03/07/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

危在旦夕!一个平头百姓挺身而出,救了自己的国家(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

太反常了!这种做法实在罕见(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

危在旦夕!一个平头百姓挺身而出,救了自己的国家

古时,士、农、工、商这四个社会阶层,商最低。身为春秋时期郑国小商人的弦高虽地位卑微,却胸怀一颗护国的责任心,在国家即将遭受巨难的关键时刻,他能舍利取义,并以自己的智慧行事,使祖国避免了一场战争。

郑国那时是一个综合国力较弱的小国,为了国安,其在表面上与强大的晋国定了盟约,而暗中却与楚国结盟,想借楚国之力制衡晋文公。可是,纸包不住火,当晋文公知情后,一气之下,便决定与秦穆公共同出兵征讨郑国。

危难将至,郑国只好与秦晋讲和,先是暗派使者前往秦国与秦穆公商议,达成了以秦国派三个将军及两千兵马给郑国看守北门为条件,撤出围攻郑国的兵马。秦兵撤后,郑国紧接着又和晋文公议和,眼看不能成事,晋文公只好下令退兵。对此,有人劝秦穆公趁此机会挥兵一举拿下郑国,可秦穆公不愿因此坏了和晋文公的关系,就忍了下来。

至此,郑国得以安稳。但好景不长,两年后,晋文公病亡,晋襄公即位。加之郑文公去世,公子兰初登基,此时,忍耐已久的秦穆公见机准备与驻扎在郑国的将士里应外合偷袭拿下郑国。

当时,弦高正赶着牛去往河南洛阳贩卖,途经黎阳津,可巧碰上刚从秦国回来的一位老朋友赛他。他乡遇故知,别提多高兴了,弦高即刻请赛他饮酒。几口酒下肚后,弦高问道:“你从秦国刚回来,知道那里最近有什么大事发生吗?”赛他环顾了一下周遭后,压低声音说道:“我得到一个秘密消息,就是秦国正准备趁着晋国新丧,我们国君初执大权之际,与驻扎在我国的三位将军里应外合,灭掉我国。秦穆公派出了大将孟明视、西乞术和白乙丙,带着数万精兵及数百战车早就出发了,他们准备偷袭我们郑国,估计现在已到滑国境内了。看这形势,我劝你赶紧回家,带着家属逃离郑国吧。”

赛他的话让弦高先是大吃一惊,随之说道:“郑国是我的祖国,眼下面临着覆灭的危险。我若没听说这事也就算了,可是现在我已经听说了却不想方设法补救,只顾自己的利益而逃跑,我不会这样做的。”

当天晚上,弦高与赛他结束宴饮之后,就立即派人骑快马日夜兼程赶回郑国通报敌情,请国君做好迎战的准备。次日,他以犒劳秦军为幌子,选了十二头肥牛,还买了好多食物,来到了秦军驻扎的营地高喊道:“我是郑国使臣弦高,今日特来犒劳贵军,请求见秦军主将!”

主将孟明视不知道这是弦高的缓兵之计,当他听说弦高带着肥牛和礼物已到营前时,感到十分诧异。于是向副将西乞术问道:“郑国国君怎么会知道我们偷袭郑国的事情呢?并在这么短的时间内派出了使臣?”西乞术听后建言:“干脆把他杀掉算了。”而另一位副将白乙丙则建议道:“先看看他究竟为何而来,然后再杀不迟。”

于是,孟明视接见了弦高。弦高假传国君旨意道:“我国国君听说贵国派遣三位将军来到我郑国,特遣我带着十二头肥牛和一些礼品前来犒劳贵国军士。因我郑国势微,不但要在各大国之间周旋,而且一直担心边远的戎狄进犯,可能由于一时疏忽或某些方面考虑不周而得罪了贵国。我国国君知道此事后,就日夜警备,难以安寝,整日盼望三位将军亲临视察我郑国军容!”

弦高的话让孟明视仍有些狐疑,就追问道:“郑国国君既然遣你前来犒劳我军,为何不见国书?”弦高应答道:“我国国君听说贵军神速而来,若写好国书再遣使,势必怠慢贵国军士,有失远迎了。所以,我国国君只是下口谕命我速来迎接,并以牛肉、美酒招待贵军,绝无它意。”这时,孟明视感到偷袭郑国已经没戏了,只得下令驻足不前,宰牛摆宴,犒劳三军。

眼看着弦高离营而去,孟明视对部下说道:“我军远涉千里,目的只为出其不意地拿下郑国,可人家已经有了准备,恐怕难以成事了。现在我们不如趁滑国还无防备,袭取了滑国,也好回报大王。”随后,秦军在滑国劫掠了一番便扬长而去。这样,郑国就避免了一场灭顶之灾。

文:程若松 图:画册

危在旦夕!一個平頭百姓挺身而出,救了自己的國家

古時,士、農、工、商這四個社會階層,商最低。身為春秋時期鄭國小商人的弦高雖地位卑微,卻胸懷一顆護國的責任心,在國家即將遭受巨難的關鍵時刻,他能捨利取義,並以自己的智慧行事,使祖國避免了一場戰爭。

鄭國那時是一個綜合國力較弱的小國,為了國安,其在表面上與強大的晉國定了盟約,而暗中卻與楚國結盟,想藉楚國之力制衡晉文公。可是,紙包不住火,當晉文公知情後,一氣之下,便決定與秦穆公共同出兵征討鄭國。

危難將至,鄭國只好與秦晉講和,先是暗派使者前往秦國與秦穆公商議,達成了以秦國派三個將軍及兩千兵馬給鄭國看守北門為條件,撤出圍攻鄭國的兵馬。秦兵撤後,鄭國緊接著又和晉文公議和,眼看不能成事,晉文公只好下令退兵。對此,有人勸秦穆公趁此機會揮兵一舉拿下鄭國,可秦穆公不願因此壞了和晉文公的關係,就忍了下來。

至此,鄭國得以安穩。但好景不長,兩年後,晉文公病亡,晉襄公即位。加之鄭文公去世,公子蘭初登基,此時,忍耐已久的秦穆公見機準備與駐紮在鄭國的將士里應外合偷襲拿下鄭國。

當時,弦高正趕著牛去往河南洛陽販賣,途經黎陽津,可巧碰上剛從秦國回來的一位老朋友賽他。他鄉遇故知,別提多高興了,弦高即刻請賽他飲酒。幾口酒下肚後,弦高問道:「你從秦國剛回來,知道那裡最近有什麼大事發生嗎?」賽他環顧了一下周遭後,壓低聲音說道:「我得到一個秘密消息,就是秦國正準備趁著晉國新喪,我國君初執大權之際,與駐紮在我國的三位將軍里應外合,滅掉我國。秦穆公派出了大將孟明視、西乞術和白乙丙,帶著數萬精兵及數百戰車早就出發了,他們準備偷襲我們鄭國,估計現在已到滑國境內了。看這形勢,我勸你趕緊回家,帶著家屬逃離鄭國吧。」

賽他的话讓弦高先是大吃一驚,隨之說道:「鄭國是我的祖國,眼下面臨著覆滅的危險。我若沒聽說這事也就算了,可是現在我已經聽說了卻不想方設法補救,只顧自己的利益而逃跑,我不會這樣做的。」

當天晚上,弦高與賽他結束宴飲之後,就立即派人騎快馬日夜兼程趕回鄭國通報敵情,請國君做好迎戰的準備。次日,他以犒勞秦軍為幌子,選了十二頭肥牛,還買了好多食物,來到了秦軍駐紮的營地高喊道:「我是鄭國使臣弦高,今日特來犒勞貴軍,請求見秦軍主將!」

主將孟明視不知道這是弦高的緩兵之計,當他聽說弦高帶著肥牛和禮物已到營前時,感到十分詫異。於是向副將西乞術問道:「鄭國國君怎麼會知道我們偷襲鄭國的事情呢?並在這麼短的時間內派出了使臣?」西乞術聽後建言:「乾脆把他殺掉算了。」而另一位副將白乙丙則建議道:「先看看他究竟為何而來,然後再殺不遲。」

於是,孟明視接見了弦高。弦高假傳國君旨意道:「我國國君聽說貴國派遣三位將軍來到我鄭國,特遣我帶著十二頭肥牛和一些禮品前來犒勞貴國軍士。因我鄭國勢微,不但要在各大國之間周旋,而且一直擔心邊遠的戎狄進犯,可能由於一時疏忽或某些方面考慮不周而得罪了貴國。我國國君知道此事後,就日夜警備,難以安寢,整日盼望三位將軍親臨視察我鄭國軍容!」

弦高的話讓孟明視仍有些狐疑,就追問道:「鄭國國君既然遣你前來犒勞我軍,為何不見國書?」弦高應答道:「我國國君聽說貴軍神速而來,若寫好國書再遣使,勢必怠慢貴國軍士,有失遠迎了,所以,我國國君只是下口諭命我速來迎接,並以牛肉、美酒招待貴軍,絕無它意。」這時,孟明視感到偷襲鄭國已經沒戲了,只得下令駐足不前,宰牛擺宴,犒勞三軍。

眼看著弦高離營而去,孟明視對部下說道:「我軍遠涉千里,目的只為出其不意地拿下鄭國,可人家已經有了準備,恐怕難以成事了。現在我們不如趁滑國還無防備,襲取了滑國,也好回報大王。」隨後,秦軍在滑國劫掠了一番便揚長而去。這樣,鄭國就避免了一場滅頂之災。

文:程若松 圖:畫冊

On the Brink of Disaster! A Commoner Stands Up and Saves His Country

In ancient times, society was divided into four classes: scholars, farmers, artisans, and merchants, with merchants ranking the lowest. Xian Gao, a small merchant from the State of Zheng during the Spring and Autumn period, though of humble status, possessed a strong sense of duty to protect his country. At a critical moment when the nation faced imminent danger, he acted selflessly and wisely, preventing a war that could have devastated his homeland.

At that time, Zheng was a relatively weak country. To ensure its security, it maintained an apparent alliance with the powerful State of Jin while secretly allying with the State of Chu, hoping to use Chu’s strength to counterbalance Duke Wen of Jin. However, the truth could not be concealed. When Duke Wen of Jin found out, he became furious and decided to launch a joint military expedition against Zheng with Duke Mu of Qin.

Faced with imminent danger, Zheng had no choice but to negotiate with both Qin and Jin. First, they secretly sent envoys to Qin to negotiate, agreeing that Qin would station three generals and two thousand soldiers to guard Zheng’s northern gate, after which Qin withdrew its attacking forces. With the Qin troops gone, Zheng then negotiated with Duke Wen of Jin. Seeing that plans could not succeed, Duke Wen finally ordered a retreat. Some advised Duke Mu of Qin to seize the opportunity to capture Zheng, but he chose not to ruin his relationship with Duke Wen and held back.

Thus, Zheng temporarily remained safe. But this calm did not last long. Two years later, Duke Wen of Jin passed away, and Duke Xiang ascended the throne. At the same time, Duke Wen of Zheng died, and Prince Lan became ruler. Sensing the opportunity, Duke Mu of Qin planned a covert attack on Zheng by coordinating with the stationed generals.

At that time, Xian Gao was driving cattle to Luoyang in Henan for trade when he passed through Liyang Ferry and coincidentally met an old friend, Sai Ta, who had just returned from Qin. Overjoyed to see each other, Xian Gao invited Sai Ta for a drink. After a few cups, he asked, “Since you just came back from Qin, do you know if anything significant has happened there recently?” Sai Ta looked around cautiously and lowered his voice: “I’ve learned a secret: Qin plans to take advantage of Jin’s mourning and your young ruler’s early reign to secretly coordinate with three stationed generals and destroy Zheng. Duke Mu of Qin has dispatched generals Meng Mingshi, Xi Qishu, and Bai Yibing with tens of thousands of elite troops and hundreds of war chariots. They are already en route, probably near the border of Hua. I advise you to return home immediately with your family and escape Zheng.”

Sai Ta’s words shocked Xian Gao. He replied, “Zheng is my homeland. It is facing the danger of destruction. If I had not heard this, I might ignore it. But now that I know, I cannot just protect my own interests and flee—I must act to save my country.”

That night, after finishing the drink with Sai Ta, Xian Gao sent messengers riding day and night back to Zheng to report the enemy’s movements and prepare the ruler for defense. The next day, he went to the Qin camp with twelve fat cattle and plenty of provisions under the guise of offering tribute, shouting: “I am Xian Gao, envoy of Zheng. Today I come to reward your army and request an audience with your commander!”

General Meng Mingshi, unaware that this was a delaying tactic, was surprised when he heard Xian Gao had arrived so quickly with gifts. He asked his deputy, Xi Qishu: “How could Zheng’s ruler know about our planned attack and send an envoy so promptly?” Xi Qishu suggested: “Why not just kill him?” Another deputy, Bai Yibing, advised: “Let’s see why he has come before deciding to kill him.”

Meng Mingshi then received Xian Gao. Xian Gao conveyed a false message from the king: “Our ruler has heard that your army has dispatched three generals to Zheng. I have been sent with twelve fat cattle and other gifts to reward your soldiers. As Zheng is weak, it must navigate between major powers and always worry about incursions by distant tribes. Our ruler, knowing this, has kept constant vigilance and sleepless nights, eager for the three generals to inspect our military arrangements!”

Meng Mingshi remained suspicious and asked, “If the ruler of Zheng sent you to reward our troops, why no formal letter?” Xian Gao replied, “Our ruler feared that preparing a letter would delay your troops, which would be disrespectful. He therefore sent me directly with beef and wine, with no other intent.” At this, Meng Mingshi realized the planned attack on Zheng would fail and ordered his army to halt, prepare a feast, and reward the troops.

Seeing Xian Gao leave the camp, Meng Mingshi told his subordinates: “Our army has traveled far to take Zheng by surprise, but they are prepared. It’s unlikely to succeed. Let us instead raid the unprotected Hua and then return to our king.” Thus, the Qin forces plundered Hua and withdrew, sparing Zheng from disaster.

Text: Cheng Ruosong Illustrations: Art Album

Am Rande des Untergangs! Ein einfacher Bürger steht auf und rettet sein Land

In der Antike war die Gesellschaft in vier Klassen unterteilt: Gelehrte, Bauern, Handwerker und Kaufleute, wobei Kaufleute die niedrigste Stellung innehatten. Xian Gao, ein kleiner Kaufmann im Staat Zheng während der Frühlings- und Herbstperiode, war zwar von bescheidener Herkunft, besaß jedoch ein starkes Verantwortungsbewusstsein für den Schutz seines Landes. In einem entscheidenden Moment, als das Land kurz vor einer Katastrophe stand, handelte er selbstlos und weise und verhinderte so einen Krieg, der seine Heimat hätte verwüsten können.

Zu jener Zeit war Zheng ein relativ schwacher Staat. Um seine Sicherheit zu gewährleisten, unterhielt er nach außen hin ein Bündnis mit dem mächtigen Staat Jin, während er heimlich ein Bündnis mit dem Staat Chu einging, in der Hoffnung, Chus Macht zu nutzen, um Herzog Wen von Jin auszugleichen. Doch die Wahrheit ließ sich nicht verbergen. Als Herzog Wen von Jin davon erfuhr, geriet er in Wut und beschloss, zusammen mit Herzog Mu von Qin einen gemeinsamen Feldzug gegen Zheng zu starten.

Angesichts der drohenden Gefahr blieb Zheng nichts anderes übrig, als mit Qin und Jin zu verhandeln. Zunächst wurden heimlich Gesandte nach Qin geschickt, um zu verhandeln, dass Qin drei Generäle und zweitausend Soldaten zur Bewachung des Nordtors von Zheng entsenden würde, woraufhin die angreifenden Truppen abgezogen wurden. Nachdem die Qin-Truppen abgezogen waren, verhandelte Zheng erneut mit Herzog Wen von Jin. Da der Plan nicht aufging, befahl Herzog Wen schließlich den Rückzug. Einige rieten Herzog Mu von Qin, die Gelegenheit zu nutzen, um Zheng anzugreifen, doch er wollte seine Beziehung zu Herzog Wen nicht gefährden und hielt sich zurück.

So blieb Zheng vorerst sicher. Doch das Glück währte nicht lange. Zwei Jahre später starb Herzog Wen von Jin und Herzog Xiang bestieg den Thron. Gleichzeitig verstarb Herzog Wen von Zheng, und Prinz Lan wurde Herrscher. Herzog Mu von Qin sah nun seine Gelegenheit und plante einen heimlichen Angriff auf Zheng in Zusammenarbeit mit den dort stationierten Generälen.

Zu dieser Zeit trieb Xian Gao Rinder nach Luoyang in Henan zum Handel, als er zufällig auf einen alten Freund Sai Ta traf, der gerade aus Qin zurückgekehrt war. Die Freude über das Wiedersehen war groß, und Xian Gao lud Sai Ta sofort auf ein Getränk ein. Nach einigen Gläsern fragte er: „Du bist gerade aus Qin zurückgekommen. Weißt du, ob dort kürzlich etwas Wichtiges geschehen ist?“ Sai Ta blickte sich vorsichtig um und senkte die Stimme: „Ich habe ein Geheimnis erfahren: Qin plant, die Trauer in Jin und die frühe Herrschaft eures jungen Königs auszunutzen, um in Zusammenarbeit mit drei stationierten Generälen unseren Staat zu zerstören. Herzog Mu von Qin hat die Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing mit Zehntausenden Elite-Soldaten und Hunderten von Streitwagen entsandt. Sie sind bereits unterwegs, vermutlich an der Grenze von Hua. Ich rate dir, sofort nach Hause zu gehen und deine Familie aus Zheng zu bringen.“

Sai Tas Worte schockierten Xian Gao. Er antwortete: „Zheng ist meine Heimat. Sie steht kurz vor dem Untergang. Wenn ich nichts von dieser Nachricht wüsste, könnte ich es ignorieren. Aber jetzt, wo ich es weiß, kann ich nicht nur an meine eigenen Interessen denken und fliehen – ich muss handeln, um mein Land zu retten.“

Noch am selben Abend nach dem Beisammensein mit Sai Ta schickte Xian Gao Boten, die Tag und Nacht nach Zheng ritten, um die feindlichen Bewegungen zu melden und den Herrscher auf den Verteidigungsfall vorzubereiten. Am nächsten Tag ging er unter dem Vorwand, die Qin-Truppen zu bewirten, mit zwölf fetten Rindern und reichlich Proviant ins Qin-Lager und rief: „Ich bin Xian Gao, Gesandter von Zheng. Heute komme ich, um eure Truppen zu belohnen, und bitte um Audienz beim Kommandanten!“

General Meng Mingshi wusste nicht, dass dies eine Verzögerungstaktik war, und war überrascht, als er hörte, dass Xian Gao so schnell mit Geschenken eingetroffen war. Er fragte seinen Stellvertreter Xi Qishu: „Wie konnte der Herrscher von Zheng von unserem geplanten Angriff wissen und so schnell einen Gesandten entsenden?“ Xi Qishu schlug vor: „Wir könnten ihn einfach töten.“ Ein weiterer Stellvertreter, Bai Yibing, riet: „Lasst uns zuerst sehen, warum er gekommen ist, bevor wir entscheiden.“

Meng Mingshi empfing Xian Gao. Dieser überbrachte eine gefälschte Nachricht des Königs: „Unser Herrscher hat erfahren, dass eure Armee drei Generäle nach Zheng entsandt hat. Ich wurde mit zwölf fetten Rindern und weiteren Geschenken geschickt, um eure Soldaten zu belohnen. Da Zheng schwach ist, muss es zwischen den großen Mächten navigieren und stets die Angriffe entfernter Stämme fürchten. Unser Herrscher wacht Tag und Nacht, schläft kaum und erwartet sehnsüchtig, dass die drei Generäle unsere militärischen Einrichtungen inspizieren!“

Meng Mingshi blieb misstrauisch und fragte: „Wenn der Herrscher von Zheng dich geschickt hat, um unsere Truppen zu belohnen, warum keinen offiziellen Brief?“ Xian Gao antwortete: „Unser Herrscher fürchtete, dass die Anfertigung eines Briefes zu spät käme und eure Truppen verzögern würde, was respektlos wäre. Deshalb sandte er mich direkt mit Rindfleisch und Wein, ohne andere Absichten.“ Daraufhin erkannte Meng Mingshi, dass der geplante Angriff auf Zheng scheitern würde, und befahl seiner Armee, haltzumachen, ein Festmahl vorzubereiten und die Truppen zu belohnen.

Als Xian Gao das Lager verließ, sagte Meng Mingshi zu seinen Untergebenen: „Unsere Armee ist weit gereist, um Zheng überraschend zu erobern, aber sie sind vorbereitet. Es wird kaum gelingen. Stattdessen sollten wir Hua angreifen, das ungeschützt ist, und dann zum König zurückkehren.“ So plünderten die Qin-Truppen Hua und zogen ab, wodurch Zheng vor einer Katastrophe bewahrt wurde.

Text: Cheng Ruosong Illustrationen: Kunstalbum

危機一髪!一人の庶民が立ち上がり、祖国を救う

古代、中国の春秋時代において、士・農・工・商の四つの社会階層があり、商人は最も低い地位にありました。鄭国の小商人であった弦高は、身分は低かったものの、国を守る責任感にあふれていました。国が危機に瀕した決定的な時、彼は私利を捨て義を取るとともに、自らの知恵を駆使し、祖国を戦争の危機から救いました。

当時、鄭国は総合的な国力が弱い小国でした。国の安全のため、表向きは強大な晋国と同盟を結びながら、裏では楚国と結びつき、楚国の力で晋文公を牽制しようとしていました。しかし、秘密は隠し通せず、晋文公がこれを知ると憤慨し、秦穆公と共に鄭国を討つことを決定しました。

危機が迫る中、鄭国はやむなく秦・晋と講和しました。まず密使を秦国に送り、三将と二千の兵を北門の守備に派遣することを条件に、秦軍の包囲を解除させました。秦軍が退くと、続いて晋文公と和議を行いましたが、計画はうまくいかず、晋文公は兵を引くしかありませんでした。ある者は秦穆公に、今こそ鄭国を攻め落とせと進言しましたが、秦穆公は晋文公との関係を損ねたくなかったため、思いとどまりました。

こうして鄭国は一時的に安定しました。しかし、幸運は長くは続きません。二年後、晋文公が亡くなり、晋襄公が即位しました。さらに鄭文公も亡くなり、蘭公子が即位しました。このとき、長く忍耐してきた秦穆公は機を見て、鄭国に駐留する将軍たちと内応して奇襲を仕掛けようとしました。

そのころ、弦高は河南洛陽へ牛を売りに行く途中、黎陽津で、ちょうど秦国から戻った旧友の赛他に出会いました。異郷での再会に大喜びし、弦高はすぐに酒を勧めました。酒を数口飲んだ後、弦高は尋ねました。「秦国から戻ったばかりだが、最近何か大きなことがあったか?」 赛他は周囲を見回し、声を潜めて言いました。「秘密を聞いた。秦国は晋国の新しい喪の時期、我が国の若い君主が権力を握った隙を狙い、我が国に駐留する三人の将軍と内通して国を滅ぼそうとしている。秦穆公は孟明視・西乞術・白乙丙の三将を数万の精鋭兵と数百の戦車で派遣した。すでに滑国の境内に到達しているはずだ。この状況、すぐに家族と共に鄭国から逃げることを勧める。」

赛他の話に、弦高はまず驚き、続けて言いました。「鄭国は我が祖国だ。今、滅亡の危機にある。知らなかったならともかく、今知って行動を起こさないで自分の利益だけを追うわけにはいかない。」

その夜、弦高は赛他との宴を終えた後、急ぎ使者を走らせ、日夜兼行で鄭国へ戻り、敵情を報告し、国王に防衛の準備をさせました。翌日、弦高は秦軍への接待を口実に、12頭の肥えた牛と大量の食料を携え、秦軍の駐屯地に向かい、声高らかに叫びました。「私は鄭国の使者、弦高です。本日、貴軍を慰労するため参りました。秦軍の主将にお目通りを願います!」

主将の孟明視は、これが弦高の時間稼ぎの策だとは知らず、弦高が牛と贈り物を持って現れたことに非常に驚きました。そして副将の西乞術に尋ねました。「どうして鄭国の国王が我々の奇襲計画を知り、こんなに早く使者を送ったのか?」 西乞術は進言しました。「いっそ彼を殺してしまおう。」 もう一人の副将、白乙丙は言いました。「まず何のために来たか見てから、殺すかどうか決めよう。」

孟明視は弦高を接見しました。弦高は国王の命を偽って伝えました。「我が国王は、貴国が三人の将軍を鄭国に派遣したと聞き、私を十二頭の肥えた牛と贈り物を携えて慰労に参らせました。我が国は弱小で、大国の間で慎重に振る舞い、辺境の戎狄の侵入にも備えなければならない。我が国王はこのことを知り、夜も安眠できず、三将の視察を心待ちにしております。」

弦高の言葉に、孟明視はまだ疑念を抱き、「鄭国の国王が貴軍を慰労するためにあなたを遣わしたのに、なぜ国書を見せないのか?」と問いかけました。弦高は答えました。「貴軍が迅速に来られると聞き、国書を作って遣わせば遅れる。失礼になるため、口頭の命令で私を遣わし、牛肉と酒で接待するのみで、他意はありません。」

この言葉で、孟明視は鄭国への奇襲が失敗することを悟り、駐屯を命じ、牛を屠って宴を開き、三軍を慰労しました。

弦高が去ると、孟明視は部下に言いました。「我々の軍は遠路はるばる、鄭国を奇襲するために来た。しかし、彼らは準備している。成功は難しい。代わりに滑国を襲い、王に報告しよう。」 こうして秦軍は滑国を略奪し、退却しました。鄭国はこうして壊滅を免れたのです。

文:程若松 図:画冊

Nguy nan đến gần! Một người dân thường đã dũng cảm đứng lên cứu lấy đất nước mình

Ngày xưa, trong bốn tầng lớp xã hội là sĩ, nông, công, thương, thì thương nhân là tầng lớp thấp nhất. Dù địa vị thấp kém, nhưng Huyền Cao, một thương nhân nhỏ của nước Trịnh thời Xuân Thu, lại mang trong mình trách nhiệm bảo vệ quốc gia. Khi đất nước đứng trước nguy cơ diệt vong, ông đã biết hy sinh lợi ích cá nhân để hành động theo lẽ phải, dùng trí tuệ của mình để cứu nước khỏi chiến tranh.

Khi đó, nước Trịnh là một quốc gia nhỏ với sức mạnh tổng hợp yếu. Để đảm bảo an ninh quốc gia, Trịnh về mặt công khai đã liên minh với nước Tấn mạnh mẽ, nhưng bí mật lại liên kết với nước Sở, nhằm dựa vào sức mạnh của Sở để kiềm chế Tấn Văn Công. Tuy nhiên, mọi việc không thể che giấu mãi, khi Tấn Văn Công biết được, ông nổi giận và quyết định cùng Tần Mục Công xuất quân chinh phạt Trịnh.

Trước nguy cơ sắp xảy ra, Trịnh buộc phải hòa hoãn với Tần và Tấn. Trước hết, họ bí mật cử sứ giả sang Tần thương lượng, đạt được thỏa thuận Tần cử ba tướng cùng hai nghìn quân trấn giữ cổng Bắc Trịnh, đồng thời rút quân bao vây Trịnh. Sau khi quân Tần rút, Trịnh lại tiếp tục thương lượng với Tấn Văn Công, nhưng kế hoạch không thành, Tấn Văn Công đành phải lệnh rút quân. Có người khuyên Tần Mục Công nhân cơ hội này mà đánh chiếm Trịnh, nhưng Tần Mục Công không muốn phá vỡ quan hệ với Tấn Văn Công, nên đã kiềm chế.

Như vậy, Trịnh tạm thời ổn định. Nhưng không lâu sau, hai năm sau, Tấn Văn Công qua đời, Tấn Hiến Công lên ngôi. Đồng thời, Trịnh Văn Công cũng qua đời, công tử Lan mới kế vị. Lúc này, Tần Mục Công, vốn đã kiên nhẫn lâu, thấy cơ hội, chuẩn bị liên kết với các tướng trấn thủ Trịnh để tấn công bất ngờ chiếm Trịnh.

Khi đó, Huyền Cao đang chăn bò đi bán ở Lạc Dương, Hà Nam, đi qua Lệ Dương Tân thì tình cờ gặp người bạn cũ Tái Tha vừa từ Tần trở về. Gặp lại người quen nơi đất khách, Huyền Cao vui mừng khôn xiết và mời Tái Tha uống rượu. Sau vài chén, Huyền Cao hỏi: “Cậu vừa từ Tần trở về, có biết gần đây có việc lớn gì xảy ra không?” Tái Tha nhìn quanh, hạ giọng nói: “Tôi nhận được một tin mật, Tần định lợi dụng thời điểm tang chế mới của Tấn, khi vua trẻ của chúng ta vừa nắm quyền, phối hợp với ba vị tướng đồn trú ở nước ta để diệt nước ta. Tần Mục Công đã phái đại tướng Mạnh Minh Thị, Tây Khất Thực và Bạch Ất Bính, dẫn hàng vạn tinh binh và hàng trăm xe chiến xa xuất phát, họ dự định tấn công Trịnh, hiện chắc đã đến biên giới Hoạt Quốc. Nhìn tình hình này, tôi khuyên cậu mau trở về nhà, đưa gia đình rời Trịnh.”

Lời Tái Tha khiến Huyền Cao sửng sốt, nhưng ông nói: “Trịnh là tổ quốc của tôi, hiện đang đối mặt nguy cơ diệt vong. Nếu tôi không biết thì thôi, nhưng bây giờ đã biết mà không tìm cách cứu, chỉ lo lợi ích cá nhân mà chạy trốn thì không được.”

Đêm đó, sau khi kết thúc bữa tiệc với Tái Tha, Huyền Cao lập tức cử người cưỡi ngựa nhanh ngày đêm trở về Trịnh, báo tình hình quân sự, nhắc quốc vương chuẩn bị đối phó. Ngày hôm sau, ông lấy cớ tiếp đãi quân Tần, chọn mười hai con bò béo, mua nhiều thực phẩm, đến doanh trại Tần, hô to: “Tôi là sứ giả Trịnh, Huyền Cao. Hôm nay đặc tới đây để tiếp đãi quân của quý nước, xin được diện kiến tướng quân Tần!”

Tướng quân Mạnh Minh Thị không biết đây là kế giãn binh của Huyền Cao, khi nghe Huyền Cao đã mang bò và lễ vật đến trại, vô cùng ngạc nhiên. Ông hỏi phó tướng Tây Khất Thực: “Sao quốc vương Trịnh biết chúng ta sẽ tấn công Trịnh mà lại cử sứ giả đến nhanh như vậy?” Tây Khất Thực góp ý: “Thà giết hắn đi còn hơn.” Một phó tướng khác, Bạch Ất Bính, khuyên: “Hãy xem hắn đến vì mục đích gì trước, rồi hẵng quyết.”

Mạnh Minh Thị tiếp kiến Huyền Cao. Huyền Cao giả truyền chỉ dụ của quốc vương: “Quốc vương ta nghe nói quý nước đã phái ba vị tướng đến Trịnh, đặc cử ta mang mười hai con bò béo và một số lễ vật tới để tiếp đãi binh sĩ quý nước. Trịnh thế lực yếu, không những phải khéo léo giữa các đại quốc, mà còn luôn lo sợ các tộc man di ở biên giới xâm nhập, có thể vì sơ suất hay suy xét chưa chu toàn mà phạm lỗi với quý nước. Quốc vương biết việc này, ngày đêm phòng bị, khó an giấc, luôn mong ba vị tướng đến kiểm tra quân lực Trịnh.”

Lời Huyền Cao khiến Mạnh Minh Thị vẫn nghi ngờ, nên hỏi: “Quốc vương Trịnh đã phái ngươi tiếp đãi binh, sao không trình quốc thư?” Huyền Cao đáp: “Quốc vương ta nghe nói quân quý nước đến nhanh chóng, nếu viết quốc thư rồi mới sai sứ, sẽ bị chậm trễ, không đón tiếp chu đáo. Vì thế, chỉ truyền khẩu lệnh để ta tới đón, đồng thời dùng thịt bò và rượu tiếp đãi quân, tuyệt đối không có ý khác.”

Lúc này, Mạnh Minh Thị nhận thấy kế hoạch tấn công Trịnh đã thất bại, đành lệnh dừng lại, giết bò mở tiệc, tiếp đãi ba quân.

Khi Huyền Cao rời doanh trại, Mạnh Minh Thị nói với thuộc hạ: “Quân ta đi xa hàng nghìn dặm, mục đích là bất ngờ chiếm Trịnh, nhưng đối phương đã chuẩn bị, khó thành công. Giờ ta nên đánh Hoạt Quốc còn chưa phòng bị, rồi rút về báo vua.” Quân Tần sau đó cướp phá Hoạt Quốc một trận rồi rút lui. Nhờ vậy, Trịnh tránh được một thảm họa diệt vong.

Bài viết: Trình Nhược Tùng Ảnh: Họa tập

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “危在旦夕!一个平头百姓挺身而出,救了自己的国家(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading