《原初之约》01(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글.視頻
长篇小说:家人像一个(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글
《原初之约》
第一卷:万王之王的召唤
文/明心.天心
导语
当历史不再只是时间的堆叠,
当记忆不再局限于一生一世——
是否曾有一瞬间,
你在某个安静的夜里忽然感到:
自己,似乎并不是为了平凡而来?
这不是一个关于过去的故事,
而是一场关于「为何而来」的唤醒。
温馨提示
本文为灵性寓言与象征性史诗创作,
旨在引发对生命意义、自我选择与内在觉醒的思考。
文中涉及的宇宙结构与角色,
皆为文学性表达与象征呈现,
读者可依自身理解理性看待,取其启发。
一、当秩序开始偏移
在极其久远、无法用时间衡量的时代,
存在着一个广袤而有序的整体——
我们姑且称之为「大穹」。
那是一个层层相生、彼此映照的世界。
每一层都有其运行的法则,每一个生命都安于其位。
直到某一天——
没有声响,没有崩塌,
却有一种极其细微的偏移,悄然出现。
起初,没有人在意。
但偏移开始累积,
秩序变得松动,
纯净开始掺杂,
光,出现了阴影。
二、一个无源的念头
就在众多高层生命感到不安之际,
一个念头,出现了。
没有来处,没有发起者,
却清晰、完整、无可挑剔。
那个念头说:
「或许,一切可以被挽回。」
这个想法迅速传遍各个层次。
许多存在开始构想方案——
设计、推演、安排、布局。
他们相信,只要足够精密,
就能让整个大穹回到原本的状态。
然而——
他们忽略了一件事:
提出方案的,是已经发生偏移的生命本身。
三、两条道路
于是,分歧出现了。
一部分存在,选择「修补」——
他们建立庞大的系统,
试图以规则与控制,维持秩序。
另一部分,却隐约感到:
问题,也许不在外部。
但他们还没有答案。
四、门的开启
直到那一刻到来。
在一场极为宏大的集会中——
空间忽然震动。
不是破裂,
而像是某种更高维度的「打开」。
一道门,缓缓展现。
没有光源,却无处不明;
没有声音,却响彻一切。
随之而来的,是一种从未感受过的存在感——
既温和,又不可抗拒;
既宁静,又蕴含无限力量。
所有在场者,都不约而同地沉默了。
五、那位来者
祂的出现,没有震撼的姿态,
却让一切显得渺小。
有人感受到无边的慈悲,
有人感受到绝对的威严,
也有人,在那一瞬间明白:
自己从未真正理解过「伟大」的含义。
祂没有自我介绍。
但祂说了一句话:
「若要挽回,必须从根开始。」
六、真正的选择
祂告诉众生:
要改变整体的偏移,
不能只在高处修补。
必须——
走入最深、最密、最混沌之处。
那里,是一切问题的交汇点;
也是一切希望可能诞生的地方。
但那里同时意味着:
忘却自身
失去光环
承受痛苦
在迷失中寻找方向
并且——
没有保证能回来。
七、沉默与回应
这一次,没有热烈的回应。
许多存在沉默了。
他们计算风险,
衡量得失,
思考是否值得。
也有人观望,甚至冷漠。
而就在这片沉默之中——
一群生命,走了出来。
他们没有宏大的理由,
只有一个简单的念头:
「如果不去,谁去?」
八、誓约
他们选择了——
放下原本的一切。
不是被迫,
不是交换,
而是自愿。
在那一刻,没有契约的形式,
却有最深的承诺。
不是对谁,
而是对「生命本身」。
九、下行
那位来者最后说:
「未来的路,无人能替你们走。」
祂将指引埋入他们的本质之中,
却不带走迷雾。
祂给予可能,
却不保证结果。
然后——
祂率先而行。
向下。
一层,又一层。
直到那个最复杂、最矛盾、最真实的地方——
我们如今所称的世界。
十、遗忘之中
于是,故事开始了。
那些曾经做出选择的存在,
来到了这里。
他们学会遗忘,
学会适应,
学会在现实中挣扎。
有的人仍然寻找,
有的人已经迷失,
也有人开始怀疑——
那一切,是否真的发生过?
十一、召唤仍在
但有些时刻——
在安静之中,
在困境之中,
在某个看似偶然的瞬间——
一种熟悉又说不出的感觉,会浮现:
「你,不只是为了活着而来。」
那不是声音,
却比声音更清晰。
不是命令,
却无法忽视。
尾声
或许,这不是一个关于「他们」的故事。
而是——
关于「我们是否还记得」。
结语诗
谁曾立愿越苍穹,
一念无悔入尘中。
繁华万象迷心眼,
静夜微光唤初衷。
若问来时何所为,
但看众生是否同。
他日尘尽天门启,
方知此行为何中。

《原初之約》
第一卷:萬王之王的召喚
文/明心.天心
導語
當歷史不再只是時間的堆疊,
當記憶不再侷限於一生一世——
是否曾有一瞬間,
你在某個安靜的夜裡忽然感到:
自己,似乎並不是為了平凡而來?
這不是一個關於過去的故事,
而是一場關於「為何而來」的喚醒。
溫馨提示
本文為靈性寓言與象徵性史詩創作,
旨在引發對生命意義、自我選擇與內在覺醒的思考。
文中涉及的宇宙結構與角色,
皆為文學性表達與象徵呈現,
讀者可依自身理解理性看待,取其啟發。
一、當秩序開始偏移
在極其久遠、無法用時間衡量的時代,
存在著一個廣袤而有序的整體——
我們姑且稱之為「大穹」。
那是一個層層相生、彼此映照的世界。
每一層都有其運行的法則,每一個生命都安於其位。
直到某一天——
沒有聲響,沒有崩塌,
卻有一種極其細微的偏移,悄然出現。
起初,沒有人在意。
但偏移開始累積,
秩序變得鬆動,
純淨開始摻雜,
光,出現了陰影。
二、一個無源的念頭
就在眾多高層生命感到不安之際,
一個念頭,出現了。
沒有來處,沒有發起者,
卻清晰、完整、無可挑剔。
那個念頭說:
「或許,一切可以被挽回。」
這個想法迅速傳遍各個層次。
許多存在開始構想方案——
設計、推演、安排、佈局。
他們相信,只要足夠精密,
就能讓整個大穹回到原本的狀態。
然而——
他們忽略了一件事:
提出方案的,是已經發生偏移的生命本身。
三、兩條道路
於是,分歧出現了。
一部分存在,選擇「修補」——
他們建立龐大的系統,
試圖以規則與控制,維持秩序。
另一部分,卻隱約感到:
問題,也許不在外部。
但他們還沒有答案。
四、門的開啟
直到那一刻到來。
在一場極為宏大的集會中——
空間忽然震動。
不是破裂,
而像是某種更高維度的「打開」。
一道門,緩緩展現。
沒有光源,卻無處不明;
沒有聲音,卻響徹一切。
隨之而來的,是一種從未感受過的存在感——
既溫和,又不可抗拒;
既寧靜,又蘊含無限力量。
所有在場者,都不約而同地沉默了。
五、那位來者
祂的出現,沒有震撼的姿態,
卻讓一切顯得渺小。
有人感受到無邊的慈悲,
有人感受到絕對的威嚴,
也有人,在那一瞬間明白:
自己從未真正理解過「偉大」的含義。
祂沒有自我介紹。
但祂說了一句話:
「若要挽回,必須從根開始。」
六、真正的選擇
祂告訴眾生:
要改變整體的偏移,
不能只在高處修補。
必須——
走入最深、最密、最混沌之處。
那裡,是一切問題的交匯點;
也是一切希望可能誕生的地方。
但那裡同時意味著:
忘卻自身
失去光環
承受痛苦
在迷失中尋找方向
並且——
沒有保證能回來。
七、沉默與回應
這一次,沒有熱烈的回應。
許多存在沉默了。
他們計算風險,
衡量得失,
思考是否值得。
也有人觀望,甚至冷漠。
而就在這片沉默之中——
一群生命,走了出來。
他們沒有洪大的理由,
只有一個簡單的念頭:
「如果不去,誰去?」
八、誓約
他們選擇了——
放下原本的一切。
不是被迫,
不是交換,
而是自願。
在那一刻,沒有契約的形式,
卻有最深的承諾。
不是對誰,
而是對「生命本身」。
九、下行
那位來者最後說:
「未來的路,無人能替你們走。」
祂將指引埋入他們的本質之中,
卻不帶走迷霧。
祂給予可能,
卻不保證結果。
然後——
祂率先而行。
向下。
一層,又一層。
直到那個最複雜、最矛盾、最真實的地方——
我們如今所稱的世界。
十、遺忘之中
於是,故事開始了。
那些曾經做出選擇的存在,
來到了這裡。
他們學會遺忘,
學會適應,
學會在現實中掙扎。
有的人仍然尋找,
有的人已經迷失,
也有人開始懷疑——
那一切,是否真的發生過?
十一、召喚仍在
但有些時刻——
在安靜之中,
在困境之中,
在某個看似偶然的瞬間——
一種熟悉又說不出的感覺,會浮現:
「你,不只是為了活著而來。」
那不是聲音,
卻比聲音更清晰。
不是命令,
卻無法忽視。
尾聲
或許,這不是一個關於「他們」的故事。
而是——
關於「我們是否還記得」。
結語詩
誰曾立願越蒼穹,
一念無悔入塵中。
繁華萬象迷心眼,
靜夜微光喚初衷。
若問來時何所為,
但看眾生是否同。
他日塵盡天門啟,
方知此行為何中。
The Primordial Covenant
Volume I: The Summons of the King of Kings
By Mingxin · Tianxin
Preface
When history is no longer merely the accumulation of time,
and memory is no longer confined to a single lifetime—
Have you ever felt, in a quiet moment of the night,
a subtle yet undeniable sensation:
That you were not meant for an ordinary existence?
This is not a story about the past.
It is an awakening—
to the question of why we came.
A Gentle Note to the Reader
This work is a spiritual allegory and symbolic epic,
intended to inspire reflection on the meaning of life,
the nature of choice, and the awakening within.
The cosmic structures and characters depicted herein
are literary and symbolic in nature.
Readers are invited to approach them with discernment
and draw insight according to their own understanding.
I. When Order Began to Shift
In an age so distant it defies the measure of time,
there existed a vast and harmonious whole—
Let us call it the Great Firmament.
It was a realm of layered existence,
each level reflecting and sustaining the others.
Every plane had its laws,
every being its rightful place.
Until one day—
No sound, no collapse—
yet a subtle deviation emerged, quietly.
At first, no one noticed.
But the shift accumulated.
Order began to loosen.
Purity became mixed.
And within the light, shadows appeared.
II. A Thought Without Origin
As unease spread among higher beings,
a thought arose.
It had no source, no origin—
yet it was clear, complete, and flawless.
It said:
“Perhaps… all can still be restored.”
The idea spread rapidly across realms.
Many began to devise solutions—
Designing, calculating, arranging, structuring.
They believed that with sufficient precision,
the Great Firmament could be returned to its original state.
Yet—
They overlooked one crucial truth:
The ones proposing the solutions
were themselves already part of the deviation.
III. Two Paths
Thus, a divergence emerged.
Some chose to “repair”—
constructing vast systems
to maintain order through rules and control.
Others, however, sensed faintly:
The problem might not lie outside.
But they had not yet found the answer.
IV. The Opening of the Gate
Then, the moment arrived.
During a grand assembly beyond measure,
space itself trembled—
Not as rupture,
but as if something of a higher dimension
was gently opening.
A gate appeared.
Without a source of light—yet illuminating all.
Without sound—yet resounding through everything.
What followed was a presence never before experienced—
Gentle, yet irresistible.
Still, yet infinitely powerful.
All present fell into silence.
V. The One Who Came
The arrival bore no dramatic display,
yet rendered all else insignificant.
Some felt boundless compassion.
Others sensed absolute majesty.
And some realized, in that instant:
They had never truly understood
what greatness meant.
There was no introduction.
Only one sentence was spoken:
“If restoration is to be achieved,
it must begin at the root.”
VI. The True Choice
The message was clear:
To reverse the deviation,
one could not merely act from above.
One must—
Descend into the deepest, densest, most chaotic realm.
There lay the convergence of all problems,
and the only place where true renewal could begin.
But it would also mean:
- Forgetting oneself
- Losing all glory
- Enduring suffering
- Finding direction within illusion
And above all—
There would be no guarantee of return.
VII. Silence and Response
This time, there was no immediate answer.
Many remained silent.
They calculated risks,
weighed gains and losses,
and questioned whether it was worth it.
Some watched.
Some were indifferent.
And within that silence—
A group stepped forward.
They had no grand justification,
only a simple thought:
“If not us—then who?”
VIII. The Covenant
They chose—
To let go of everything they once were.
Not by force.
Not as exchange.
But willingly.
There was no formal contract,
yet the commitment ran deeper than any oath.
Not made to another—
but to life itself.
IX. The Descent
The One who came spoke once more:
“The path ahead—none can walk it for you.”
Guidance would be embedded within their essence,
but the veil would remain.
Possibility would be given,
but no outcome assured.
And then—
The descent began.
Layer by layer.
Realm after realm.
Until reaching the most complex,
most conflicted,
most real place of all—
The world we now inhabit.
X. Within Forgetting
And so, the story began.
Those who had once chosen
arrived here.
They learned to forget.
To adapt.
To struggle within reality.
Some continued to seek.
Some became lost.
And some began to wonder—
Had any of it ever been real?
XI. The Call Still Echoes
Yet in certain moments—
In stillness,
in hardship,
in what seems like coincidence—
A familiar yet indescribable feeling arises:
“You were not meant merely to exist.”
It is not a voice—
yet clearer than any voice.
Not a command—
yet impossible to ignore.
Epilogue
Perhaps this is not a story about “them.”
But rather—
About whether we still remember.
Closing Verse
Who once vowed beyond the boundless sky,
Unwavering, descending from on high.
Amidst the world of dazzling, fleeting sight,
A quiet glow recalls the inner light.
If one should ask what brought us here below,
Look to the hearts that still choose truth to grow.
When dust has cleared and heaven’s gates unfold,
We’ll know the path we walked was ours to hold.

Der Ursprüngliche Bund
Band I: Der Ruf des Königs aller Könige
Text von Mingxin · Tianxin
Einführung
Wenn Geschichte nicht länger nur eine Abfolge von Zeit ist,
wenn Erinnerung nicht mehr auf ein einziges Leben beschränkt bleibt—
gab es jemals einen Moment,
in einer stillen Nacht,
in dem du plötzlich gespürt hast:
Dass du… vielleicht nicht für ein gewöhnliches Leben gekommen bist?
Dies ist keine Geschichte über die Vergangenheit,
sondern ein Erwachen zu der Frage:
„Warum bin ich hier?“
Sanfter Hinweis
Dieser Text ist eine spirituelle Allegorie und ein symbolisches Epos.
Er dient dazu, über den Sinn des Lebens, freie Entscheidung
und inneres Erwachen nachzudenken.
Die dargestellten kosmischen Strukturen und Figuren
sind literarische und symbolische Ausdrucksformen.
Die Leser sind eingeladen, sie mit klarem und eigenständigem Denken zu betrachten
und daraus Inspiration zu schöpfen.
I. Wenn die Ordnung sich verschiebt
In einer Zeit, so fern, dass sie sich nicht messen lässt,
existierte ein weites und harmonisches Ganzes—
wir nennen es der Einfachheit halber: das Große Firmament.
