03/07/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

《跃马扬鞭——千里之外,是初心》

——年度主题宣言

文:迎接新世纪

这是一個奔腾的时代。
也是一个更需要定力的时代。

风声四起,尘土飞扬,
世界在加速,人心在摆荡。

我们要如何前行?

一马当先,是气魄。
却不是逞强。

真正的一马当先,不是站在众人之前,而是在心性考验来临时,敢于第一个向内找;在责任来临时,愿意承担第一步的重量。

当他人犹疑时,不随波逐流;
当环境动荡时,仍守住正念。

这,才是领跑者的姿态。

马到成功,从来不是偶然。
世间哪有无因之果?

成功,不是外在成就,而是内心稳定;
不是掌声雷动,而是自我超越。

日复一日的磨砺,是去执;
跌倒后再跃起,是去怨;
暗夜里依然守着方向,是守心。

当机会来临时,所谓“成功”,
不过是对长久坚持的一次点头。

龙马精神,是内在昂扬的生命力。

龙在天际,是志向;
马在大地,是实修。

若只有理想而无行动,则空;
若只有忙碌而无提升,则累。

唯有理想与实践并行,
方可马驰千里。

马驰千里,不问远近。
真正的远,是心中的退缩。

骏马奔腾时,不回望尘烟,不计较得失,只专注前方。

修行亦然——
不看他人如何,只问自己是否精进。

马首是瞻,是信任。
却不是盲从。

为首者守德,追随者明辨;
群体之中,若人人自律,便无需外在强制。

真正的整体,
不是口号一致,
而是各自修好自己。

跃马扬鞭,是行动。
不是空谈。

多少宏愿,倒在犹疑之间;
多少突破,停在观望之后。

扬鞭,不是催促他人,
而是提醒自己——

此刻,就是关口。
当下,就是方向。

马壮人强,是正气。
身可疲,志不可衰;
路可险,念不可退。

老马识途,是历练后的沉稳。
不是年岁,而是风雨之后仍守初心。

真正的成熟,不是锋芒毕露,
而是步伐稳健。

跃马中原,是胸怀。

中原,不只是地理的中心,
更是内心的正中之位。

不偏不倚,不急不躁;
不因喧嚣而浮动,
不因压力而失衡。

奔腾,不为炫耀;
前行,只为归真。

——

若人生是一程远行,
若修行是一场淬炼,

千里之外,
其实不远。

远的,从来不是距离,
而是信念是否动摇;
难的,从来不是道路,
而是初心是否还在。

我们愿一马当先,
却不失谦卑;

我们愿骏马奔腾,
却不忘沉稳;

我们愿跃马扬鞭,
却守住内心之“中”。

这,是我们的姿态。
这,是我们的方向。
这,也是我们的年度宣言。

只要初心未失,
蹄声自会抵达。

《躍馬揚鞭——千里之外,是初心》

——年度主題宣言

文:迎接新世紀

這是一個奔騰的時代。
也是一個更需要定力的時代。

風聲四起,塵土飛揚,
世界在加速,人心在擺盪。

我們要如何前行?

一馬當先,是氣魄。
卻不是逞強。

真正的一馬當先,不是站在眾人之前,而是在心性考驗來臨時,敢於第一個向內找;在責任來臨時,願意承擔第一步的重量。

當他人猶疑時,不隨波逐流;
當環境動盪時,仍守住正念。

這,才是領跑者的姿態。

馬到成功,從來不是偶然。
世間哪有無因之果?

成功,不是外在成就,而是內心穩定;
不是掌聲雷動,而是自我超越。

日復一日的磨礪,是去執;
跌倒後再躍起,是去怨;
暗夜裡依然守著方向,是守心。

當機會來臨時,所謂“成功”,
不過是對長久堅持的一次點頭。

龍馬精神,是內在昂揚的生命力。

龍在天際,是志向;
馬在大地,是實修。

若只有理想而無行動,則空;
若只有忙碌而無提升,則累。

唯有理想與實踐並行,
方可馬馳千里。

馬馳千里,不問遠近。
真正的遠,是心中的退縮。

駿馬奔騰時,不回望塵煙,不計較得失,只專注前方。

修行亦然——
不看他人如何,只問自己是否精進。

馬首是瞻,是信任。
卻不是盲從。

為首者守德,追隨者明辨;
群體之中,若人人自律,便無需外在強制。

真正的整體,
不是口號一致,
而是各自修好自己。

躍馬揚鞭,是行動。
不是空談。

多少宏願,倒在猶疑之間;
多少突破,停在觀望之後。

揚鞭,不是催促他人,
而是提醒自己——

此刻,就是關口。
當下,就是方向。

馬壯人強,是正氣。
身可疲,志不可衰;
路可險,念不可退。

老馬識途,是歷練後的沉穩。
不是年歲,而是風雨之後仍守初心。

真正的成熟,不是鋒芒畢露,
而是步伐穩健。

躍馬中原,是胸懷。

中原,不只是地理的中心,
更是內心的正中之位。

不偏不倚,不急不躁;
不因喧囂而浮動,
不因壓力而失衡。

奔騰,不為炫耀;
前行,只為歸真。

——

若人生是一程遠行,
若修行是一場淬煉,

千里之外,
其實不遠。

遠的,從來不是距離,
而是信念是否動搖;
難的,從來不是道路,
而是初心是否還在。

我們願一馬當先,
卻不失謙卑;

我們願駿馬奔騰,
卻不忘沉穩;

我們願躍馬揚鞭,
卻守住內心之“中”。

這,是我們的姿態。
這,是我們的方向。
這,也是我們的年度宣言。

只要初心未失,
蹄聲自會抵達。

Ride Forward with Resolve — A Thousand Miles Begin with the Original Heart

— Annual Theme Declaration

By: Welcoming the New Century

This is an age of momentum.
It is also an age that demands inner steadiness.

Winds rise from every direction.
Dust fills the air.
The world accelerates,
and human hearts sway.

How, then, shall we move forward?

To lead the charge is courage—
but not recklessness.

True leadership is not standing ahead of others.
It is the willingness to look within when trials arise,
to take responsibility when burdens appear,
to step forward when hesitation surrounds us.

When others waver, we do not drift.
When circumstances shake, we remain centered.

This is the posture of one who truly leads.

Success is never accidental.
There is no fruit without a cause.

Success is not external achievement,
but inner stability.
Not thunderous applause,
but self-transcendence.

Daily refinement releases attachment.
Rising again after falling releases resentment.
Holding direction in the dark safeguards the heart.

When opportunity finally appears,
what we call “success”
is simply perseverance acknowledged.

The spirit of the dragon and the horse
is the vitality that unites vision and action.

The dragon soars in the heavens — aspiration.
The horse runs upon the earth — practice.

Vision without action is empty.
Activity without growth is exhausting.

Only when ideals and discipline advance together
can we travel a thousand miles.

A thousand miles is not about distance.
The true distance lies in retreating within.

When a fine horse runs,
it does not look back at the dust behind it.
It does not calculate gain or loss.
It fixes its gaze forward.

So too in cultivation—
we do not measure others,
but examine ourselves.

To follow a leader is trust—
but not blind obedience.

Those who lead must uphold virtue.
Those who follow must discern wisely.
A true collective is not enforced from outside,
but cultivated from within.

Real unity
is not uniform slogans,
but individuals refining themselves.

To raise the whip and ride forward
is action—
not rhetoric.

How many aspirations collapse in hesitation.
How many breakthroughs halt in observation.

The raised whip does not urge others—
it reminds ourselves:

This moment is the turning point.
This present step is the direction.

Strength is righteousness.
The body may tire;
the will must not.
The road may be perilous;
the conviction must remain firm.

Experience brings steadiness.
Not age,
but perseverance through storms
while guarding the original heart.

True maturity
is not brilliance on display,
but stability in motion.

To stand at the center
is not geography—
it is inner balance.

Unbiased.
Unhurried.
Unshaken by noise.
Unmoved by pressure.

We do not run to impress.
We move forward to return to what is true.

If life is a long journey,
if refinement is a forging,

then a thousand miles
is not far.

Distance is not measured in steps,
but in whether faith falters.
Difficulty is not found in the road,
but in whether the original heart remains.

We are willing to lead—
without losing humility.

We are willing to run with strength—
without losing steadiness.

We are willing to ride forward with resolve—
while guarding the center within.

This is our posture.
This is our direction.
This is our annual declaration.

As long as the original heart endures,
our steps will arrive.

Mit erhobenem Zügel voran — Tausend Meilen beginnen im ursprünglichen Herzen

— Jahreserklärung

Von: Willkommen im Neuen Jahrhundert

Dies ist ein Zeitalter der Bewegung.
Und zugleich ein Zeitalter, das innere Standfestigkeit verlangt.

