?
This is a question about responsibility culture,
existing not only in politics,
but in any organization requiring coordination, cooperation, and holistic operation.
III. Human Mind: Why Did the Crowd Shout “No!” in Unison?
When the resignation promise was spoken,
the crowd did not fall silent.
Instead, a symbolically significant moment occurred—
the audience shouted together: “No!”
This went beyond the realm of policy debate.
It was not a response to a particular bill,
but a reflection of human mind dynamics.
In times of high uncertainty and lack of direction,
people often do not seek perfect answers,
but rather—
someone willing to step forward, speak clearly, and bear the consequences.
The crowd’s insistence was not necessarily about a single person,
but about the feeling that someone is still willing to take responsibility.
This psychological mechanism appears in political contexts,
and is also frequently observed in spiritual cultivation groups, rescue organizations, and volunteer networks.
IV. Beyond Politics: Insights for Cultivators and Rescue Organizations
Stepping back from the political scenario,
this speech raises three questions worth deep reflection:
Is the system transparent?
Are the “things that cannot be done” truly due to human will, or are they rooted in structural design?
Is responsibility aligned?
When obstacles arise, is there someone genuinely accountable for the results, rather than merely holding a role?
Is human potential being properly utilized?
Is group support based on rational understanding, or emotional projection?
For cultivators,
this is not an external political issue,
but a test of inner wisdom.
👉 Recognize the system without blaming individuals;
👉 Understand human minds without being swayed;
👉 Take responsibility without clinging to positions.
Conclusion
This article does not aim to answer “who is right or wrong,”
nor does it seek to draw any political conclusion.
It only wishes to remind one thing:
When things stall, resist rushing to conclusions.
What truly needs to be understood is how power operates, responsibility is assumed, and human minds flow.
Grasping these three points
is not only the starting point of mature citizenship,
but also a fundamental basis for cultivators and rescuers
to remain clear-headed, rational, and compassionate in complex environments.

Wenn politische Maßnahmen ins Stocken geraten – Wo liegt das Problem?
— Erkenntnisse über Macht, Verantwortung und menschliches Verhalten aus einer Straßenrede in Hokkaido
Von Mingxin · Tianxin
Einleitung
Auf einer verschneiten Straße in Hokkaido offenbarte eine scheinbar gewöhnliche Wahlrede unerwartet eine von den meisten Menschen lange übersehene Wahrheit:
Oft scheitern Dinge nicht, weil niemand handeln will, sondern weil die Strukturen der Macht den Weg längst blockiert haben.
Dies ist kein Artikel, der eine politische Person oder Partei unterstützt. Es ist eine Beobachtung darüber, wie Systeme funktionieren, Verantwortung übernommen wird und wie Menschen darauf reagieren.
Für Personen, die in öffentlichen Angelegenheiten, Rettungsprojekten oder spirituellen Kultivierungsgruppen tätig sind, können die Erkenntnisse weit über den politischen Kontext hinausgehen.
Wichtiger Hinweis
Dieser Artikel ist ausschließlich eine Analyse von öffentlichen Systemen, Verantwortungskultur und Gruppendynamik.
Er stellt keine Unterstützung oder Ablehnung irgendeiner Partei, Politikerin oder spezifischen Politik dar
und beteiligt sich auch nicht an Wahlmobilisierung oder politischen Debatten.
Bitte lesen Sie mit rationaler und unabhängiger Denkweise.
I. Systeme: Warum auch „richtige“ Maßnahmen möglicherweise nie umgesetzt werden
Viele Menschen verstehen Politik noch immer intuitiv:
„Wenn man nur die Wahl gewinnt und an die Macht kommt, kann man doch die Politik umsetzen, oder?“
In der Realität ist es selten so einfach.
In modernen Demokratien halten diejenigen, die die wirklich entscheidende Macht besitzen, nicht nur die Personen im Rampenlicht,
sondern vor allem jene, die die prozeduralen Zugänge kontrollieren –
wie z. B. Ausschüsse des Parlaments, das Recht zur Tagesordnungsgestaltung und die Zugehörigkeit der Ausschussvorsitzenden.
Ob ein Gesetz diskutiert wird,
hängt nicht von seiner Korrektheit ab,
sondern davon, ob es überhaupt in den Sitzungssaal gelangt.
Bei der Straßenrede in Hokkaido erklärte die Rednerin ungewöhnlich offen diese prozeduralen Abläufe:
Nicht die Politik sei schlecht, auch nicht das Verwaltungshandeln untätig,
sondern die Kontrolle über die entscheidenden Ausschüsse liegt nicht bei der Regierungskoalition, wodurch das Gesetz nicht einmal zur Beratung kommt.
Dieser „Blockadezustand“
ist kein Einzelfall eines bestimmten Landes.
Er ist in allen großen Organisationen und institutionellen Systemen sehr verbreitet und wird oft missverstanden.
👉 Das eigentliche Hindernis für Fortschritt sind oft nicht die Gegenstimmen, sondern die Verfahren selbst.
II. Kultur: Was bedeutet „politische Verantwortung“ und warum wird sie immer seltener?
Noch erschütternder als die Erklärung der Systeme war ein klares und schweres Versprechen:
„Wenn die Politik weiterhin nicht umgesetzt werden kann, werde ich als Premierministerin zurücktreten.“
In der heutigen Welt sind solche Aussagen selten.
In vielen politischen Kulturen wird „Verantwortung“ oft verwässert durch –
Fokusverschiebung, Schuldzuweisungen an äußere Umstände oder Abwarten der nächsten Gelegenheit.
Die Handlung, das Amt selbst als Garantie zu nehmen und für Ergebnisse Verantwortung zu tragen, wird immer seltener.
Wichtig ist: Dieses Versprechen verlangt nicht, dass die Leserinnen und Leser beurteilen, ob es tatsächlich umgesetzt wird.
Seine tiefere Bedeutung liegt darin, eine fundamentale Frage aufzuwerfen:
👉 Wenn Macht begrenzt ist und das System blockiert, gibt es dann noch jemanden, der bereit ist, Verantwortung für das Ergebnis zu übernehmen?
Dies ist eine Frage der Verantwortungskultur,
die nicht nur in der Politik existiert,
sondern in allen Organisationen, die Koordination, Zusammenarbeit und ganzheitliches Handeln erfordern.
III. Menschliches Verhalten: Warum rief die Menge einhellig „Nein!“?
Als das Rücktrittsversprechen ausgesprochen wurde,
fiel die Menge nicht in Stille.
Stattdessen entstand ein symbolträchtiger Moment –
die Wähler riefen einmütig: „Nein!“
Dies ging über die Ebene der politischen Debatte hinaus.
Es war keine unmittelbare Reaktion auf ein spezielles Gesetz,
sondern ein Spiegel menschlicher Reaktionen.
In Zeiten großer Unsicherheit und Orientierungslosigkeit
suchen die Menschen oft nicht nach der perfekten Lösung,
sondern nach –
jemandem, der nach vorn tritt, Klartext spricht und die Verantwortung trägt.
Das Drängen der Menge galt nicht unbedingt nur einer einzelnen Person,
sondern dem Gefühl, dass noch jemand bereit ist, Verantwortung zu übernehmen.
Dieser psychologische Mechanismus tritt in politischen Kontexten auf
und ist auch in Kultivierungsgruppen, Rettungsorganisationen und Freiwilligennetzwerken häufig zu beobachten.
IV. Über die Politik hinaus: Erkenntnisse für Kultivierende und Rettungsorganisationen
Wenn man den Blick vom politischen Szenario abwendet,
stellt diese Rede drei Fragen, die tiefer reflektiert werden sollten:
Ist das System transparent?
Sind die „Dinge, die nicht umgesetzt werden können“, wirklich menschlicher Natur geschuldet, oder strukturell bedingt?
Ist Verantwortung korrekt zugeordnet?
Werden Hindernisse überwunden, trägt jemand wirklich die Verantwortung für die Ergebnisse oder übernimmt nur eine Rolle?
Wird menschliches Potenzial richtig genutzt?
Basiert Unterstützung der Gruppe auf rationalem Verständnis oder auf emotionalen Projektionen?
Für Kultivierende ist dies kein äußeres politisches Problem,
sondern eine Prüfung innerer Weisheit.
👉 Das System erkennen, ohne Menschen zu beschuldigen;
👉 Den menschlichen Geist verstehen, ohne beeinflusst zu werden;
👉 Verantwortung übernehmen, ohne an Positionen zu hängen.
Fazit
Dieser Artikel will nicht beantworten, „wer recht hat oder unrecht“,
noch politische Schlussfolgerungen ziehen.
Er möchte nur an eines erinnern:
Wenn Dinge ins Stocken geraten, ziehen Sie nicht vorschnell Schlüsse.
Das, was wirklich verstanden werden muss, ist, wie Macht funktioniert, Verantwortung übernommen wird und menschliches Verhalten fließt.
Wer diese drei Punkte erkennt,
legt nicht nur den Grundstein für mündige Staatsbürgerschaft,
sondern auch für Kultivierende und Rettungshelfer,
um in komplexen Umfeldern klar, rational und mit Mitgefühl zu handeln.
政策が進まないとき、問題はどこにあるのか?
— 北海道の街頭演説から見る権力、責任、そして人心
文|明心・天心
序文
氷と雪に覆われた北海道の街頭で、一見平凡な選挙演説が、意外にも多くの人が長く見過ごしてきた真実を明らかにしました:
物事がうまく進まないのは、誰も行動したくないからではなく、権力の仕組みが既に道を塞いでしまっているからです。
これは特定の政治家や政党を支持する記事ではなく、
制度がどのように機能し、責任がどのように担われ、人心がどのように反応するかを観察した記録です。
公共事業、救援活動、修煉団体に関わる人々にとって、その示唆は政治を超えた意味を持つかもしれません。
注意事項(重要)
本記事は、公共制度・責任文化・集団心理の観察と分析に過ぎません。
特定の政党や政治家、政策の支持・反対を意味するものではなく、
選挙動員や現実政治の議論に参加するものでもありません。
読者は、理性と独立した思考で読むようにしてください。
I. 制度:なぜ「正しいこと」でも実現できないのか
多くの人は政治を直感的にこう理解しています:
「選挙に勝って政権を取れば、政策は進められるのでは?」
しかし現実はそう単純ではありません。
現代の民主制度において、真に決定的な権力を握るのは、
スポットライトを浴びて発言する人物だけではなく、
手続き上の入り口を握る人々です。
たとえば、国会の各委員会、議事日程の設定権、委員長(召集委員)の所属などです。
ある政策が議論されるかどうかは、
それが正しいかどうかではなく、
会議室に入れるかどうかにかかっています。
北海道での街頭演説では、演説者はこの制度運営の構造を珍しくも公開しました:
政策が悪いのでもなく、行政が怠慢なわけでもなく、
重要な委員会の主導権が政権陣営にないため、法案が審議にさえかけられないのです。
この「詰まり状態」は、特定の国の例ではなく、
すべての大規模組織や制度化された体系で非常に一般的であり、誤解されやすい現象です。
👉 物事の進行を妨げる真の要因は、反対の声ではなく、手続きそのものです。
II. 文化:「政治責任」とは何か?なぜそれは希少になったのか
現場に衝撃を与えたのは、制度の説明だけではなく、
明確で重い約束の一言でした:
「もし政策が推進できなければ、首相を辞任します。」
今日の世界では、このような表明は決して一般的ではありません。
多くの政治文化において、「責任」はしばしば以下のように希薄化されています:
焦点の転換、環境への責任転嫁、次の機会を待つこと。
職位そのものを担保とし、結果に対して責任を取る行動は、ますます少なくなっています。
重要なのは、この約束に対して読者が「本当に実行するかどうか」を判断する必要はないということです。
ここで問われているのは、より深い問題です:
👉 権力が制限され、制度が詰まったときに、それでも結果に責任を取る人はいるか?
これは、責任文化に関する問題であり、
政治の領域だけでなく、協調・協力・全体運営を必要とする組織全般に存在します。
III. 人心:なぜ群衆は一斉に「ダメだ!」と叫んだのか
辞任の約束が口に出されたとき、
現場は沈黙に陥らず、むしろ象徴的な光景が生まれました——
選挙民は一斉に「ダメだ!」と叫んだのです。
この瞬間は、もはや政策の議論の範囲を超えています。
それは特定の法案への即時反応ではなく、
人心レベルの反射です。
高度に不確実で方向感覚を失った時代において、
人々が渇望するのは完璧な答えではなく——
前に立ち、はっきりと語り、責任を引き受ける誰かです。
群衆が留まるのは、必ずしも個人のためだけではなく、
まだ誰かが責任を取ろうとしているという感覚のためです。
この心理的メカニズムは、政治の場面に現れるだけでなく、
修煉団体、救援組織、ボランティア組織でも頻繁に見られます。
IV. 政治を超えて:修煉者や救援組織への示唆
政治の場面から視点を外すと、
この演説は次の三つの深く考えるべき問いを示しています:
制度は透明か?
「実現できないこと」は本当に人心の問題なのか、それとも構造的な問題なのか?
責任は正しく対応しているか?
物事が阻まれたとき、誰かが本当に結果に責任を取るのか、単に役割を果たすだけなのか?
人心は適切に活かされているか?
集団の支持は、理性的理解に基づくものか、それとも感情投影によるものか?
修煉者にとって、これは外部政治の問題ではなく、
内面の智慧を試す課題です。
👉 制度を見極め、人を責めずに理解する;
👉 人心を理解し、振り回されない;
👉 責任を引き受け、地位に執着しない。
結語
本記事は「誰が正しいか、間違っているか」を答えようとするものではなく、
政治的結論を導くものでもありません。
ただ一つ、伝えたいことがあります:
物事が進まないとき、先に結論を急がないこと。
本当に見極めるべきは、権力の運用、責任の担い方、そして人心の流れです。
この三つを見極めることができれば、
成熟した市民としての第一歩となるだけでなく、
修煉者や救援者にとっても、
複雑な環境で清明さ、理性、慈悲を保つ重要な基盤となります。

Khi Chính Sách Không Thể Tiến Triển, Vấn Đề Ở Đâu?
— Nhìn Từ Một Buổi Diễn Thuyết Ngoài Trời Ở Hokkaido: Quyền Lực, Trách Nhiệm Và Tâm Lý Con Người
Tác giả|Minh Tâm · Thiên Tâm
Lời Mở Đầu
Trên những con đường phủ đầy băng tuyết của Hokkaido, một buổi diễn thuyết tranh cử tưởng chừng bình thường, nhưng lại vô tình hé lộ một sự thật mà phần lớn mọi người lâu nay vẫn bỏ qua:
Nhiều khi, việc không thể tiến triển không phải vì không ai muốn làm, mà vì cấu trúc vận hành quyền lực đã chặn sẵn con đường.
Bài viết này không ủng hộ bất kỳ chính trị gia hay đảng phái nào,
mà là một ghi chép quan sát về cách vận hành của hệ thống, cách chịu trách nhiệm, và phản ứng của con người.
Đối với những người tham gia công việc công cộng, dự án cứu trợ hay các tổ chức tu luyện,
những bài học rút ra có thể vượt xa bối cảnh chính trị.
Lưu Ý (Quan Trọng)
Bài viết này chỉ là quan sát và phân tích về hệ thống công, văn hóa trách nhiệm và tâm lý tập thể,
không đại diện cho việc ủng hộ hay phản đối bất kỳ đảng phái, chính trị gia hay chính sách cụ thể nào,
và cũng không tham gia vào vận động bầu cử hay tranh luận chính trị thực tế.
Khi đọc, hãy duy trì tư duy lý trí và độc lập.
I. Hệ Thống: Tại sao “việc đúng” cũng có thể không bao giờ thực hiện được?
Phần lớn mọi người hiểu chính trị theo trực giác:
“Chỉ cần thắng cử, trở thành người cầm quyền, chẳng phải sẽ có thể thúc đẩy chính sách sao?”
Nhưng thực tế thường không đơn giản như vậy.
Trong hệ thống dân chủ hiện đại, người nắm quyền lực then chốt không chỉ là những người phát biểu dưới ánh đèn sân khấu,
mà là những người nắm quyền quyết định các bước thủ tục—
ví dụ các ủy ban trong quốc hội, quyền thiết lập chương trình nghị sự, và quyền chủ trì (chủ tịch ủy ban).
Một chính sách có được thảo luận hay không,
không phụ thuộc vào việc nó có đúng hay không,
mà phụ thuộc vào: nó có được đưa vào phòng họp hay không.
Trong buổi diễn thuyết ngoài trời ở Hokkaido, người diễn thuyết đã hiếm hoi giải thích công khai cơ chế này:
không phải chính sách kém, cũng không phải hành chính lơ là,
mà là quyền chủ trì các ủy ban quan trọng không thuộc phe cầm quyền, khiến dự luật không có cơ hội được xem xét.
Tình trạng “bị chặn lại” này,
không phải là đặc thù của một quốc gia,
mà là hiện tượng rất phổ biến trong các tổ chức lớn, các hệ thống được thể chế hóa, và thường bị hiểu nhầm.
👉 Thực tế, điều cản trở tiến triển không phải là tiếng nói phản đối, mà là chính thủ tục.
II. Văn Hóa: “Trách nhiệm chính trị” là gì? Tại sao ngày càng hiếm?
Điều gây chấn động hiện trường không chỉ là giải thích về hệ thống, mà là một lời hứa rõ ràng và nặng trĩu:
“Nếu chính sách vẫn không thể tiến triển, tôi sẽ từ chức Thủ tướng.”
Trong thế giới ngày nay, lời tuyên bố như vậy thực sự không phổ biến.
Trong hầu hết văn hóa chính trị, “trách nhiệm” thường bị pha loãng—
chuyển hướng trách nhiệm, đổ lỗi cho môi trường, hoặc chờ cơ hội kế tiếp.
Hành động thực sự lấy chức vụ làm đảm bảo và chịu trách nhiệm cho kết quả đang ngày càng ít đi.
Điều đáng chú ý là, lời hứa này không yêu cầu người đọc đánh giá liệu họ có thực hiện hay không.
Điều được đặt ra là một vấn đề sâu hơn:
👉 Khi quyền lực bị hạn chế, hệ thống bị tắc nghẽn, liệu có ai vẫn sẵn sàng chịu trách nhiệm về “kết quả”?
Đây là vấn đề về văn hóa trách nhiệm,
không chỉ tồn tại trong lĩnh vực chính trị,
mà còn trong bất kỳ tổ chức nào cần phối hợp, hợp tác và vận hành tổng thể.
III. Tâm Lý Con Người: Tại sao đám đông đồng thanh hét “Không được”?
Khi lời hứa từ chức được phát ra,
không có sự im lặng,
thay vào đó là một hình ảnh mang tính biểu tượng—
cử tri đồng thanh hét: “Không được!”
Khoảnh khắc này vượt ra ngoài phạm vi thảo luận về chính sách.
Đó không phải phản ứng ngay lập tức với một dự luật,
mà là một phản xạ ở cấp độ tâm lý con người.
Trong thời đại bất định cao, mất phương hướng,
những gì con người khao khát không phải là câu trả lời hoàn hảo,
mà là—
ai đó dám đứng lên, nói rõ ràng và chịu trách nhiệm.
Đám đông níu giữ không chỉ vì một cá nhân,
mà vì cảm giác: vẫn còn ai đó sẵn sàng chịu trách nhiệm.
Cơ chế tâm lý này xuất hiện trong chính trị,
và cũng thường thấy trong các tổ chức tu luyện, cứu trợ, hay tổ chức tình nguyện.
IV. Vượt Ra Chính Trị: Bài học cho người tu luyện và tổ chức cứu trợ
Nếu tách bối cảnh chính trị ra,
buổi diễn thuyết này thực ra đặt ra ba câu hỏi đáng suy ngẫm:
- Hệ thống có minh bạch không?
Nhiều việc “không thể thực hiện” thực sự bắt nguồn từ con người hay từ cấu trúc? - Trách nhiệm có đúng trọng tâm không?
Khi việc bị cản trở, liệu có ai thực sự chịu trách nhiệm về kết quả, hay chỉ thực hiện vai trò của mình? - Tâm lý con người có được sử dụng đúng không?
Sự ủng hộ của tập thể dựa trên lý trí hay chỉ là phản chiếu cảm xúc?
Đối với người tu luyện, đây không phải là vấn đề chính trị bên ngoài,
mà là bài kiểm tra trí tuệ nội tâm.
👉 Nhìn thấu hệ thống, nhưng không oán người;
👉 Hiểu tâm lý con người, nhưng không bị chi phối;
👉 Chịu trách nhiệm, nhưng không bám víu quyền lực.
Kết Luận
Bài viết này không nhằm trả lời “ai đúng, ai sai”,
cũng không cố gắng đưa ra bất kỳ kết luận chính trị nào.
Nó chỉ muốn nhắc nhở một điều:
Khi việc không thể tiến triển, đừng vội kết luận.
Điều thực sự cần nhìn thấu là cách quyền lực vận hành, cách trách nhiệm được đảm nhận, và cách con người phản ứng.
Nếu nhìn thấu được ba điểm này,
đó không chỉ là khởi đầu của một công dân trưởng thành,
mà còn là nền tảng quan trọng để một người tu luyện hay cứu trợ
giữ được sự tỉnh táo, lý trí và lòng từ bi trong môi trường phức tạp.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.