Es war eine Welt aus Ebenen, die einander spiegelten,
geordnet, ausgewogen, lebendig.
Jede Ebene folgte ihren Gesetzen,
jedes Wesen war an seinem Platz.
Bis zu jenem Tag—
kein Geräusch, kein Zusammenbruch,
sondern eine kaum wahrnehmbare Verschiebung,
die still erschien.
Zuerst bemerkte es niemand.
Doch die Verschiebung wuchs,
die Ordnung lockerte sich,
Reinheit begann sich zu vermischen—
und im Licht entstand Schatten.
II. Ein Gedanke ohne Ursprung
Als viele höhere Wesen Unruhe verspürten,
tauchte ein Gedanke auf—
ohne Herkunft, ohne Urheber,
doch klar, vollständig, makellos.
Er lautete:
„Vielleicht kann alles wiederhergestellt werden.“
Dieser Gedanke verbreitete sich schnell.
Zahlreiche Wesen begannen zu planen—
zu entwerfen, zu berechnen, zu strukturieren.
Sie glaubten,
dass mit genügend Präzision
das Große Firmament wieder in seinen ursprünglichen Zustand zurückgeführt werden könne.
Doch—
sie übersahen etwas Entscheidendes:
Diejenigen, die planten,
waren selbst bereits von der Verschiebung betroffen.
III. Zwei Wege
So entstand die Spaltung.
Ein Teil entschied sich für die Reparatur—
sie erschufen komplexe Systeme,
um durch Regeln und Kontrolle Ordnung zu bewahren.
Ein anderer Teil spürte leise:
Vielleicht liegt das Problem nicht im Außen.
Doch eine Antwort hatten sie noch nicht.
IV. Das Öffnen der Pforte
Dann kam der Moment.
Während einer gewaltigen Versammlung
begann der Raum zu vibrieren.
Nicht zu zerbrechen—
sondern sich zu öffnen.
Eine Pforte erschien.
Ohne Lichtquelle—und doch überall hell.
Ohne Klang—und doch allumfassend.
Mit ihr kam eine Präsenz,
wie sie niemand je erlebt hatte—
sanft und doch unwiderstehlich,
still und doch unendlich kraftvoll.
Alle verstummten.
V. Der Ankommende
Seine Erscheinung war nicht spektakulär—
doch alles andere wirkte plötzlich klein.
Manche fühlten grenzenlose Barmherzigkeit,
andere absolute Würde,
wieder andere verstanden in diesem Moment:
Dass sie nie wirklich begriffen hatten, was „Größe“ bedeutet.
Er stellte sich nicht vor.
Doch er sprach:
„Wenn ihr wiederherstellen wollt, müsst ihr an der Wurzel beginnen.“
VI. Die wahre Wahl
Er erklärte:
Die Verschiebung kann nicht auf höheren Ebenen korrigiert werden.
Man muss—
in die tiefsten, dichtesten, chaotischsten Bereiche gehen.
Dorthin, wo alle Probleme zusammenlaufen,
und wo zugleich Hoffnung entstehen kann.
Doch das bedeutet auch:
Sich selbst zu vergessen
seinen Glanz zu verlieren
Leiden zu tragen
im Irrtum den Weg zu suchen
und—
keine Garantie, je zurückzukehren.
VII. Stille und Antwort
Diesmal gab es keinen Beifall.
Viele schwiegen.
Sie rechneten,
wägten ab,
zweifelten.
Und doch—
inmitten dieser Stille
traten einige hervor.
Ohne große Worte,
nur mit einem einfachen Gedanken:
„Wenn nicht wir—wer dann?“
VIII. Der Schwur
Sie entschieden sich—
alles loszulassen.
Nicht aus Zwang,
nicht als Tausch,
sondern aus freiem Willen.
Es gab keinen Vertrag,
doch ein tiefes Versprechen—
nicht gegenüber jemandem,
sondern gegenüber dem Leben selbst.
IX. Der Abstieg
Der Ankommende sagte zuletzt:
„Den Weg vor euch kann niemand für euch gehen.“
Er legte Führung in ihr Wesen—
doch nahm den Nebel nicht fort.
Er gab Möglichkeiten—
doch keine Garantien.
Dann ging er voran.
Nach unten.
Ebene für Ebene.
Bis zu jenem Ort—
den wir heute „Welt“ nennen.
X. Im Vergessen
So begann die Geschichte.
Diejenigen, die gewählt hatten,
kamen hierher.
Sie lernten zu vergessen,
zu leben,
zu kämpfen.
Manche suchen noch,
manche haben sich verloren,
manche zweifeln—
ob das alles je wirklich war.
XI. Der Ruf besteht fort
Doch es gibt Momente—
in der Stille,
im Leid,
im Zufall—
in denen etwas Vertrautes auftaucht:
„Du bist nicht nur gekommen, um zu leben.“
Kein Klang—
doch klarer als jeder Ton.
Kein Befehl—
doch unmöglich zu ignorieren.
Nachwort
Vielleicht ist dies keine Geschichte über „sie“.
Sondern—
über uns.
Und darüber,
ob wir uns noch erinnern.
Abschlussgedicht
Wer einst den Schwur im Himmel sprach,
stieg ohne Reue in die Welt hinab.
Vom Glanz geblendet, das Herz verirrt,
doch leise ruft der Ursprung fort.
Fragst du, warum du einst kamst her—
sieh, ob dein Herz noch mitfühlt sehr.
Wenn Staub vergeht und Tore sich heben,
erkennst du: Dies war der Sinn des Lebens.

『原初の契約』
第一巻:万王の王の召喚
文/明心・天心
序章
歴史がもはや単なる時間の積み重ねではなくなり、
記憶が一つの人生に閉じられなくなったとき——
静かな夜のどこかで、
ふと、こう感じたことはありませんか。
自分は——
平凡のためだけに来たのではないのではないか、と。
これは過去を語る物語ではありません。
それは、「なぜここに来たのか」という問いへの目覚めです。
やさしいご案内
本作は、霊的寓話および象徴的叙事詩として創作されたものです。
人生の意味、選択、そして内なる目覚めについて考えるための一つの視点を提供します。
作中に登場する宇宙構造や存在は、
すべて文学的・象徴的な表現です。
どうかご自身の理性と感性に基づき、自由に受け取ってください。
一、秩序が揺らぎ始めるとき
計ることのできないほど遥かな時代——
そこには、広大で調和のとれた全体が存在していました。
ここではそれを仮に「大穹」と呼びます。
幾重にも重なり、互いに映し合う世界。
それぞれの層には法則があり、
すべての存在はその場に安らかに在りました。
しかし、あるとき——
音もなく、崩壊もなく、
ごく微かな「ずれ」が、静かに生じました。
はじめは誰も気づきませんでした。
しかし、そのずれは積み重なり、
秩序は緩み、
純粋は混ざり始め——
光の中に、影が生まれました。
二、起源なき一念
高次の存在たちが不安を覚え始めた頃、
ひとつの思念が現れました。
出どころも、発起者もなく、
しかし明確で、完全で、揺るぎないものでした。
それはこう語りました——
「すべては、取り戻せるかもしれない。」
その思念は瞬く間に広がり、
多くの存在が計画を始めました。
設計し、推演し、配置し——
十分に精密であれば、
大穹を元の状態へ戻せると信じたのです。
しかし——
彼らは見落としていました。
その計画を立てている存在自身が、
すでに「ずれ」の中にあったということを。
三、二つの道
やがて、分岐が生まれました。
ある者たちは「修復」を選び、
巨大な体系を築き、
規則と統制によって秩序を維持しようとしました。
一方で、別の者たちは感じていました。
問題は外にあるのではないかもしれない、と。
しかし、その答えはまだ見つかっていませんでした。
四、門が開かれるとき
そのときが訪れました。
壮大な集会の中で、
空間が震え始めました。
それは崩壊ではなく——
「開かれる」ような感覚でした。
一つの門が、静かに現れました。
光源はないのに、すべてが明るく、
音はないのに、すべてに響いていました。
そして現れたのは、
誰も経験したことのない存在感——
穏やかでありながら抗えず、
静かでありながら無限の力を秘めていました。
すべての者が、言葉を失いました。
五、その来たる者
その存在は、誇示することなく現れました。
しかし、その場のすべてが小さく感じられました。
ある者は無限の慈悲を感じ、
ある者は絶対的な威厳を感じ、
またある者は、その瞬間に悟りました。
「偉大」とは何かを、自分はまだ理解していなかったのだと。
その存在は名乗りませんでした。
ただ、こう告げました——
「取り戻すには、根から始めなければならない。」
六、本当の選択
それは語りました。
このずれを正すには、
高いところからの修復では足りない。
最も深く、最も密で、最も混沌とした場所へ行かなければならない、と。
そこは、すべての問題が交わる場所であり、
同時に、希望が生まれる場所でもあります。
しかしそれは同時に——
自分を忘れること
輝きを失うこと
苦しみを背負うこと
迷いの中で道を探すこと
そして——
戻れる保証はないということを意味していました。
七、沈黙と応答
今度は、誰も歓声を上げませんでした。
多くは沈黙し、
計算し、
ためらいました。
しかし——
その沈黙の中で、
静かに歩み出る者たちがいました。
大きな理由ではなく、
ただ一つの想い——
「もし自分たちが行かなければ、誰が行くのか。」
八、誓い
彼らは選びました。
すべてを手放すことを。
強いられてではなく、
交換でもなく、
自らの意志で。
そこに契約の形はありませんでしたが、
最も深い誓いがありました。
誰かに対してではなく——
「命そのもの」に対して。
九、下降
その存在は最後にこう言いました。
「これからの道は、誰も代わりに歩くことはできない。」
導きは本質の中に与えられ、
しかし霧は取り払われませんでした。
可能性は与えられ、
結果は保証されませんでした。
そして——
その存在は先に進みました。
下へ。
一層、また一層。
やがて——
私たちが「この世界」と呼ぶ場所へ。
十、忘却の中で
こうして物語は始まりました。
選択をした存在たちは、ここへ来ました。
忘れることを学び、
生きることを学び、
葛藤することを学びました。
なお探し続ける者もいれば、
すでに迷いの中にある者もいます。
そして疑い始める者もいます——
すべては、本当にあったのだろうか、と。
十一、呼び声は今も
しかし——
静寂の中で、
苦しみの中で、
偶然のような瞬間の中で——
どこか懐かしい感覚が、ふと現れます。
「あなたは、ただ生きるために来たのではない。」
それは音ではありません。
しかし、どんな声よりも確かです。
命令ではありません。
しかし、無視することはできません。
終章
これは「彼ら」の物語ではないのかもしれません。
それは——
「私たち」の物語。
そして——
私たちが、まだ覚えているかどうかの物語です。
結びの詩
誰がかつて天に誓いを立て、
悔いなくこの世に降りたのか。
華やぎの中で心は迷い、
それでも微かな光が呼びかける。
問うならば、なぜ来たのかと——
ただ見よ、心がなお響くかを。
塵が尽き、門が開くその日、
この旅の意味を知るだろう。

“Giao Ước Nguyên Thủy”
Tập 1: Tiếng Gọi của Vua của Các Vua
Bởi Minh Tâm · Thiên Tâm
Lời dẫn nhập
Khi lịch sử không còn là sự chồng chất của thời gian,
khi ký ức không còn bị giới hạn trong một đời một kiếp——
Bạn đã bao giờ cảm thấy, trong một đêm yên tĩnh:
Mình dường như không đến để sống một cuộc đời tầm thường?
Đây không phải là câu chuyện về quá khứ,
mà là một cuộc thức tỉnh về “tại sao ta đến đây”.
Lời nhắc nhẹ nhàng
Bài viết này là một tác phẩm寓言 linh hồn và sử thi mang tính biểu tượng,
nhằm gợi mở suy ngẫm về ý nghĩa của cuộc sống, sự lựa chọn và sự giác ngộ nội tâm.
Những cấu trúc vũ trụ và các nhân vật trong văn bản
đều là biểu hiện văn học và tượng trưng.
Người đọc có thể tự do tiếp nhận theo hiểu biết và lý trí của mình.
1. Khi trật tự bắt đầu lệch hướng
Trong một thời đại xa xăm, không thể đo lường bằng thời gian,
tồn tại một tổng thể rộng lớn và có trật tự——
chúng ta tạm gọi đó là “Đại Cung”.
Đó là một thế giới nhiều tầng, mỗi tầng phản chiếu lẫn nhau.
Mỗi tầng đều có luật vận hành riêng,
mọi sinh mệnh đều an vị trong vai trò của mình.
Cho đến một ngày——
Không tiếng động, không sụp đổ,
chỉ có một sự lệch nhẹ tinh tế xuất hiện một cách lặng lẽ.
Lúc đầu, chẳng ai để ý.
Nhưng sự lệch đó tích tụ,
trật tự trở nên lỏng lẻo,
tinh khiết bắt đầu pha trộn,
ánh sáng xuất hiện bóng tối.
2. Một suy nghĩ không nguồn gốc
Khi nhiều sinh mệnh cao cấp cảm thấy bất an,
một ý nghĩ xuất hiện.
Không nơi xuất phát, không người khởi xướng,
nhưng rõ ràng, trọn vẹn, và hoàn hảo.
Ý nghĩ ấy nói:
“Có lẽ, mọi thứ vẫn có thể được cứu vãn.”
Suy nghĩ đó lan tỏa nhanh chóng khắp các tầng,
nhiều sinh mệnh bắt đầu lập kế hoạch——
thiết kế, dự tính, sắp đặt, bố trí.
Họ tin rằng, chỉ cần đủ chính xác,
toàn bộ Đại Cung sẽ trở về trạng thái ban đầu.
Tuy nhiên——
Họ bỏ qua một điều:
Người đề xuất kế hoạch chính là những sinh mệnh đã bị lệch.
3. Hai con đường
Sự phân hóa xuất hiện.
Một nhóm chọn “sửa chữa”——
họ xây dựng hệ thống khổng lồ,
cố gắng duy trì trật tự bằng quy tắc và kiểm soát.
Nhóm khác lại cảm nhận rằng:
Vấn đề có thể không nằm ở bên ngoài.
Nhưng câu trả lời vẫn chưa xuất hiện.
4. Cánh cửa mở ra
Cho đến khoảnh khắc ấy.
Trong một hội nghị vô cùng vĩ đại——
không gian bỗng rung động.
Không phải sụp đổ,
mà như một chiều không gian cao hơn “mở ra”.
Một cánh cửa, từ từ xuất hiện.
Không có nguồn sáng, nhưng khắp nơi đều rực rỡ;
không có âm thanh, nhưng vang vọng khắp mọi nơi.
Đi kèm với đó là một cảm giác tồn tại chưa từng trải qua——
vừa dịu dàng, vừa không thể cưỡng lại;
vừa bình yên, vừa chứa sức mạnh vô hạn.
Tất cả những sinh mệnh hiện diện đều im lặng.
5. Vị Đến Thăm
Sự xuất hiện của Ngài không có tư thế oai hùng,
nhưng khiến tất cả trở nên nhỏ bé.
Một số cảm nhận lòng từ bi vô biên,
một số cảm nhận quyền uy tuyệt đối,
và có người, trong khoảnh khắc ấy nhận ra:
Mình chưa từng thực sự hiểu “vĩ đại” là gì.
Ngài không giới thiệu bản thân.
Chỉ nói một câu:
“Muốn cứu vãn, phải bắt đầu từ gốc rễ.”
6. Lựa chọn thực sự
Ngài nói với các sinh mệnh:
Để thay đổi lệch lạc của tổng thể,
không thể chỉ sửa chữa từ trên cao.
Phải——
bước vào nơi sâu nhất, chật nhất, hỗn loạn nhất.
Đó là nơi giao thoa của mọi vấn đề;
cũng là nơi hy vọng có thể nảy sinh.
Nhưng đồng thời——
quên mình
mất hào quang
chịu đau khổ
tìm đường trong lạc lối
và——
không có gì đảm bảo sẽ trở về.
7. Im lặng và hồi đáp
Lần này, không ai phản ứng nồng nhiệt.
Nhiều sinh mệnh im lặng,
tính toán rủi ro,
cân nhắc lợi hại,
suy nghĩ có xứng đáng hay không.
Nhưng giữa sự im lặng ấy——
một nhóm sinh mệnh bước ra.
Họ không có lý do to lớn,
chỉ một ý nghĩ đơn giản:
“Nếu không đi, ai sẽ đi?”
8. Thề nguyện
Họ chọn——
buông bỏ mọi thứ vốn có.
Không bị ép buộc,
không trao đổi,
mà hoàn toàn tự nguyện.
Trong khoảnh khắc đó, không cần hình thức hợp đồng,
nhưng có một lời cam kết sâu sắc nhất.
Không phải với ai,
mà là với “sinh mệnh”.
9. Xuống hành
Ngài cuối cùng nói:
“Con đường phía trước, không ai có thể thay các ngươi đi.”
Ngài cấy dẫn lối vào bản chất của họ,
nhưng không xua tan sương mù.
Ngài trao cơ hội,
nhưng không bảo đảm kết quả.
Rồi——
Ngài đi trước.
Xuống dưới.
Tầng này, lại tầng khác.
Cho đến nơi phức tạp, mâu thuẫn và chân thực nhất——
nơi chúng ta nay gọi là thế giới.
10. Trong quên lãng
Vậy là câu chuyện bắt đầu.
Những sinh mệnh đã chọn, đến nơi này.
Họ học cách quên,
học cách thích nghi,
học cách vật lộn trong thực tại.
Có người vẫn tìm kiếm,
có người đã lạc lối,
cũng có người bắt đầu nghi ngờ——
mọi thứ có thực sự xảy ra không?
11. Tiếng gọi vẫn còn
Nhưng đôi khi——
trong yên lặng,
trong khó khăn,
trong khoảnh khắc tưởng chừng ngẫu nhiên——
một cảm giác quen thuộc mà khó diễn tả lại nổi lên:
“Ngươi không chỉ đến để sống.”
Đó không phải là âm thanh,
nhưng rõ ràng hơn bất cứ tiếng nào.
Không phải mệnh lệnh,
nhưng không thể phớt lờ.
Kết
Có lẽ, đây không phải là câu chuyện về “họ”.
Mà là——
câu chuyện về “chúng ta”.
Và——
chúng ta liệu có còn nhớ hay không.
Thơ kết
Ai đã từng thề vượt vũ trụ,
Một niệm không hối tiếc bước vào trần gian.
Trần thế phồn hoa mê mờ mắt,
Ánh sáng đêm yên gọi lại tâm khởi.
Nếu hỏi về lý do đến,
Hãy nhìn xem mọi sinh mệnh có cùng lòng không.
Một ngày, khi bụi trần hết và cánh cổng mở ra,
Mới biết chuyến đi này có ý nghĩa gì.

“원초의 약속”
제1권: 만왕의 왕의 부름
글/명심·천심
도입
역사가 더 이상 시간의 누적이 아니고,
기억이 한 생에만 갇히지 않을 때——
조용한 밤, 문득 이런 느낌을 받은 적이 있는가?
자신은 평범하게 살기 위해 여기 온 것이 아닐지도 모른다고.
이것은 과거에 대한 이야기가 아니다.
이는 ‘왜 우리가 여기 있는가’에 대한 각성의 이야기다.
따뜻한 안내
이 글은 영적 우화와 상징적 서사 창작물로,
삶의 의미, 자기 선택, 내적 각성에 대한 성찰을 유도한다.
본문에 등장하는 우주 구조와 인물들은
문학적 표현과 상징적 구현이며,
독자는 자신의 이해와 이성에 따라 자유롭게 받아들일 수 있다.
1. 질서가 흔들리기 시작할 때
시간으로 측정할 수 없는 아주 먼 옛날,
광대하고 질서 있는 전체가 존재했다——
우리는 이를 ‘대궁(大穹)’이라 부르자.
각 층이 서로 비추며 공생하는 세계였다.
각 층은 고유한 법칙에 따라 움직였고,
모든 생명은 자신의 자리에서 안정을 누렸다.
그러던 어느 날——
소리도, 붕괴도 없이,
아주 미세한 흔들림이 조용히 나타났다.
처음에는 아무도 신경 쓰지 않았다.
그러나 흔들림이 쌓이면서,
질서는 느슨해지고,
순수함은 섞이기 시작하며,
빛 속에 그림자가 드리워졌다.
2. 근원 없는 생각
많은 고등 생명체가 불안을 느낄 때,
하나의 생각이 나타났다.
출처도, 시작자도 없이,
명확하고 완전하며, 결점이 없었다.
그 생각이 말했다:
“아마도 모든 것은 되돌릴 수 있다.”
그 생각은 모든 층으로 빠르게 퍼졌다.
많은 존재가 계획을 구상하기 시작했다——
설계, 시뮬레이션, 배치, 배열.
그들은 충분히 정밀하면,
전체 대궁을 원래 상태로 되돌릴 수 있다고 믿었다.
하지만——
그들은 한 가지를 간과했다.
계획을 세운 존재 자체가 이미 흔들린 존재라는 사실을.
3. 두 갈래 길
분열이 나타났다.
일부 존재는 ‘수리’를 선택했다——
그들은 거대한 시스템을 세워,
규칙과 통제로 질서를 유지하려 했다.
다른 일부는 은연중에 느꼈다:
문제는 외부에 있지 않을 수도 있다.
하지만 답은 아직 없었다.
4. 문이 열리다
그 순간이 왔다.
거대한 집회에서——
공간이 갑자기 흔들렸다.
무너지지 않고,
오히려 더 높은 차원의 ‘열림’과 같았다.
한 문이 서서히 나타났다.
빛은 없지만 모든 곳이 밝았고;
소리는 없지만 온전히 울려 퍼졌다.
그와 함께, 이전에 느껴보지 못한 존재감이 밀려왔다——
온화하면서도 거부할 수 없고;
평온하면서도 무한한 힘을 내포한.
모든 참석자는 저절로 침묵했다.
5. 그 존재
그 존재의 출현은 웅장하지 않았다.
그러나 모든 것이 작아 보였다.
누군가는 끝없는 자비를 느꼈고,
누군가는 절대적 위엄을 느꼈으며,
또 누군가는 깨달았다:
자신은 ‘위대함’을 진정으로 이해한 적이 없다는 것을.
그 존재는 자신을 소개하지 않았다.
단 한 마디를 말했다:
“구하려면, 뿌리부터 시작해야 한다.”
6. 진정한 선택
그 존재가 말했다:
전체의 흔들림을 바꾸려면,
높은 곳에서 수리만으로는 부족하다.
반드시——
가장 깊고, 가장 밀집하며, 가장 혼돈스러운 곳으로 들어가야 한다.
그곳은 모든 문제의 교차점이자,
모든 희망이 탄생할 수 있는 장소다.
하지만 동시에——
자신을 잊고
광휘를 잃고
고통을 견디며
길을 잃은 채 방향을 찾아야 한다.
그리고——
돌아올 보장은 없다.
7. 침묵과 응답
이번에는 열렬한 반응이 없었다.
많은 존재가 침묵했다.
위험을 계산하고,
손익을 따지고,
그럴 가치가 있는지 고민했다.
그러나 그 침묵 속에서——
한 무리의 생명체가 걸어나왔다.
그들은 거창한 이유가 없었고,
단 하나의 단순한 생각만 있었다:
“내가 가지 않으면, 누가 가겠는가?”
8. 서약
그들은 선택했다——
모든 것을 내려놓는 것을.
강요도, 교환도 아니었다.
오롯이 자발적인 선택이었다.
그 순간, 계약은 없었지만,
가장 깊은 약속이 존재했다.
누구를 위한 것이 아니라,
**“생명 자체”**를 위한 것이었다.
9. 하강
그 존재가 마지막으로 말했다:
“앞으로의 길은 누구도 대신 갈 수 없다.”
그 존재는 안내를 그들의 본질에 심었지만,
안개를 거두지는 않았다.
가능성을 주었지만, 결과를 보장하지는 않았다.
그리고——
그 존재가 먼저 나섰다.
하강한다.
층층이 내려가며.
가장 복잡하고, 모순적이며, 진정한 곳——
오늘 우리가 ‘세계’라 부르는 장소까지.
10. 망각 속에서
이렇게 이야기가 시작되었다.
선택한 존재들이 이곳에 도착했다.
그들은 잊는 법을 배우고,
적응하는 법을 배우며,
현실 속에서 몸부림쳤다.
누군가는 여전히 찾고,
누군가는 길을 잃었고,
또 누군가는 의문을 품기 시작했다——
정말 모든 일이 일어난 것일까?
11. 부름은 계속된다
하지만 때로——
조용함 속에서,
어려움 속에서,
우연처럼 보이는 순간에——
익숙하지만 설명할 수 없는 느낌이 떠오른다:
“너는 단지 살아가기 위해 온 것이 아니다.”
소리는 아니지만, 소리보다 명확하다.
명령은 아니지만, 무시할 수 없다.
결말
어쩌면 이것은 “그들”의 이야기가 아니다.
이는——
“우리”의 이야기다.
그리고——
우리는 과연 기억하고 있을까?
결시 시
누가 천공을 넘어 서약했는가,
한 마음, 후회 없이 세상 속으로 들어가다.
번화한 만상에 마음이 흔들려도,
고요한 밤빛이 본래의 마음을 일깨운다.
왜 왔는지 묻거든,
모든 존재가 같은 마음인지 보라.
언젠가 먼지 사라지고 천문이 열릴 때,
비로소 이번 여정의 의미를 알게 되리라.

迎接新世紀
中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어
本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “《原初之约》01(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글.視頻”