Winde erheben sich von allen Seiten.
Staub liegt in der Luft.
Die Welt beschleunigt sich,
und die Herzen geraten ins Schwanken.

Wie also sollen wir voranschreiten?

Voranzugehen bedeutet Mut —
doch nicht Übermut.

Wahre Führung heißt nicht, vor allen anderen zu stehen.
Sie bedeutet, in Prüfungen zuerst nach innen zu schauen;
Verantwortung zu übernehmen, wenn sie ruft;
den ersten Schritt zu wagen, wenn andere zögern.

Wenn andere unsicher sind, treiben wir nicht mit.
Wenn Umstände erschüttern, bewahren wir Klarheit.

Das ist die Haltung wahrer Führung.

Erfolg ist niemals zufällig.
Es gibt keine Wirkung ohne Ursache.

Erfolg ist nicht äußerer Ruhm,
sondern innere Stabilität.
Nicht donnernder Applaus,
sondern Selbstüberwindung.

Tägliche Läuterung löst Anhaftungen.
Nach dem Fallen wieder aufzustehen löst Groll.
In der Dunkelheit die Richtung zu halten bewahrt das Herz.

Wenn Gelegenheit erscheint,
ist das, was wir „Erfolg“ nennen,
nur die Anerkennung beharrlicher Standhaftigkeit.

Der Geist von Drache und Pferd
vereint Vision und Tatkraft.

Der Drache steigt in den Himmel — Ideal.
Das Pferd läuft auf der Erde — Praxis.

Ideale ohne Handlung bleiben leer.
Geschäftigkeit ohne Wachstum erschöpft.

Nur wenn Vision und Umsetzung gemeinsam voranschreiten,
kann man tausend Meilen zurücklegen.

Tausend Meilen sind keine Frage der Entfernung.
Die wahre Distanz liegt im inneren Rückzug.

Wenn ein edles Pferd galoppiert,
blickt es nicht auf den Staub hinter sich.
Es rechnet nicht Gewinn oder Verlust.
Es richtet den Blick nach vorn.

So ist es auch im inneren Weg —
nicht andere zu messen,
sondern sich selbst zu prüfen.

Zu folgen bedeutet Vertrauen —
doch keine Blindheit.

Wer führt, wahrt Tugend.
Wer folgt, bewahrt Urteilskraft.
Wahre Gemeinschaft entsteht nicht durch äußeren Druck,
sondern durch innere Selbstverantwortung.

Echte Einheit
besteht nicht in gleichen Parolen,
sondern in der eigenen Veredelung jedes Einzelnen.

Mit erhobenem Zügel voranzureiten
bedeutet Handlung —
nicht bloße Worte.

Wie viele große Vorhaben scheitern im Zögern.
Wie viele Durchbrüche verharren im Beobachten.

Der erhobene Zügel
drängt nicht andere —
er erinnert uns selbst:

Dieser Moment ist die Schwelle.
Dieser Schritt ist die Richtung.

Wahre Stärke ist Rechtschaffenheit.
Der Körper mag ermüden —
der Wille nicht.
Der Weg mag gefährlich sein —
die Überzeugung nicht wanken.

Erfahrung bringt Gelassenheit.
Nicht das Alter,
sondern das Bewahren des ursprünglichen Herzens
durch Stürme hindurch.

Reife zeigt sich nicht im grellen Glanz,
sondern im beständigen Schritt.

Im Zentrum zu stehen
ist kein geografischer Ort,
sondern innere Ausgewogenheit.

Unparteiisch.
Unaufgeregt.
Unerschüttert vom Lärm.
Unbewegt vom Druck.

Wir laufen nicht, um zu beeindrucken.
Wir gehen voran, um zum Wahren zurückzukehren.

Ist das Leben eine lange Reise,
ist Läuterung ein Schmiedeprozess,

dann sind tausend Meilen
nicht fern.

Die Entfernung liegt nicht im Raum,
sondern darin, ob der Glaube wankt.
Die Schwierigkeit liegt nicht im Weg,
sondern darin, ob das ursprüngliche Herz bleibt.

Wir sind bereit voranzugehen —
ohne Demut zu verlieren.

Wir sind bereit kraftvoll zu laufen —
ohne Standfestigkeit zu verlieren.

Wir sind bereit, mit erhobenem Zügel zu reiten —
und zugleich die innere Mitte zu bewahren.

Das ist unsere Haltung.
Das ist unsere Richtung.
Das ist unsere Jahreserklärung.

Solange das ursprüngliche Herz bleibt,
werden unsere Schritte ihr Ziel erreichen.

躍馬揚鞭——千里の彼方にあるのは、初心

—— 年度テーマ宣言

文:新世紀を迎えて

これは奔流する時代である。
同時に、いっそうの定力が求められる時代でもある。

風は四方より起こり、塵は舞い上がる。
世界は加速し、心は揺れ動く。

私たちは、いかに前へ進むべきか。

一馬当先とは、気概である。
しかし、強がりではない。

真の「一馬当先」とは、人々の前に立つことではなく、
心性の試練に直面したとき、誰よりも先に己の内を省みること。
責任が訪れたとき、その重みを率先して引き受けることである。

他者が迷うとき、流されない。
環境が揺らぐとき、正念を守る。

それこそが、先頭に立つ者の姿勢である。

馬到成功は、決して偶然ではない。
因なくして果はない。

成功とは外なる達成ではなく、内なる安定。
万雷の拍手ではなく、自己を超えることである。

日々の鍛錬は執着を手放すこと。
倒れても再び跳ね起きることは怨みを手放すこと。
闇夜にあってもなお方向を守ることは、心を守ることである。

機会が訪れたとき、
いわゆる「成功」とは、
長きにわたる堅持への静かな頷きにすぎない。

龍馬の精神とは、内より湧き上がる生命の昂揚である。

龍は天を翔け、志を示す。
馬は地を駆け、実践を積む。

理想のみで行動がなければ空虚であり、
忙しさのみで向上がなければ疲弊する。

理想と実践が並び進むとき、
はじめて千里を駆けることができる。

千里とは距離の問題ではない。
真に遠いのは、心の退きである。

駿馬が奔るとき、塵を振り返らず、得失を量らず、ただ前を見据える。

修行もまた然り。
他を問わず、ただ己の精進を問う。

馬首是瞻とは、信頼である。
しかし盲従ではない。

先に立つ者は徳を守り、
従う者は明辨を失わない。
人々が自ら律するなら、外なる強制は要らない。

真の全体とは、
標語の一致ではなく、
それぞれが己を修めることにある。

躍馬揚鞭とは、行動である。
空論ではない。

いくつの大志が、ためらいの中で倒れたか。
いくつの突破が、傍観のうちに止まったか。

鞭を揚げるとは、他を急かすことではない。
己に告げることである。

今この瞬間が、関門である。
この一歩が、方向である。

馬壮人強とは、正気である。
身は疲れても、志は衰えない。
道は険しくとも、念は退かない。

老馬識途とは、鍛錬の後の沈着である。
年齢ではなく、風雨を経てもなお初心を守ること。

真の成熟とは、鋭さを誇ることではなく、
歩みの確かさである。

躍馬中原とは、胸懐である。

中原とは地理の中心ではなく、
心の正中である。

偏らず、焦らず。
喧騒に浮かれず、
圧力に揺らがない。

奔るのは誇示のためではなく、
進むのは真に帰るためである。

——

人生が一つの遠行であり、
修行が一つの錬成であるならば、

千里の彼方は、
決して遠くない。

遠いのは距離ではなく、信念が揺らぐこと。
難しいのは道ではなく、初心を失うこと。

私たちは一馬当先を願う。
しかし謙虚さを失わない。

私たちは駿馬のごとく奔る。
しかし沈着を忘れない。

私たちは躍馬揚鞭する。
しかし心の「中」を守り続ける。

これが私たちの姿勢である。
これが私たちの方向である。
これが私たちの年度宣言である。

初心が失われぬかぎり、
蹄の響きは必ず彼方へ届く。

Phi ngựa giương roi —— Ngàn dặm xa kia, vẫn là tâm ban đầu

— Tuyên ngôn chủ đề năm

Tác giả: Chào đón Thế kỷ Mới

Đây là một thời đại cuồn cuộn chuyển mình.
Cũng là một thời đại càng cần sự định tâm.

Gió nổi bốn phương, bụi mù dâng cao.
Thế giới tăng tốc, lòng người dao động.

Chúng ta phải tiến bước thế nào?

Dẫn đầu như ngựa phi trước đàn là khí phách,
nhưng không phải là sự hiếu thắng.

Dẫn đầu thật sự không phải đứng trước mọi người,
mà là khi đối diện thử thách nội tâm, dám là người đầu tiên quay vào tự xét mình;
khi trách nhiệm đến, sẵn lòng gánh lấy bước nặng đầu tiên.

Khi người khác do dự, ta không thuận dòng trôi nổi;
khi hoàn cảnh biến động, ta vẫn giữ chính niệm.

Đó mới là tư thế của người dẫn lối.

Thành công chưa bao giờ là ngẫu nhiên.
Trong đời, nào có quả mà không có nhân?

Thành công không phải thành tựu bên ngoài,
mà là sự vững vàng bên trong;
không phải tiếng vỗ tay vang dội,
mà là vượt qua chính mình.

Rèn luyện ngày này qua ngày khác là buông chấp;
ngã xuống rồi đứng dậy là buông oán;
giữa đêm tối vẫn giữ phương hướng là giữ tâm.

Khi cơ hội đến,
cái gọi là “thành công”
chỉ là một cái gật đầu dành cho sự kiên trì lâu dài.

Tinh thần rồng ngựa là sinh lực dâng trào từ nội tại.

Rồng bay nơi trời cao là chí hướng;
ngựa chạy trên mặt đất là thực hành.

Chỉ có lý tưởng mà không hành động thì rỗng;
chỉ có bận rộn mà không trưởng thành thì mệt mỏi.

Chỉ khi lý tưởng và thực tiễn song hành,
mới có thể phi ngựa ngàn dặm.

Ngàn dặm không ở khoảng cách.
Điều thật sự xa là sự thoái lui trong lòng.

Khi tuấn mã tung vó,
không ngoảnh lại bụi mờ phía sau,
không tính toán được mất,
chỉ chuyên chú phía trước.

Tu dưỡng cũng vậy —
không nhìn người khác thế nào,
chỉ tự hỏi mình đã tinh tấn hay chưa.

Ngẩng theo đầu ngựa là niềm tin,
nhưng không phải mù quáng.

Người dẫn đầu giữ đức;
người theo sau giữ sáng suốt.
Trong một tập thể, nếu ai cũng tự kỷ luật,
thì không cần ép buộc từ bên ngoài.

Sự thống nhất chân chính
không nằm ở khẩu hiệu giống nhau,
mà ở việc mỗi người tự hoàn thiện chính mình.

Giương roi thúc ngựa là hành động,
không phải lời nói suông.

Bao hoài bão đã ngã xuống giữa chần chừ;
bao đột phá dừng lại nơi đứng nhìn.

Giương roi không phải thúc người khác,
mà là nhắc nhở chính mình —

Khoảnh khắc này chính là cửa ải.
Bước này chính là phương hướng.

Ngựa mạnh, người mạnh là chính khí.
Thân có thể mệt, chí không được suy;
đường có thể hiểm, niệm không được lùi.

Ngựa già biết đường là sự trầm ổn sau rèn luyện.
Không phải tuổi tác,
mà là sau phong ba vẫn giữ tâm ban đầu.

Trưởng thành thật sự
không phải phô bày sắc bén,
mà là bước đi vững vàng.

Phi ngựa nơi trung nguyên là tầm lòng rộng mở.

“Trung nguyên” không chỉ là trung tâm địa lý,
mà là vị trí chính giữa trong tâm.

Không lệch lạc, không nóng vội;
không dao động vì ồn ào,
không mất cân bằng vì áp lực.

Phi nhanh không để khoe khoang;
tiến bước chỉ để trở về chân thật.

Nếu đời người là một hành trình dài,
nếu tu dưỡng là một quá trình tôi luyện,

thì ngàn dặm xa kia
kỳ thực không xa.

Xa chưa bao giờ là khoảng cách,
mà là niềm tin có lay chuyển hay không;
khó chưa bao giờ là con đường,
mà là tâm ban đầu còn hay mất.

Chúng ta nguyện dẫn đầu,
nhưng không đánh mất khiêm nhường;

chúng ta nguyện tung vó bền bỉ,
nhưng không quên trầm ổn;

chúng ta nguyện phi ngựa giương roi,
nhưng giữ vững “trung tâm” trong lòng.

Đó là tư thế của chúng ta.
Đó là phương hướng của chúng ta.
Đó cũng là tuyên ngôn năm của chúng ta.

Chỉ cần tâm ban đầu chưa mất,
tiếng vó ngựa ắt sẽ vang tới đích xa.

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “《跃马扬鞭——千里之外,是初心》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading