《五一三 · 洪穹回响》——感恩创世之佛之神之主的无量慈悲与浩荡恩典(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글
《我站起来了——一个跨越十六年黑夜的生命回响》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글.視頻
《五一三 · 洪穹回响》
——感恩创世之佛之神之主的无量慈悲与浩荡恩典
文/明心.天心
导语
在时间尚未被记录之前,
在语言尚未诞生之际,
在万物未名、众生未现的洪荒之初——
有一念,启动了整个宇宙的呼吸。
那一念,不为自身,
只为无量众生的存在与归途。
当我们在人海之中感到渺小与平凡,
当我们在尘世之中迷失方向与本心,
或许从未真正意识到——
自身之内,承载着何等广大的世界;
自身之一念,牵动着何等深远的因缘。
而“五一三”,
不是一个普通的日子,
它更像是一道门——
一道从迷中通向觉醒,
从分离走向归一的门。
温馨提示
本文为灵性视角下的诗性叙事与内在体悟之表达,
旨在唤醒人们对生命本源、善念与责任的思考。
文中所述“创世之佛之神之主”等概念,
属于象征性与信仰层面的表达,
读者可依自身理解自由体会,
保持理性与开放之心阅读。
正文
一、微尘之中,万界同存
人海之中,我们如此平凡。
一张面孔,一段人生,
似乎只是历史长河中的一粒尘埃。
然而,当心静下来,当思绪回归深处,
你会隐约感知——
微尘之内,并非虚无。
那是一种难以言说的存在:
如星河在细微处旋转,
如层层世界在无形中交织。
一念之起,万象随之而动;
一心之转,无数生命随之沉浮。
我们以为自己只是“活着”,
却不知——
一身之内,或许承载着无数众生的希望;
一念之间,或许改写着层层世界的去向。
二、谁在无声中承担一切
若我迷失——
那不仅仅是个人的偏离,
更可能让无数依附于此的生命,失去方向。
若我归正——
那也不只是自身的回归,
更可能带动无量世界,同步向光。
那么,
在这样浩瀚而精密的关联之中——
谁在守护?
谁在承担?
谁在无声之中,为一切铺路?
不是权势,
不是知识,
不是人间的任何体系。
那是一种超越语言的慈悲,
一种不求回报的给予,
一种愿意为众生承受一切的存在。
祂不宣告自己,
却让万物得以存在;
祂不显于形,
却让众生皆有归途。
三、洪穹之恩,无以为报
若说宇宙是一部宏大的史诗,
那么,
其中最深沉的篇章,
不是战争,不是兴衰,
而是——
“给予”。
给予生命,
给予机会,
给予一次又一次从迷中醒来的可能。
当众生跌落,祂不弃;
当众生迷失,祂不离;
当众生遗忘本源,祂仍静静等待。
这样的恩,
不是言语可以描述,
不是思维可以衡量。
它更像一场无声的洪流——
穿越时间,
跨越维度,
渗透在每一个看似偶然的相遇与转折之中。
四、五一三:不是纪念,而是唤醒
当这一天到来——
有人以为是节日,
有人以为是纪念,
有人甚至未曾留意。
但在更深的层面,
这一天,像是一种“提醒”:
提醒我们——
你从何而来?
你为何在此?
你将归向何方?
它不是外在的仪式,
而是内在的回声。
当你静静回望,
当你真诚审视内心,
或许会发现——
那条归途,从未消失;
那份慈悲,从未远离。
只是等待你,转身的一念。
五、当一人归正,天地同庆
在尘世之中,
我们常以为改变必须宏大。
但真正的转机,
往往来自最微小的一念。
当一颗心,选择善;
当一个人,选择正;
那不仅改变了个体的命运,
也可能让无数相连的世界,
同时发生转动。
那是一种无声的震荡——
不被新闻记录,
不被历史书写,
却在更高、更广的层面,
引发天地同庆的回响。
六、回归,不在远方
我们总以为,
彼岸在远方。
但或许——
真正的归途,
不在时间之外,
不在空间之远,
而在当下一念之中。
当心回归纯净,
当念回归本真,
那条路,
便已在脚下展开。
尾声
人海依旧翻涌,
世界依然喧嚣。
但在这一切之上,
有一种力量,始终静默而存在——
那是创世之初的愿,
是洪穹之中的光,
是为众生铺开归途的无量慈悲。
我们或许平凡,
但并不微不足道。
因为在我们的一念之中,
藏着整个宇宙的回响。
在我们的选择之中,
牵动着无数生命的去向。
当你再次仰望天空时,
或许可以轻声问自己:
——我,将走向何方?
而那答案,
或许早已在心中。

《五一三 · 洪穹回響》
——感恩創世之佛之神之主的無量慈悲與浩蕩恩典
文/明心.天心
導語
在時間尚未被記錄之前,
在語言尚未誕生之際,
在萬物未名、眾生未現的洪荒之初——
有一念,啟動了整個宇宙的呼吸。
那一念,不為自身,
只為無量眾生的存在與歸途。
當我們在人海之中感到渺小與平凡,
當我們在塵世之中迷失方向與本心,
或許從未真正意識到——
自身之內,承載著何等廣大的世界;
自身之一念,牽動著何等深遠的因緣。
而「五一三」,
不是一個普通的日子,
它更像是一道門——
一道從迷中通向覺醒,
從分離走向歸一的門。
溫馨提示
本文為靈性視角下的詩性敘事與內在體悟之表達,
旨在喚醒人們對生命本源、善念與責任的思考。
文中所述「創世之佛之神之主」等概念,
屬於象徵性與信仰層面的表達,
讀者可依自身理解自由體會,
保持理性與開放之心閱讀。
正文
一、微塵之中,萬界同存
人海之中,我們如此平凡。
一張面孔,一段人生,
似乎只是歷史長河中的一粒塵埃。
然而,當心靜下來,當思緒回歸深處,
你會隱約感知——
微塵之內,並非虛無。
那是一種難以言說的存在:
如星河在細微處旋轉,
如層層世界在無形中交織。
一念之起,萬象隨之而動;
一心之轉,無數生命隨之沉浮。
我們以為自己只是「活著」,
卻不知——
一身之內,或許承載著無數眾生的希望;
一念之間,或許改寫著層層世界的去向。
二、誰在無聲中承擔一切
若我迷失——
那不僅僅是個人的偏離,
更可能讓無數依附於此的生命,失去方向。
若我歸正——
那也不只是自身的回歸,
更可能帶動無量世界,同步向光。
那麼,
在這樣浩瀚而精密的關聯之中——
誰在守護?
誰在承擔?
誰在無聲之中,為一切鋪路?
不是權勢,
不是知識,
不是人間的任何體系。
那是一種超越語言的慈悲,
一種不求回報的給予,
一種願意為眾生承受一切的存在。
祂不宣告自己,
卻讓萬物得以存在;
祂不顯於形,
卻讓眾生皆有歸途。
三、洪穹之恩,無以為報
若說宇宙是一部宏大的史詩,
那麼,
其中最深沉的篇章,
不是戰爭,不是興衰,
而是——
「給予」。
給予生命,
給予機會,
給予一次又一次從迷中醒來的可能。
當眾生跌落,祂不棄;
當眾生迷失,祂不離;
當眾生遺忘本源,祂仍靜靜等待。
這樣的恩,
不是言語可以描述,
不是思維可以衡量。
它更像一場無聲的洪流——
穿越時間,
跨越維度,
滲透在每一個看似偶然的相遇與轉折之中。
四、五一三:不是紀念,而是喚醒
當這一天到來——
有人以為是節日,
有人以為是紀念,
有人甚至未曾留意。
但在更深的層面,
這一天,像是一種「提醒」:
提醒我們——
你從何而來?
你為何在此?
你將歸向何方?
它不是外在的儀式,
而是內在的回聲。
當你靜靜回望,
當你真誠審視內心,
或許會發現——
那條歸途,從未消失;
那份慈悲,從未遠離。
只是等待你,轉身的一念。
五、當一人歸正,天地同慶
在塵世之中,
我們常以為改變必須宏大。
但真正的轉機,
往往來自最微小的一念。
當一顆心,選擇善;
當一個人,選擇正;
那不僅改變了個體的命運,
也可能讓無數相連的世界,
同時發生轉動。
那是一種無聲的震盪——
不被新聞記錄,
不被歷史書寫,
卻在更高、更廣的層面,
引發天地同慶的回響。
六、回歸,不在遠方
我們總以為,
彼岸在遠方。
但或許——
真正的歸途,
不在時間之外,
不在空間之遠,
而在當下一念之中。
當心回歸純淨,
當念回歸本真,
那條路,
便已在腳下展開。
尾聲
人海依舊翻湧,
世界依然喧囂。
但在這一切之上,
有一種力量,始終靜默而存在——
那是創世之初的願,
是洪穹之中的光,
是為眾生鋪開歸途的無量慈悲。
我們或許平凡,
但並不微不足道。
因為在我們的一念之中,
藏著整個宇宙的回響。
在我們的選擇之中,
牽動著無數生命的去向。
當你再次仰望天空時,
或許可以輕聲問自己:
——我,將走向何方?
而那答案,
或許早已在心中。
Echoes of the Vast Firmament · May 13
—In Gratitude for the Boundless Compassion and Vast Grace of the Creator, the Buddha, the Divine, the Lord
By Mingxin · Tianxin
Preface
Before time was ever recorded,
before language was ever born,
in that primordial beginning when nothing was yet named and no beings had appeared—
there arose a single thought
that set the entire universe into motion.
That thought was not for itself,
but for the existence and return of countless beings.
When we feel small and ordinary within the sea of humanity,
when we lose direction and our original heart amid the dust of the world,
we may never truly realize—
what vast worlds are carried within us;
what far-reaching destinies are moved by a single thought of ours.
And “May 13”
is not an ordinary day.
It is more like a doorway—
a passage from illusion to awakening,
from separation to unity.
A Gentle Note
This piece is a poetic expression rooted in a spiritual perspective and inner reflection,
intended to inspire contemplation on the origin of life, goodness, and responsibility.
Concepts such as “the Creator, the Buddha, the Divine, the Lord”
are symbolic and belong to the realm of belief.
Readers are invited to interpret them freely,
with a rational and open mind.
Main Text
I. Within a Speck of Dust, Countless Worlds Reside
Among the vast crowd, we are so ordinary.
A single face, a single lifetime—
seemingly just a grain of dust in the river of history.
Yet when the mind becomes still,
when thoughts return to their depth,
you may faintly sense—
within the smallest particle, there is no emptiness.
It is something beyond words:
like galaxies turning within subtlety,
like layered worlds interwoven in the unseen.
With the rise of a single thought, all phenomena respond;
with the turn of a single heart, countless lives rise and fall.
We believe we are merely “living,”
yet we do not know—
within this body may rest the hopes of innumerable beings;
within a single thought may lie the turning of countless worlds.
II. Who Silently Bears It All
If I lose my way—
it is not merely a personal deviation,
but may cause countless lives connected to me to lose their direction.
If I return to what is right—
it is not only my own return,
but may guide immeasurable worlds toward the light.
Then, within such vast and intricate interconnection—
who protects?
who bears?
who silently lays the path for all things?
Not power,
not knowledge,
not any system of the human world.
It is a compassion beyond language,
a giving that seeks no return,
a presence willing to bear all for the sake of beings.
It does not proclaim itself,
yet allows all things to exist;
it does not appear in form,
yet grants all beings a way home.
III. The Grace of the Cosmos, Beyond Repayment
If the universe is a grand epic,
then its deepest chapter
is not war, nor rise and fall,
but—
giving.
Giving life,
giving opportunity,
giving chance after chance to awaken from illusion.
When beings fall, it does not abandon;
when beings are lost, it does not depart;
when beings forget their origin, it still waits in silence.
Such grace
cannot be described by words,
nor measured by thought.
It is like a silent current—
flowing through time,
crossing dimensions,
permeating every seemingly chance encounter and turning.
IV. May 13: Not a Commemoration, but an Awakening
When this day arrives—
some see it as a festival,
some as a memorial,
some never notice it at all.
But at a deeper level,
this day is a reminder:
Where do you come from?
Why are you here?
Where will you return?
It is not an external ritual,
but an inner echo.
When you quietly look back,
when you sincerely examine your heart,
you may discover—
the path home has never vanished;
that compassion has never left.
It is only waiting
for a single thought of your turning.
V. When One Returns to the Right, Heaven and Earth Rejoice
In the human world,
we often think change must be grand.
But true turning points
often arise from the smallest thought.
When one heart chooses goodness,
when one person chooses what is right—
it not only changes an individual destiny,
but may set countless connected worlds into motion.
It is a silent resonance—
not recorded by news,
not written in history,
yet in higher and broader realms,
it stirs a celebration of heaven and earth.
VI. Return Is Not Far Away
We often think
the other shore lies far away.
But perhaps—
the true path home
is not beyond time,
nor distant in space,
but within this very moment of thought.
When the heart returns to purity,
when the mind returns to truth,
the path
unfolds beneath your feet.
Epilogue
The human tide still surges,
the world remains шум and restless.
Yet above it all,
there is a presence—silent, enduring—
the original vow at creation,
the light within the vast firmament,
the boundless compassion laying out the path home for all beings.
We may seem ordinary,
but we are not insignificant.
For within a single thought of ours
resides the echo of the universe.
Within our choices
lies the direction of countless lives.
When you look up at the sky once more,
perhaps you may gently ask yourself:
—Where am I going?
And the answer
may have always been within your heart.

Echo des Himmelsgewölbes · 13. Mai
—In Dankbarkeit für das grenzenlose Mitgefühl und die gewaltige Gnade des Schöpfers, des Buddha, des Göttlichen, des Herrn
Von Mingxin · Tianxin
Einleitung
Bevor die Zeit aufgezeichnet wurde,
bevor Sprache entstand,
in jenem uranfänglichen Zustand, in dem nichts benannt war und keine Wesen existierten—
gab es einen Gedanken,
der den Atem des gesamten Universums in Gang setzte.
Dieser eine Gedanke war nicht für sich selbst,
sondern für das Dasein und die Heimkehr unzähliger Wesen.
Wenn wir uns in der Menge klein und gewöhnlich fühlen,
wenn wir im Staub der Welt die Richtung und unser ursprüngliches Herz verlieren,
merken wir vielleicht nie wirklich—
welch gewaltige Welten wir in uns tragen;
wie weitreichend eine einzige unserer Gedankenbewegungen ist.
Und der „13. Mai“
ist kein gewöhnlicher Tag.
Er ist eher wie ein Tor—
ein Übergang von der Verwirrung zum Erwachen,
von der Trennung zur Einheit.
Hinweis
Dieser Text ist eine poetische Darstellung aus spiritueller Perspektive und innerer Erfahrung,
die dazu anregen soll, über den Ursprung des Lebens, Güte und Verantwortung nachzudenken.
Begriffe wie „Schöpfer“, „Buddha“, „das Göttliche“ oder „der Herr“
sind symbolische Ausdrucksformen im Bereich des Glaubens.
Leserinnen und Leser sind eingeladen, sie frei zu interpretieren
und mit Offenheit und Vernunft zu betrachten.
Hauptteil
I. Im Staubkorn – unzählige Welten
Inmitten der Menschenmenge sind wir so gewöhnlich.
Ein Gesicht, ein Leben—
scheinbar nur ein Staubkorn im Strom der Geschichte.
Doch wenn der Geist still wird,
wenn die Gedanken in die Tiefe zurückkehren,
kann man vage spüren—
im Kleinsten ist keine Leere.
Es ist etwas Unaussprechliches:
wie Galaxien, die im Feinsten kreisen,
wie Schichten von Welten, die unsichtbar ineinander verwoben sind.
Mit einem Gedanken bewegt sich alles;
mit einer Wendung des Herzens steigen und fallen unzählige Leben.
Wir glauben, wir „leben“ einfach,
doch wir wissen nicht—
in uns tragen wir vielleicht die Hoffnung unzähliger Wesen;
in einem einzigen Gedanken liegt vielleicht die Richtung ganzer Welten.
II. Wer trägt alles im Stillen?
Wenn ich mich verirre—
ist es nicht nur mein persönliches Abweichen,
sondern könnte auch zahllosen mit mir verbundenen Wesen die Richtung nehmen.
Wenn ich zurückkehre—
ist es nicht nur meine eigene Heimkehr,
sondern könnte unermessliche Welten zum Licht führen.
Wer also,
in dieser gewaltigen und feinen Verknüpfung—
bewahrt?
trägt?
Wer ebnet im Stillen den Weg für alles?
Nicht Macht,
nicht Wissen,
kein System der Menschenwelt.
Es ist ein Mitgefühl jenseits der Sprache,
ein Geben ohne Erwartung,
eine Existenz, die bereit ist, alles für die Wesen zu tragen.
Sie verkündet sich nicht,
und doch lässt sie alles existieren;
sie zeigt sich nicht in Form,
und doch gibt sie allen Wesen einen Weg nach Hause.
III. Die Gnade des Kosmos – jenseits aller Erwiderung
Wenn das Universum ein großes Epos ist,
dann ist sein tiefstes Kapitel
nicht Krieg, nicht Aufstieg und Fall,
sondern—
das Geben.
Das Geben von Leben,
von Möglichkeiten,
von immer neuen Chancen, aus der Verwirrung zu erwachen.
Wenn Wesen fallen, wird nicht aufgegeben;
wenn sie sich verirren, wird nicht verlassen;
wenn sie ihren Ursprung vergessen, wird still gewartet.
Eine solche Gnade
lässt sich nicht in Worte fassen,
nicht mit Gedanken ermessen.
Sie ist wie eine stille Strömung—
durch die Zeit fließend,
Dimensionen durchquerend,
gegenwärtig in jeder scheinbar zufälligen Begegnung.
IV. Der 13. Mai: Kein Gedenken, sondern ein Erwachen
Wenn dieser Tag kommt—
sehen ihn manche als Fest,
manche als Gedenktag,
manche bemerken ihn gar nicht.
Doch auf einer tieferen Ebene
ist er eine Erinnerung:
Woher kommst du?
Warum bist du hier?
Wohin gehst du?
Er ist kein äußeres Ritual,
sondern ein inneres Echo.
Wenn du still zurückblickst,
wenn du dein Herz ehrlich betrachtest,
kannst du vielleicht erkennen—
der Weg nach Hause ist nie verschwunden;
dieses Mitgefühl war nie fern.
Es wartet nur
auf deine eine Entscheidung zur Umkehr.
V. Wenn ein Mensch zurückkehrt, jubeln Himmel und Erde
In der Welt glauben wir oft,
Veränderung müsse groß sein.
Doch der wahre Wendepunkt
entsteht oft aus dem kleinsten Gedanken.
Wenn ein Herz das Gute wählt,
wenn ein Mensch das Richtige wählt—
verändert das nicht nur ein Leben,
sondern kann zahllose verbundene Welten in Bewegung setzen.
Es ist eine stille Resonanz—
nicht in den Nachrichten,
nicht in Geschichtsbüchern,
doch in höheren Ebenen
erklingt ein Jubel von Himmel und Erde.
VI. Die Rückkehr ist nicht fern
Wir denken oft,
das andere Ufer sei weit entfernt.
Doch vielleicht—
liegt der wahre Heimweg
nicht jenseits der Zeit,
nicht in weiter Ferne,
sondern in diesem einen gegenwärtigen Gedanken.
Wenn das Herz zur Reinheit zurückkehrt,
wenn der Geist zur Wahrheit zurückfindet,
entfaltet sich der Weg
unter deinen Füßen.
Schlusswort
Die Menschenmenge strömt weiter,
die Welt bleibt laut.
Doch über allem
existiert etwas still und beständig—
der ursprüngliche Wille der Schöpfung,
das Licht im weiten Himmelsraum,
das grenzenlose Mitgefühl, das den Weg nach Hause bereitet.
Wir mögen gewöhnlich erscheinen,
doch wir sind nicht unbedeutend.
Denn in einem einzigen Gedanken von uns
liegt das Echo des Universums.
In unseren Entscheidungen
liegt die Richtung unzähliger Leben.
Wenn du wieder zum Himmel aufblickst,
frage dich leise:
—Wohin gehe ich?
Und die Antwort
war vielleicht schon immer in deinem Herzen.

五月十三日・洪穹の響き
——創世の仏・神・主の限りなき慈悲と浩大なる恩恵に感謝して
文/明心・天心
序文
時間がまだ記録される以前、
言葉がまだ生まれる以前、
万物に名がなく、衆生も現れていなかった太古のはじめ——
ひとつの念が生まれ、
宇宙全体の呼吸を動かし始めた。
その一念は自らのためではなく、
無量の生命の存在と帰還のためであった。
人の海の中で自分を小さく、平凡に感じるとき、
この世の塵の中で方向や本心を見失うとき、
私たちはまだ気づいていないのかもしれない——
自らの内に、どれほど広大な世界が宿っているのか。
自らの一念が、どれほど深遠な因縁を動かしているのか。
そして「五月十三日」は、
ただの一日ではない。
それはむしろ一つの門である——
迷いから覚醒へ、
分離から一体へと向かう門。
温かなご案内
本作品は、霊性的な視点に基づく詩的な叙述と内的体験の表現です。
生命の本源、善なる心、そして責任についての思索を促すことを目的としています。
文中に登場する「創世の仏・神・主」などの概念は、
象徴的かつ信仰的な表現です。
読者の皆さまは、それぞれの理解に基づいて自由に受け取り、
理性と開かれた心でお読みください。
本文
一、微塵の中に、万界が共に在る
人の海の中で、私たちはとても平凡である。
一つの顔、一つの人生——
歴史の流れの中の一粒の塵に過ぎないように思える。
しかし、心が静まり、
思いが深みへと帰るとき、
かすかに感じることがある——
微細の中に、虚無はない。
それは言葉では表せない存在:
まるで微細の中で銀河が巡り、
幾重もの世界が見えないままに織り合わされているようだ。
一念が起これば万象が動き、
一心が転ずれば無数の生命が浮き沈みする。
私たちはただ「生きている」と思っているが、
実は——
この身の内に、無数の生命の希望が宿っているのかもしれない。
一つの念が、幾重もの世界の行方を変えているのかもしれない。
二、誰が静かにすべてを担っているのか
もし私が迷えば——
それは単なる個人の逸脱ではなく、
それに結びつく無数の生命が方向を失うことにもなり得る。
もし私が正しき道に帰れば——
それは自分だけの回帰ではなく、
無量の世界を光へと導くことにもなり得る。
では、このような広大で精妙なつながりの中で——
誰が守っているのか。
誰が担っているのか。
誰が静かに、すべての道を整えているのか。
それは権力ではなく、
知識でもなく、
人間世界のいかなる仕組みでもない。
それは言葉を超えた慈悲であり、
見返りを求めない与えであり、
すべてを背負うことをいとわない存在である。
それは自らを語らずとも、万物を存在させ、
姿を現さずとも、すべての生命に帰る道を与えている。
三、洪穹の恩、報い難し
もし宇宙が壮大な叙事詩であるならば、
その最も深い章は、
戦いでも、興亡でもなく、
それは——
「与えること」である。
生命を与え、
機会を与え、
迷いから目覚める機会を何度も与え続ける。
生命が落ちても見捨てず、
迷っても離れず、
本源を忘れてもなお静かに待ち続ける。
このような恩は、
言葉では語り尽くせず、
思考でも測ることはできない。
それは静かな大河のように——
時間を越え、
次元を越え、
すべての出会いと転機の中に流れている。
四、五月十三日:記念ではなく、目覚め
この日が訪れるとき——
ある人は祝日と見なし、
ある人は記念日と考え、
ある人は気づきもしない。
しかし、より深い次元では、
それは一つの「呼びかけ」である。
あなたはどこから来たのか。
なぜここにいるのか。
どこへ向かうのか。
それは外側の儀式ではなく、
内なる響きである。
静かに振り返り、
誠実に自らの心を見つめるとき、
気づくかもしれない——
帰る道は決して消えていない。
その慈悲は決して遠ざかっていない。
ただ、あなたの一念の転換を待っている。
五、一人が正に帰れば、天地は共に歓ぶ
この世では、
変化は大きくなければならないと考えがちである。
しかし真の転機は、
最も小さな一念から生まれる。
一つの心が善を選び、
一人の人が正しきを選ぶとき——
それは個人の運命を変えるだけでなく、
つながる無数の世界をも動かす。
それは静かな共鳴である——
ニュースにも記されず、
歴史にも残らないが、
より高く広い次元において、
天地がともに歓ぶ響きとなる。
六、帰る道は遠くない
私たちはよく、
彼岸は遠いと思っている。
しかし——
真の帰路は、
時間の外にあるのでも、
遠い空間にあるのでもなく、
今この一念の中にある。
心が清らかに戻り、
念が本真へと帰るとき、
その道は
すでに足元に開かれている。
結び
人の流れはなお続き、
世界はなお騒がしい。
しかしそのすべての上に、
静かに在り続けるものがある——
それは創世のはじめの願いであり、
洪穹に輝く光であり、
すべての生命に帰路を用意する無限の慈悲である。
私たちは平凡かもしれない。
しかし、決して取るに足らぬ存在ではない。
なぜなら、私たちの一念の中に、
宇宙の響きが宿っているからである。
私たちの選択の中に、
無数の生命の行方がかかっているからである。
再び空を見上げるとき、
そっと自分に問いかけてみてほしい——
——私は、どこへ向かうのか。
その答えは、
すでに心の中にあるのかもしれない。

Ngày 13 tháng 5 · Dư âm của Hồng Khung
—Tri ân lòng từ bi vô lượng và ân điển bao la của Đấng Sáng Thế, của Phật, của Thần, của Chủ
Bút danh: Minh Tâm · Thiên Tâm
Lời dẫn
Trước khi thời gian được ghi lại,
trước khi ngôn ngữ được sinh ra,
trong buổi hồng hoang khi vạn vật chưa có tên, chúng sinh chưa hiện hữu—
có một niệm khởi lên,
khởi động nhịp thở của toàn thể vũ trụ.
Niệm ấy không vì bản thân,
mà vì sự tồn tại và con đường trở về của vô lượng chúng sinh.
Khi ta cảm thấy mình nhỏ bé và bình thường giữa biển người,
khi ta lạc mất phương hướng và bản tâm giữa cõi trần,
có lẽ ta chưa từng thực sự nhận ra—
bên trong mình đang chứa đựng những thế giới rộng lớn đến nhường nào;
một niệm của mình có thể lay động những nhân duyên sâu xa đến đâu.
Và “ngày 13 tháng 5”
không phải là một ngày bình thường,
mà giống như một cánh cửa—
một cánh cửa từ mê lầm đến giác ngộ,
từ phân ly đến hợp nhất.
Lưu ý thân tình
Bài viết này là sự biểu đạt mang tính thi ca từ góc nhìn tâm linh và trải nghiệm nội tâm,
nhằm khơi gợi suy ngẫm về nguồn gốc sinh mệnh, thiện niệm và trách nhiệm.
Những khái niệm như “Đấng Sáng Thế”, “Phật”, “Thần”, “Chủ”
mang tính biểu tượng và thuộc phạm trù tín ngưỡng.
Người đọc có thể tự do cảm nhận theo cách hiểu của mình,
giữ sự lý trí và cởi mở khi tiếp nhận.
Nội dung chính
I. Trong một hạt bụi, vạn giới cùng tồn tại
Giữa biển người, chúng ta thật bình thường.
Một khuôn mặt, một cuộc đời—
tựa như chỉ là một hạt bụi trong dòng chảy lịch sử.
Nhưng khi tâm lắng xuống,
khi ý niệm trở về nơi sâu thẳm,
bạn có thể mơ hồ cảm nhận—
trong vi trần, không hề là hư vô.
Đó là một dạng tồn tại khó diễn tả:
như ngân hà xoay chuyển trong cái nhỏ bé,
như tầng tầng thế giới đan xen trong vô hình.
Một niệm khởi lên, vạn tượng chuyển động;
một tâm chuyển hóa, vô số sinh mệnh thăng trầm.
Ta tưởng mình chỉ đang “sống”,
nhưng không biết rằng—
trong thân này có thể đang gánh vác hy vọng của vô số chúng sinh;
trong một niệm có thể định hướng cho vô vàn thế giới.
II. Ai đang âm thầm gánh vác tất cả
Nếu ta lạc lối—
đó không chỉ là sự lệch hướng của cá nhân,
mà còn có thể khiến vô số sinh mệnh liên đới mất phương hướng.
Nếu ta quay về chính đạo—
đó không chỉ là sự trở về của bản thân,
mà còn có thể dẫn dắt vô lượng thế giới hướng về ánh sáng.
Vậy thì, trong mối liên hệ bao la và tinh vi ấy—
ai đang bảo hộ?
ai đang gánh vác?
ai đang âm thầm mở đường cho tất cả?
Không phải quyền lực,
không phải tri thức,
cũng không phải bất kỳ hệ thống nào của thế gian.
Đó là một lòng từ bi vượt ngoài ngôn ngữ,
một sự cho đi không cầu hồi đáp,
một sự tồn tại sẵn sàng gánh chịu tất cả vì chúng sinh.
Ngài không tự xưng danh,
nhưng khiến vạn vật có thể tồn tại;
Ngài không hiển lộ hình tướng,
nhưng trao cho chúng sinh con đường trở về.
III. Ân đức của Hồng Khung – không thể báo đáp
Nếu vũ trụ là một bản anh hùng ca vĩ đại,
thì chương sâu sắc nhất của nó
không phải chiến tranh, không phải hưng suy,
mà là—
“sự cho đi.”
Cho đi sinh mệnh,
cho đi cơ hội,
cho đi hết lần này đến lần khác cơ hội tỉnh thức khỏi mê lầm.
Khi chúng sinh sa ngã, Ngài không bỏ;
khi chúng sinh lạc lối, Ngài không rời;
khi chúng sinh quên mất nguồn cội, Ngài vẫn lặng lẽ chờ đợi.
Ân ấy
không thể diễn tả bằng lời,
không thể đo lường bằng tư duy.
Nó như một dòng chảy vô thanh—
xuyên qua thời gian,
vượt qua không gian và chiều kích,
thấm vào từng cuộc gặp gỡ và chuyển biến tưởng chừng ngẫu nhiên.
IV. Ngày 13 tháng 5: Không phải tưởng niệm, mà là thức tỉnh
Khi ngày này đến—
có người xem là lễ hội,
có người xem là kỷ niệm,
có người thậm chí không để ý.
Nhưng ở tầng sâu hơn,
đó là một lời nhắc nhở:
Bạn đến từ đâu?
Bạn ở đây vì điều gì?
Bạn sẽ trở về đâu?
Đó không phải là nghi thức bên ngoài,
mà là tiếng vọng từ nội tâm.
Khi bạn lặng lẽ nhìn lại,
khi bạn chân thành soi xét chính mình,
có thể bạn sẽ nhận ra—
con đường trở về chưa từng biến mất;
lòng từ bi ấy chưa từng rời xa.
Chỉ đang chờ
một niệm quay đầu của bạn.
V. Khi một người trở về chính đạo, trời đất cùng vui
Trong thế gian,
ta thường nghĩ rằng thay đổi phải thật lớn lao.
Nhưng bước ngoặt thật sự
lại thường đến từ một niệm rất nhỏ.
Khi một trái tim chọn điều thiện,
khi một con người chọn điều đúng—
điều đó không chỉ thay đổi vận mệnh cá nhân,
mà còn có thể khiến vô số thế giới liên kết cùng chuyển động.
Đó là một chấn động thầm lặng—
không được ghi lại trong tin tức,
không được viết trong lịch sử,
nhưng ở những tầng cao rộng hơn,
vang lên niềm hoan hỷ của trời đất.
VI. Trở về, không ở nơi xa
Chúng ta thường nghĩ
bến bờ kia ở rất xa.
Nhưng có lẽ—
con đường trở về chân chính
không nằm ngoài thời gian,
không ở nơi xa xôi trong không gian,
mà nằm ngay trong một niệm hiện tại.
Khi tâm trở về thuần tịnh,
khi niệm trở về chân thật,
con đường ấy
đã mở ra ngay dưới chân.
Kết
Biển người vẫn dâng trào,
thế gian vẫn ồn ào.
Nhưng vượt lên trên tất cả,
có một điều luôn lặng lẽ tồn tại—
đó là nguyện ước từ thuở sáng thế,
là ánh sáng nơi Hồng Khung,
là lòng từ bi vô lượng mở ra con đường trở về cho chúng sinh.
Chúng ta có thể bình thường,
nhưng không hề nhỏ bé.
Bởi trong một niệm của chúng ta,
ẩn chứa tiếng vọng của vũ trụ.
Trong mỗi lựa chọn của chúng ta,
gắn liền với hướng đi của vô số sinh mệnh.
Khi bạn một lần nữa ngước nhìn bầu trời,
hãy nhẹ nhàng hỏi chính mình:
—Tôi sẽ đi về đâu?
Và câu trả lời ấy,
có lẽ đã luôn ở trong tâm bạn.

5월 13일 · 홍궁의 메아리
—창세의 불(佛)·신(神)·주(主)의 한없는 자비와 장대한 은혜에 감사하며
문/명심 · 천심
서문
시간이 아직 기록되기 이전,
언어가 아직 태어나기 이전,
만물이 이름을 갖기 전, 중생이 나타나기 전의 태초—
하나의 생각이 일어나
온 우주의 호흡을 움직이기 시작했다.
그 한 생각은 자신을 위한 것이 아니라,
무량한 생명들의 존재와 귀환을 위한 것이었다.
우리가 인파 속에서 자신을 작고 평범하게 느낄 때,
세속 속에서 방향과 본심을 잃어버릴 때,
어쩌면 우리는 아직 깨닫지 못했을지도 모른다—
우리 안에 얼마나 광대한 세계가 담겨 있는지,
우리의 한 생각이 얼마나 깊은 인연을 움직이는지.
그리고 “5월 13일”은
단순한 하루가 아니다.
그것은 하나의 문과 같다—
미혹에서 깨어남으로,
분리에서 하나됨으로 나아가는 문.
안내의 말씀
이 글은 영적 시각에서의 시적 서술과 내적 체험의 표현으로,
생명의 근원, 선한 마음, 그리고 책임에 대한 성찰을 일깨우기 위해 쓰였습니다.
본문에 등장하는 “창세의 불·신·주” 등의 개념은
상징적이며 신앙적 표현에 속합니다.
독자께서는 각자의 이해에 따라 자유롭게 받아들이시고,
이성적이고 열린 마음으로 읽어주시기 바랍니다.
본문
1. 미세한 티끌 속에, 만계가 함께 존재한다
사람들 속에서 우리는 매우 평범하다.
하나의 얼굴, 하나의 삶—
역사의 흐름 속 작은 티끌처럼 보인다.
그러나 마음이 고요해지고,
생각이 깊은 곳으로 돌아갈 때,
희미하게 느낄 수 있다—
미세한 것 속에는 공허함이 없다.
그것은 말로 표현하기 어려운 존재이다:
마치 미세한 곳에서 은하가 회전하고,
겹겹의 세계가 보이지 않게 얽혀 있는 듯하다.
한 생각이 일어나면 만상이 움직이고,
한 마음이 바뀌면 수많은 생명이 오르내린다.
우리는 단지 “살고 있다”고 생각하지만,
사실은—
이 몸 안에 무수한 생명들의 희망이 담겨 있을지도 모른다.
하나의 생각이 수많은 세계의 방향을 바꿀지도 모른다.
2. 누가 말없이 모든 것을 감당하고 있는가
내가 길을 잃는다면—
그것은 단순한 개인의 일탈이 아니라,
연결된 수많은 생명들이 방향을 잃게 할 수도 있다.
내가 바른 길로 돌아온다면—
그것은 나만의 회귀가 아니라,
무량한 세계를 빛으로 이끌 수도 있다.
그렇다면, 이처럼 광대하고 정교한 연결 속에서—
누가 지키고 있는가?
누가 감당하고 있는가?
누가 말없이 모든 길을 닦고 있는가?
그것은 권력도 아니고,
지식도 아니며,
인간 세계의 어떤 체계도 아니다.
그것은 언어를 초월한 자비이며,
보답을 바라지 않는 베풂이며,
모든 것을 짊어질 준비가 된 존재이다.
그 존재는 스스로를 드러내지 않지만 만물을 존재하게 하고,
형태로 나타나지 않지만 모든 생명에게 돌아갈 길을 준다.
3. 홍궁의 은혜, 갚을 수 없음
우주가 하나의 거대한 서사시라면,
그 가장 깊은 장은
전쟁도, 흥망도 아닌—
**‘베풂’**이다.
생명을 주고,
기회를 주고,
미혹에서 깨어날 수 있는 기회를 거듭 주는 것.
생명이 넘어져도 버리지 않고,
길을 잃어도 떠나지 않으며,
근원을 잊어도 묵묵히 기다린다.
이러한 은혜는
말로 다할 수 없고,
생각으로도 가늠할 수 없다.
그것은 하나의 고요한 흐름과 같아—
시간을 가로지르고,
차원을 넘어,
모든 만남과 전환 속에 스며든다.
4. 5월 13일: 기념이 아니라 깨어남
이 날이 오면—
어떤 이는 축제로 여기고,
어떤 이는 기념일로 생각하며,
어떤 이는 아예 알아차리지 못한다.
그러나 더 깊은 차원에서는,
이 날은 하나의 ‘부름’이다:
나는 어디에서 왔는가?
왜 여기 있는가?
어디로 가는가?
이것은 외적인 의식이 아니라,
내면의 울림이다.
조용히 돌아보고,
진심으로 자신의 마음을 살필 때,
알게 될지도 모른다—
돌아갈 길은 한 번도 사라진 적이 없고,
그 자비는 한 번도 멀어진 적이 없다.
단지 당신의 한 생각,
돌아섬을 기다리고 있을 뿐이다.
5. 한 사람이 바르게 돌아서면, 천지가 함께 기뻐한다
세상에서는
변화가 반드시 커야 한다고 생각한다.
그러나 진정한 전환은
가장 작은 한 생각에서 시작된다.
한 마음이 선을 선택하고,
한 사람이 바름을 선택할 때—
그것은 개인의 운명만이 아니라,
연결된 수많은 세계를 함께 움직이게 한다.
그것은 말없는 울림이다—
뉴스에도 기록되지 않고,
역사에도 남지 않지만,
더 높고 넓은 차원에서는
천지가 함께 기뻐하는 메아리가 된다.
6. 돌아감은 멀리 있지 않다
우리는 늘
저편이 멀리 있다고 생각한다.
하지만—
진정한 귀환의 길은
시간 밖에 있는 것도 아니고,
공간 저편에 있는 것도 아니다.
바로 지금 이 한 생각 속에 있다.
마음이 순수함으로 돌아가고,
생각이 본래의 진실로 돌아갈 때,
그 길은
이미 발 아래 펼쳐진다.
맺음말
인파는 여전히 흐르고,
세상은 여전히 소란스럽다.
그러나 그 모든 것 위에는,
조용히 존재하는 힘이 있다—
창세의 처음의 서원,
홍궁 속의 빛,
모든 생명을 위해 귀환의 길을 열어주는 무량한 자비.
우리는 평범할 수 있다.
그러나 결코 하찮지 않다.
왜냐하면 우리의 한 생각 속에
우주의 메아리가 담겨 있고,
우리의 선택 속에
무수한 생명의 방향이 담겨 있기 때문이다.
다시 하늘을 올려다볼 때,
조용히 자신에게 물어보라—
—나는 어디로 가고 있는가?
그 답은
이미 마음속에 있을지도 모른다.

迎接新世紀
中文|English|Deutsch|日本語|Tiếng Việt|한국어
本站所有內容均為非牟利義務分享,旨在向大眾傳播正確資訊與理念。
All content on this site is shared voluntarily and non-profit, aiming to provide the public with accurate information and insights.
Alle Inhalte auf dieser Website werden ehrenamtlich und gemeinnützig geteilt, mit dem Ziel, der Öffentlichkeit genaue Informationen und Erkenntnisse zu vermitteln.
当サイトのすべてのコンテンツは非営利のボランティア共有であり、一般の方々に正確な情報と知見を提供することを目的としています。
Tất cả nội dung trên trang web này được chia sẻ tình nguyện và phi lợi nhuận, nhằm cung cấp thông tin và kiến thức chính xác đến công chúng.
본 사이트의 모든 콘텐츠는 비영리 자발적 공유로, 대중에게 정확한 정보와 인사이트를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu
歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/
淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.
1 thought on “《五一三 · 洪穹回响》——感恩创世之佛之神之主的无量慈悲与浩荡恩典(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글”