02/06/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

武训办学精神:连坏人也能感动(正体简体.English)Deutsch.Japanese

武训办学精神:连坏人也能感动

在人类历史的长河中,有些人的名字并不响亮,却留下了光照后世的精神。清末的武训就是这样一个人。他出身卑微,甚至以乞讨为生,但心中却怀揣着一个比山还重的愿望——让贫苦的孩子们能够读书识字,走上有尊严的人生之路。

武训没有财富,没有地位,也没有世俗人眼中的“资格”,但他靠着一颗纯粹为他人着想的心,数十年如一日地积攒钱财,最终办起了义学。他一生饱受冷眼与讥笑,甚至被人嘲弄、辱骂,可他没有因此气馁。相反,他用行动证明:为了教育、为了孩子,再大的艰难也能承受。

这种精神的伟大之处在于——它能感动人心。那些曾经嘲笑他的人,最后被他感化;那些曾经看不起他的人,也不得不肃然起敬。这正说明:当一个人心怀纯善,坚持不懈地为别人好时,连坏人都可能被感动。因为坏人也是人,他们心底也还留着未泯灭的良知。

今天,我们面临着同样庄严而神圣的使命——为新人类培养德才兼备的人才。这不仅是教育的责任,更是关乎未来文明走向的课题。如果我们的初心是纯净的,如果我们真心为孩子、为社会、为人类未来去付出,那么任何阻力、任何误解,都不足以摧毁这份使命。

真正能打动人心的,不是权力,不是口号,而是纯粹的善念与坚定的行动。当我们不为自己,而是单纯为着孩子和未来去努力时,那份正的能量会超越一切壁垒。即使有人暂时不理解,甚至心怀敌意,也终将被这份善所触动。

坏人不可怕,可怕的是我们失去了初心,被恐惧和人心蒙蔽。历史已经告诉我们:一个真正无私的人,可以用他的行动去唤醒整个社会。武训能够做到,我们更应该做到。

因为这是一条为人类未来铺路的道路,是一份超越个人得失的神圣教育使命。


诗句

初心如炬照人间,
甘为后代筑心田。
若怀赤诚坚不改,
坏心亦可化成善。


文:明心 · 天心

武訓辦學精神:連壞人也能感動

在人類歷史的長河中,有些人的名字並不響亮,卻留下了光照後世的精神。清末的武訓就是這樣一個人。他出身卑微,甚至以乞討為生,但心中卻懷揣著一個比山還重的願望——讓貧苦的孩子們能夠讀書識字,走上有尊嚴的人生之路。

武訓沒有財富,沒有地位,也沒有世俗人眼中的「資格」,但他靠著一顆純粹為他人著想的心,數十年如一日地積攢錢財,最終辦起了義學。他一生飽受冷眼與譏笑,甚至被人嘲弄、辱罵,可他沒有因此氣餒。相反,他用行動證明:為了教育、為了孩子,再大的艱難也能承受。

這種精神的偉大之處在於——它能感動人心。那些曾經嘲笑他的人,最後被他感化;那些曾經看不起他的人,也不得不肅然起敬。這正說明:當一個人心懷純善,堅持不懈地為別人好時,連壞人都可能被感動。因為壞人也是人,他們心底也還留著未泯滅的良知。

今天,我們面臨著同樣莊嚴而神聖的使命——為新人類培養德才兼備的人才。這不僅是教育的責任,更是關乎未來文明走向的課題。如果我們的初心是純淨的,如果我們真心為孩子、為社會、為人類未來去付出,那麼任何阻力、任何誤解,都不足以摧毀這份使命。

真正能打動人心的,不是權力,不是口號,而是純粹的善念與堅定的行動。當我們不為自己,而是單純為著孩子和未來去努力時,那份正的能量會超越一切壁壘。即使有人暫時不理解,甚至心懷敵意,也終將被這份善所觸動。

壞人不可怕,可怕的是我們失去了初心,被恐懼和人心蒙蔽。歷史已經告訴我們:一個真正無私的人,可以用他的行動去喚醒整個社會。武訓能夠做到,我們更應該做到。

因為這是一條為人類未來鋪路的道路,是一份超越個人得失的神聖教育使命。


詩句

初心如炬照人間,
甘為後代築心田。
若懷赤誠堅不改,
壞心亦可化成善。


文:明心 · 天心

The Spirit of Wu Xun’s Education: Even the Wicked Can Be Moved

In the long river of human history, some names are not loud, yet they leave behind a spirit that shines for generations. Wu Xun of the late Qing Dynasty was such a man. He was born in poverty, even lived as a beggar, but he carried in his heart a wish heavier than mountains—to let poor children have the chance to study, to read, and to live with dignity.

Wu Xun had no wealth, no social status, and none of the “qualifications” people usually admire. Yet with a heart that thought only of others, he saved money through begging for decades and eventually founded free schools. Throughout his life, he endured ridicule and scorn. People mocked and insulted him, but he never gave up. On the contrary, he proved through his actions: for the sake of education and for the children, no hardship was too great to bear.

The greatness of this spirit lies in its power to move hearts. Those who once laughed at him were eventually touched. Those who once despised him came to respect him. This shows a profound truth: when a person holds pure kindness and perseveres in doing good for others, even the wicked can be moved. For the wicked are still human, and deep within them remains a spark of conscience.

Today, we face a similarly sacred mission—to nurture a new generation of talents who embody both virtue and ability. This is not only the duty of education but also a matter concerning the future of human civilization. If our intentions are pure, if we truly dedicate ourselves to the children, to society, and to humanity’s future, then no misunderstanding or resistance can destroy this mission.

What truly moves people is not power, nor slogans, but pure compassion and steadfast action. When we act not for ourselves but solely for the sake of children and the future, that righteous energy surpasses all barriers. Even those who do not understand at first, or even hold hostility, will eventually be touched by such goodness.

The wicked are not frightening. What is truly frightening is when we lose our original heart, when fear and selfishness cover our clarity. History has already shown us: a truly selfless person can awaken the conscience of an entire society. If Wu Xun could achieve this, so can we.

For this is the path of paving the way for humanity’s future, a mission of education that transcends personal gain and loss.


Poem

A heart of fire lights the land,
For future souls, we till the sand.
With steadfast love, we never bend,
Even the wicked may turn to friend.


Written by: Mingxin · Tianxin

Wu Xuns Geist der Bildung: Selbst die Bösen können bewegt werden

Im langen Fluss der Menschheitsgeschichte sind manche Namen nicht laut, hinterlassen aber einen Geist, der Generationen erhellt. Wu Xun aus der späten Qing-Dynastie war ein solcher Mensch. Er wurde in Armut geboren und lebte sogar als Bettler, doch er trug in seinem Herzen einen Wunsch, schwerer als Berge – armen Kindern die Möglichkeit zu geben, zu lernen, zu lesen und ein Leben in Würde zu führen.

Wu Xun besaß weder Reichtum noch gesellschaftlichen Status, und auch nicht die „Qualifikationen“, die Menschen gewöhnlich bewundern. Doch mit einem reinen Herzen, das nur an andere dachte, sparte er jahrzehntelang Geld durch Betteln und gründete schließlich kostenlose Schulen. Sein Leben lang ertrug er Spott und Hohn. Menschen verspotteten und beleidigten ihn, doch er gab niemals auf. Im Gegenteil, er bewies durch sein Handeln: Für die Bildung und für die Kinder war kein Leid zu groß, um es zu tragen.

Die Größe dieses Geistes liegt in seiner Fähigkeit, Herzen zu bewegen. Diejenigen, die ihn einst auslachten, wurden schließlich berührt. Diejenigen, die ihn verachteten, kamen, ihn zu respektieren. Dies zeigt eine tiefe Wahrheit: Wenn ein Mensch reines Wohlwollen besitzt und beharrlich Gutes für andere tut, können selbst die Bösen bewegt werden. Denn auch die Bösen sind Menschen, und tief in ihnen bleibt ein Funke des Gewissens.

Heute stehen wir vor einer ebenso ehrwürdigen und heiligen Mission – eine neue Generation von Talenten zu fördern, die sowohl Tugend als auch Fähigkeiten verkörpern. Dies ist nicht nur die Pflicht der Bildung, sondern betrifft auch die Zukunft der menschlichen Zivilisation. Wenn unsere Absichten rein sind, wenn wir uns aufrichtig für die Kinder, für die Gesellschaft und für die Zukunft der Menschheit einsetzen, dann kann kein Missverständnis oder Widerstand diese Mission zerstören.

Was die Menschen wirklich bewegt, ist nicht Macht oder Parolen, sondern reines Mitgefühl und standhaftes Handeln. Wenn wir nicht für uns selbst handeln, sondern ausschließlich für die Kinder und die Zukunft, überwindet diese positive Kraft alle Barrieren. Selbst diejenigen, die zunächst nicht verstehen oder feindselig gesinnt sind, werden schließlich von dieser Güte berührt.

Die Bösen sind nicht furchteinflößend. Wirklich furchteinflößend ist es, wenn wir unser ursprüngliches Herz verlieren, wenn Angst und Ego unsere Klarheit trüben. Die Geschichte hat uns bereits gezeigt: Ein wahrhaft selbstloser Mensch kann das Gewissen einer ganzen Gesellschaft wecken. Wenn Wu Xun dies erreichen konnte, dann können wir es erst recht.

Denn dies ist der Weg, die Zukunft der Menschheit vorzubereiten – eine Bildungsmission, die persönlichen Gewinn und Verlust übersteigt.


Gedicht

Ein Herz wie Feuer leuchtet weit,
Für künftige Seelen, wir pflügen das Kleid.
Mit standhafter Liebe, niemals gebogen,
Selbst die Bösen können zu Freunden gezogen.


Verfasst von: Mingxin · Tianxin

武訓の教育精神:悪人でさえも感動させることができる

人類の歴史の長い流れの中で、名前は大きく知られていなくても、後世に光を照らす精神を残した人物がいる。清末の武訓はその一人である。彼は貧しい家庭に生まれ、乞食として生活することさえあったが、心の中には山よりも重い願いを抱いていた――貧しい子どもたちが学び、読み書きでき、尊厳ある人生を歩めるようにすること。

武訓には富も地位もなく、人々が通常称賛する「資格」も持っていなかった。しかし、他者のためだけを考える純粋な心で、何十年も物乞いをしながら貯めたお金で、最終的に無料の学校を設立した。彼は生涯、冷たい目や嘲笑に耐え、人々に嘲られ侮辱されても、決して挫けることはなかった。むしろ行動をもって示した――教育と子どものためなら、どんな困難も耐えられるのだと。

この精神の偉大さは、人の心を動かす力にある。かつて彼を笑った人々は、最終的に感化され、軽蔑していた人々も敬意を払わざるを得なくなった。これは深い真理を示している:**純粋な善意を持ち、他者のために不屈に尽くす者は、悪人でさえも感動させることができる。**悪人であっても、人間である以上、心の奥にはまだ消えていない良心の火が残っているのだ。

今日、私たちは同じく荘厳で神聖な使命に直面している――徳と才能を兼ね備えた新人類の人材を育成すること。この使命は教育の責任にとどまらず、人類文明の未来に関わる課題である。私たちの初心が清らかであり、真に子どもたち、社会、人類の未来のために尽くすなら、どんな阻害や誤解もこの使命を壊すことはできない。

人の心を本当に動かすのは、権力でもスローガンでもなく、純粋な善意と揺るぎない行動である。私たちが自分のためではなく、ただ子どもたちと未来のために行動するとき、その正の力はあらゆる障壁を超える。たとえ一時的に理解されず、敵意を持つ人がいても、やがてその善意に触れ感動するだろう。

悪人は恐れるべきではない。本当に恐ろしいのは、私たちが初心を失い、恐怖と自己中心によって心が曇ることである。歴史はすでに示している:真に無私の人は、社会全体の良心を目覚めさせることができる。武訓が成し遂げたことを、私たちも実現できるはずである。

これは人類の未来に道を開くための道であり、個人の得失を超えた神聖な教育の使命なのである。


心の灯火は大地を照らし、
未来の魂のために、我らは耕す。
揺るがぬ愛を胸に、決して曲がらず、
悪心さえも善に変わる。


文:明心 · 天心

Tinh thần giáo dục của Vũ Huấn: Kể cả kẻ xấu cũng có thể cảm động

Trong dòng chảy dài của lịch sử nhân loại, có những cái tên không nổi bật, nhưng để lại tinh thần soi sáng hậu thế. Vũ Huấn cuối thời Thanh là một người như vậy. Ông xuất thân khiêm tốn, thậm chí phải sống bằng nghề ăn xin, nhưng trong lòng lại ấp ủ một ước nguyện nặng như núi – để những đứa trẻ nghèo có cơ hội đi học, biết chữ, và bước trên con đường sống đầy phẩm giá.

Vũ Huấn không có tài sản, không có địa vị, cũng không có “điều kiện” theo mắt đời, nhưng nhờ tấm lòng thuần khiết vì người khác, ông hàng chục năm kiên trì tích góp, cuối cùng mở được trường học từ thiện. Suốt đời, ông chịu nhiều ánh mắt lạnh nhạt, lời chế nhạo, thậm chí bị mắng chửi, nhưng không vì thế mà nản lòng. Ngược lại, ông dùng hành động chứng minh: vì giáo dục, vì trẻ em, khó khăn lớn đến đâu cũng có thể chịu đựng.

Điều vĩ đại ở tinh thần này là – nó chạm đến trái tim người khác. Những người từng chế nhạo ông, cuối cùng cũng bị cảm hóa; những người từng coi thường ông, cũng phải kính phục. Điều này chứng minh rằng: khi một người tâm thuần thiện, kiên trì làm điều tốt cho người khác, kể cả kẻ xấu cũng có thể cảm động. Bởi vì kẻ xấu cũng là con người, trong lòng họ vẫn còn giữ lương tri chưa bị hủy diệt.

Ngày nay, chúng ta cũng đang đối mặt với sứ mệnh trang nghiêm và thiêng liêng – nuôi dưỡng những con người đức-tài song toàn cho nhân loại mới. Đây không chỉ là trách nhiệm giáo dục, mà còn là vấn đề liên quan đến định hướng văn minh tương lai. Nếu tâm chúng ta thuần khiết, nếu thực lòng vì trẻ em, vì xã hội, vì tương lai nhân loại mà nỗ lực, thì bất cứ trở lực hay hiểu lầm nào cũng không thể phá hủy sứ mệnh này.

Điều thực sự chạm đến trái tim người khác không phải là quyền lực, không phải khẩu hiệu, mà là lòng thiện thuần khiết và hành động kiên định. Khi chúng ta không vì bản thân, mà đơn thuần vì trẻ em và tương lai mà nỗ lực, năng lượng tích cực đó sẽ vượt qua mọi rào cản. Dù có người chưa hiểu, thậm chí có ác ý, cuối cùng cũng sẽ bị thiện tâm ấy chạm đến.

Kẻ xấu không đáng sợ, điều đáng sợ là chúng ta mất đi khởi tâm, bị sợ hãi và lòng người che mờ. Lịch sử đã chứng minh: một người thật sự vô私, bằng hành động của mình, có thể đánh thức cả xã hội. Vũ Huấn có thể làm được, chúng ta càng nên làm được.

Bởi vì đây là con đường trải lối cho tương lai nhân loại, là sứ mệnh giáo dục thiêng liêng vượt lên lợi ích cá nhân.


Thơ

Tâm nguyên như ngọn đuốc chiếu nhân gian,
Nguyện vun bồi cho đời sau nở hồn vàng.
Nếu lòng chân thành vững chẳng thay đổi,
Dẫu tâm xấu cũng hóa thành thiện lành.


Văn: Minh Tâm · Thiên Tâm

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading