博物馆应守护文明还是制造分裂?——从川普批评史密森谈起(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
博物馆应守护文明还是制造分裂?——从川普批评史密森谈起
导语
博物馆是文明的殿堂,也是历史与艺术的守护者。然而在当今时代,它们却逐渐被卷入政治与意识形态的漩涡。川普总统近日公开批评史密森学会,引发了国际舆论的关注。这不仅是美国内部的文化争论,更触及了一个值得全球深思的问题:博物馆究竟应该承担什么使命?
博物馆的使命:典藏与教育
史密森学会自十九世纪创立以来,承担了全美文化“百科全书式”的功能。无论是古生物化石、天文仪器,还是民族学与艺术收藏,它都象征着“知识的宝库”。历史上,史密森为美国儿童教育提供了广阔的窗口,许多学校组织参观时,孩子们第一次直观接触到古老文明与自然奥秘,这些体验往往成为人生难忘的启蒙。
同样地,欧洲的博物馆也扮演了相似的角色。以德国慕尼黑的古典绘画馆为例,馆内大量的宗教题材作品,长期为教育与文化研究提供了宝贵资源。无论政治如何更替,这些博物馆始终坚守着典藏、修复与教育的核心职能。
当代的偏离:政治化与族裔矛盾
然而,进入二十一世纪,部分美国博物馆逐渐背离了传统使命。展览内容中,充斥着被政治化的叙事,过度聚焦于族裔矛盾、阶级冲突与“身份政治”。本应平等呈现人类多元文明的场所,反而成为灌输分裂思想的场域。
例如,在探讨奴隶制度时,艺术与历史被简化为单一的受害者叙事,却缺乏对整个人类文明进程的完整分析。这种偏颇,容易让博物馆沦为意识形态的工具,而非培养思辨与包容的学府。
川普的批评,正是针对这种倾向。他强调:博物馆应当回归教育与文明传承,而不是成为“新思维”的舞台。这一点,无论政治立场如何,都值得深思。
文明的共同遗产
人类文明历经沧桑,文化遗产是所有民族共享的宝藏。莎士比亚的戏剧、古希腊的哲学、文艺复兴的绘画,没有一样是某一国家或族群独占的。它们属于整个人类,属于每一代年轻人。
史密森以及全球的博物馆,都应该成为桥梁,把人们连接到共同的文化根基。这样的教育不仅能提升审美与知识,更能培养人类彼此之间的理解、尊重与连接感。
结语:回归本质
博物馆不应是政治工具,而应是文明的守护者。当代世界分裂加剧,更需要这些文化殿堂成为“修复人心”的场所。川普的呼声,提醒人们要回归博物馆的本质:保存、教育、启发,而非操弄、分裂、对立。
唯有如此,博物馆才能真正承担起历史赋予它的神圣使命,让文明的火焰,代代相传,照亮未来。
温馨提示
本文所涉观点,旨在探讨博物馆的文化与教育职能,并不涉及政治立场。愿所有读者能以开放与包容的心态,思考如何让文明的遗产真正惠及人类的未来。
文:明心・天心
博物館應守護文明還是製造分裂?——從川普批評史密森談起
導語
博物館是文明的殿堂,也是歷史與藝術的守護者。然而在當今時代,它們卻逐漸被捲入政治與意識形態的旋渦。川普總統近日公開批評史密森學會,掀起了國際輿論的關注。這不僅是美國內部的文化爭論,更引發了一個值得全球深思的問題:博物館究竟應該承擔什麼使命?
博物館的使命:典藏與教育
史密森學會自十九世紀創立以來,承擔了全美文化「百科全書式」的功能。無論是古生物化石、天文儀器,還是民族學與藝術收藏,它都象徵著「知識的寶庫」。歷史上,史密森為美國兒童教育提供了廣闊的窗口,許多學校組織參觀時,孩子們第一次直觀接觸到古老文明與自然奧秘,這些體驗往往成為人生難忘的啟蒙。
同樣地,歐洲的博物館也扮演了相似的角色。以德國慕尼黑的古典繪畫館為例,館內大量的宗教題材作品,長期為教育與文化研究提供了寶貴資源。無論政治如何更替,這些博物館始終堅守著典藏、修復與教育的核心職能。
當代的偏離:政治化與族裔矛盾
然而,進入二十一世紀,部分美國博物館逐漸背離了傳統使命。展覽內容中,充斥著被政治化的敘事,過度聚焦於族裔矛盾、階級衝突與「身份政治」。本應平等呈現人類多元文明的場所,反而成為灌輸分裂思想的場域。
例如,在探討奴隸制度時,藝術與歷史被簡化為單一的受害者敘事,卻缺乏對整體人類文明進程的完整分析。這種偏頗,容易讓博物館淪為意識形態的工具,而非培養思辨與包容的學府。
川普的批評,正是針對這種傾向。他強調:博物館應當回歸教育與文明傳承,而不是成為「新思維」的舞台。這一點,無論政治立場如何,都值得深思。
文明的共同遺產
人類文明歷經滄桑,文化遺產是所有民族共享的寶藏。莎士比亞的戲劇、古希臘的哲學、文藝復興的繪畫,沒有一樣是某一國家或族群獨佔的。它們屬於整個人類,屬於每一代年輕人。
史密森以及全球的博物館,都應該成為橋樑,把人們連結到共同的文化根基。這樣的教育不僅能提升審美與知識,更能培養人類彼此之間的理解、尊重與連結感。
結語:回歸本質
博物館不應是政治工具,而應是文明的守護者。當代世界分裂加劇,更需要這些文化殿堂成為「修復人心」的場所。川普的呼聲,提醒人們要回歸博物館的本質:保存、教育、啟發,而非操弄、分裂、對立。
唯有如此,博物館才能真正承擔起歷史賦予它的神聖使命,讓文明的火焰,代代相傳,照亮未來。
溫馨提示
本文所涉觀點,旨在探討博物館的文化與教育職能,並不涉及政治立場。願所有讀者能以開放與包容的心態,思考如何讓文明的遺產真正惠及人類的未來。
文:明心・天心
Should Museums Safeguard Civilization or Create Division? — Reflections on Trump’s Criticism of the Smithsonian
Introduction
Museums are sanctuaries of civilization, guardians of history and art. Yet in today’s world, they are increasingly drawn into the whirlpool of politics and ideology. President Trump’s recent public criticism of the Smithsonian Institution sparked widespread international attention. This is not merely an American cultural dispute; it raises a profound question for humanity: What mission should museums truly fulfill?
The Mission of Museums: Preservation and Education
Since its founding in the 19th century, the Smithsonian Institution has served as an “encyclopedia” of American culture. From fossils and astronomical instruments to ethnography and fine art, it has symbolized a true “treasury of knowledge.” Historically, the Smithsonian has offered American children an invaluable educational window. For many students, their first encounters with ancient civilizations and natural wonders took place within its halls—experiences that often left a lifelong imprint.
Similarly, museums in Europe have played a parallel role. Take Munich’s Alte Pinakothek as an example: its rich collection of religious paintings has long provided invaluable resources for education and cultural research. Regardless of political changes, such institutions have consistently upheld their essential duties of preservation, restoration, and education.
A Troubling Shift: Politicization and Identity Conflicts
In the 21st century, however, certain American museums have drifted away from their traditional mission. Exhibits increasingly adopt politicized narratives, focusing excessively on racial conflicts, class struggles, and “identity politics.” Institutions meant to present the breadth of human civilization have too often become arenas for reinforcing division.
For instance, discussions of slavery are sometimes reduced to a single narrative of victimhood, without sufficient exploration of humanity’s broader historical and cultural development. Such partiality risks turning museums into instruments of ideology rather than schools of reflection and inclusiveness.
Trump’s critique addresses precisely this tendency. He emphasizes that museums should return to their educational and civilizational role, rather than serve as platforms for “new ideological experiments.” Whatever one’s political stance, this perspective deserves serious consideration.
Civilization as a Shared Heritage
Human civilization has endured countless trials, yet its cultural heritage remains a treasure shared by all peoples. Shakespeare’s plays, Greek philosophy, and Renaissance art are not the exclusive possession of any single nation or ethnicity. They belong to humanity as a whole, and to every new generation.
The Smithsonian—and museums worldwide—should serve as bridges, connecting people to the common roots of culture. Such education not only elevates knowledge and aesthetic appreciation but also fosters understanding, respect, and a sense of connection among peoples.
Conclusion: Returning to the Essence
Museums should not be political instruments; they must stand as guardians of civilization. In an age of growing division, cultural institutions are urgently needed as spaces for healing the human spirit. Trump’s call is a reminder to return to the essence of museums: to preserve, to educate, to inspire—rather than to manipulate, divide, or antagonize.
Only then can museums fulfill the sacred responsibility that history has entrusted to them, ensuring that the flame of civilization is carried forward, generation after generation, to illuminate the future.
Reminder
This article is intended to explore the cultural and educational role of museums. It does not represent any political position. Readers are encouraged to approach the subject with openness and inclusiveness, reflecting on how cultural heritage can truly benefit humanity’s future.
By: Mingxin & Tianxin

Sollten Museen die Zivilisation bewahren oder Spaltung erzeugen? — Reflexionen zu Trumps Kritik an der Smithsonian Institution
Einleitung
Museen sind Heiligtümer der Zivilisation, Bewahrer von Geschichte und Kunst. Doch in der heutigen Welt werden sie zunehmend in den Strudel von Politik und Ideologie hineingezogen. Die jüngste öffentliche Kritik von Präsident Trump an der Smithsonian Institution hat international große Aufmerksamkeit erregt. Dies ist nicht nur ein amerikanischer Kulturstreit, sondern wirft eine tiefere Frage für die Menschheit auf: Welche Aufgabe sollten Museen eigentlich erfüllen?
Die Aufgabe der Museen: Bewahrung und Bildung
Seit ihrer Gründung im 19. Jahrhundert diente die Smithsonian Institution als eine Art „Enzyklopädie“ der amerikanischen Kultur. Von Fossilien und astronomischen Instrumenten bis hin zu Ethnographie und bildender Kunst verkörperte sie stets ein wahres „Wissensarchiv“. Historisch bot die Smithsonian Kindern in den USA ein unschätzbares Bildungsfenster. Für viele Schülerinnen und Schüler war der erste Kontakt mit antiken Zivilisationen oder Naturwundern in ihren Hallen ein prägendes Erlebnis fürs Leben.
Auch in Europa spielten Museen eine vergleichbare Rolle. Das Münchner Alte Pinakothek beispielsweise mit seiner reichen Sammlung religiöser Gemälde war stets eine unersetzliche Ressource für Bildung und Kulturforschung. Unabhängig von politischen Veränderungen hielten solche Institutionen an ihren wesentlichen Aufgaben fest: Bewahren, Restaurieren und Bilden.
Eine bedenkliche Entwicklung: Politisierung und Identitätskonflikte
Im 21. Jahrhundert jedoch entfernten sich manche amerikanische Museen zunehmend von diesem traditionellen Auftrag. Ausstellungen verfolgen immer öfter stark politisierte Narrative, die übermäßig auf Rassenkonflikte, Klassenkämpfe und „Identitätspolitik“ fokussieren. Was eigentlich die Breite menschlicher Zivilisation abbilden sollte, droht zu einem Schauplatz der Spaltung zu werden.
So wird etwa das Thema Sklaverei manchmal auf eine einseitige Opferperspektive reduziert, ohne genügend Raum für das umfassendere Verständnis von Geschichte und Kultur zu lassen. Eine solche Einseitigkeit gefährdet die Aufgabe der Museen: nicht ideologische Instrumente zu sein, sondern Orte der Reflexion und Inklusivität.
Trumps Kritik richtet sich genau gegen diese Tendenz. Er betont, Museen müssten zu ihrer zivilisatorischen und bildenden Rolle zurückkehren und dürften keine Plattformen für „neue ideologische Experimente“ sein. Unabhängig von der politischen Position ist dies ein Gedanke, der ernsthafte Beachtung verdient.
Zivilisation als gemeinsames Erbe
Die menschliche Zivilisation hat unzählige Prüfungen überstanden, und doch bleibt ihr kulturelles Erbe ein gemeinsamer Schatz. Shakespeares Dramen, die griechische Philosophie oder die Kunst der Renaissance gehören nicht einer einzelnen Nation oder Ethnie allein. Sie gehören der ganzen Menschheit — und jeder neuen Generation.
Die Smithsonian Institution wie auch alle Museen weltweit sollten Brücken sein, die Menschen mit den gemeinsamen kulturellen Wurzeln verbinden. Solche Bildung fördert nicht nur Wissen und ästhetisches Empfinden, sondern auch Verständnis, Respekt und ein Gefühl der Verbundenheit zwischen den Völkern.
Schlussfolgerung: Zurück zum Wesentlichen
Museen dürfen keine politischen Instrumente sein; sie müssen als Bewahrer der Zivilisation wirken. In einer Zeit zunehmender Spaltung braucht die Welt Kulturinstitutionen, die Heilung und Inspiration schenken. Trumps Mahnung erinnert daran, Museen auf ihren Wesenskern zurückzuführen: bewahren, bilden, inspirieren — nicht manipulieren, spalten oder gegeneinander aufbringen.
Nur so können Museen die heilige Verantwortung erfüllen, die die Geschichte ihnen auferlegt hat: das Licht der Zivilisation weiterzutragen, von Generation zu Generation, um die Zukunft zu erhellen.
Hinweis
Dieser Artikel versteht sich als Beitrag zur Reflexion über die kulturelle und bildende Rolle von Museen. Er vertritt keine politische Position. Leserinnen und Leser sind eingeladen, mit Offenheit und Weitsicht darüber nachzudenken, wie das kulturelle Erbe der Menschheit der Zukunft wahrhaft dienen kann.
Von: Mingxin & Tianxin

博物館は文明を守るべきか、それとも分裂を生むべきか?――トランプ大統領によるスミソニアン批判から考える
導入
博物館は文明の聖殿であり、歴史と芸術の守護者です。ところが近年、それらは政治やイデオロギーの渦に巻き込まれる傾向が強まっています。現職大統領であるトランプ氏がスミソニアン協会を公然と批判したことは、国際社会で大きな注目を集めました。これは単なるアメリカ国内の文化論争にとどまらず、人類全体に問われる核心的な問題を浮かび上がらせています。博物館は本来どのような役割を果たすべきなのか?
博物館の使命:保存と教育
スミソニアン協会は19世紀の創設以来、アメリカ文化の「百科事典的存在」としての役割を担ってきました。化石や天文機器から民族学や美術の収集まで、その展示はまさに「知識の宝庫」と呼ぶにふさわしいものでした。特に子どもたちにとって、スミソニアン訪問は古代文明や自然の神秘に初めて触れる貴重な体験であり、生涯忘れられない学びの場となってきました。
ヨーロッパの博物館も同様の役割を果たしてきました。たとえばドイツ・ミュンヘンのアルテ・ピナコテークには宗教画を中心とする豊かなコレクションがあり、教育や文化研究において欠かせない資源となっています。政権が移り変わっても、博物館は保存・修復・教育という核心的使命を守り続けてきました。
現代の逸脱:政治化とアイデンティティ対立
しかし21世紀に入り、アメリカの一部博物館は次第にその本来の使命から逸れつつあります。展示は政治色を帯び、過度に人種対立や階級闘争、「アイデンティティ・ポリティクス」に焦点を当てるようになりました。本来なら人類文明の多様性を平等に示すべき場所が、分裂的思想を注入する場となりつつあるのです。
奴隷制度を扱う展示においても、歴史や文化の全体的な流れを踏まえた分析より、被害者の物語のみが強調されがちです。このような一面的視点は、博物館を「思考と包容を養う学びの場」ではなく「イデオロギーの道具」にしてしまう危険を孕んでいます。
トランプ氏の批判はまさにこの傾向に向けられています。彼は、博物館は教育と文明伝承の原点に立ち返るべきであり、「新しい思潮」の舞台であってはならないと強調しています。政治的立場の違いを超えて、この指摘は検討に値するものです。
文明は人類共通の遺産
人類文明は幾多の試練を乗り越えてきましたが、その文化遺産は全ての民族が共有すべき宝物です。シェイクスピアの演劇、古代ギリシャの哲学、ルネサンスの絵画――いずれも特定の国や人種に独占されるものではありません。それらは人類全体のものであり、次の世代に受け継がれるべきものです。
スミソニアン、そして世界の博物館は、人々をこの共通の文化的基盤に結び付ける「架け橋」となるべきです。その教育的役割は、知識や美意識を高めるだけでなく、異なる人々の間に理解と尊重、そして連帯感を育むものとなるでしょう。
結語:本質への回帰
博物館は政治的道具ではなく、文明の守護者であるべきです。分断が深まる現代にこそ、文化の殿堂は「人々の心を癒す場」とならなければなりません。トランプ氏の呼びかけは、博物館をその本質――保存、教育、啓発――に立ち返らせる重要な警鐘なのです。
そうして初めて、博物館は歴史から託された神聖な使命を果たすことができます。文明の火を絶やさず、世代から世代へと継承し、未来を照らす光として輝かせるために。
温かい一言
本稿は、博物館の教育的・文化的役割について考えるための論考です。特定の政治的立場を代弁するものではありません。読者の皆さまが広い視野を持ち、人類共通の文化遺産をいかに未来に生かすかを共に考えていただければ幸いです。
文:明心・天心

Bảo tàng nên bảo vệ văn minh hay tạo ra chia rẽ? — Bàn về việc Tổng thống Trump chỉ trích Smithsonian
Dẫn nhập
Bảo tàng là đền thờ của văn minh, là nơi bảo vệ lịch sử và nghệ thuật. Tuy nhiên, trong những năm gần đây, chúng ngày càng bị cuốn vào vòng xoáy chính trị và ý thức hệ. Việc Tổng thống đương nhiệm Trump công khai chỉ trích Smithsonian Institution đã thu hút sự chú ý lớn trên toàn cầu. Đây không chỉ là tranh cãi văn hóa trong nước Mỹ mà còn đặt ra một vấn đề trọng yếu đối với toàn nhân loại: Bảo tàng nên đóng vai trò gì thực sự?
Sứ mệnh của bảo tàng: Lưu giữ và giáo dục
Từ khi thành lập vào thế kỷ 19, Smithsonian Institution đã đảm nhận vai trò như “bách khoa toàn thư” về văn hóa Mỹ. Từ hóa thạch, thiết bị thiên văn đến các bộ sưu tập nhân học và mỹ thuật, mọi hiện vật tại đây đều là kho tàng tri thức. Đặc biệt đối với trẻ em, chuyến thăm Smithsonian là cơ hội đầu tiên để tiếp xúc trực tiếp với nền văn minh cổ đại và bí ẩn của tự nhiên, tạo nên những trải nghiệm học tập đáng nhớ suốt đời.
Các bảo tàng châu Âu cũng thực hiện vai trò tương tự. Ví dụ, Alte Pinakothek tại Munich, Đức, với bộ sưu tập tranh tôn giáo phong phú, là nguồn tài nguyên quý giá cho nghiên cứu văn hóa và giáo dục. Dù chính quyền thay đổi, các bảo tàng vẫn kiên định với sứ mệnh cốt lõi: lưu giữ, phục hồi và giáo dục.
Sự lệch hướng hiện đại: Chính trị hóa và xung đột sắc tộc
Tuy nhiên, bước vào thế kỷ 21, một số bảo tàng Mỹ dần lệch khỏi sứ mệnh truyền thống. Nội dung trưng bày mang màu sắc chính trị, quá tập trung vào xung đột sắc tộc, đấu tranh giai cấp và “chính trị nhận dạng”. Nơi vốn dĩ nên phản ánh sự đa dạng của văn minh nhân loại, nay dễ trở thành công cụ gieo rắc tư tưởng chia rẽ.
Ví dụ, khi trình bày về chế độ nô lệ, nghệ thuật và lịch sử thường bị giản lược thành câu chuyện nạn nhân duy nhất, thiếu phân tích toàn diện về tiến trình văn minh nhân loại. Cách nhìn phiến diện này dễ biến bảo tàng thành công cụ ý thức hệ thay vì nơi nuôi dưỡng tư duy và lòng khoan dung.
Chính vì lý do này, Tổng thống Trump đã lên tiếng. Ông nhấn mạnh bảo tàng cần trở lại với vai trò giáo dục và truyền tải văn minh, chứ không phải là sân khấu cho “tư tưởng mới”. Đây là điểm đáng suy ngẫm, vượt lên trên mọi lập trường chính trị.
Di sản văn minh là của chung nhân loại
Văn minh nhân loại đã trải qua bao thăng trầm, nhưng di sản văn hóa là kho báu chung của tất cả các dân tộc. Kịch của Shakespeare, triết học Hy Lạp cổ đại, hội họa Phục hưng — không có gì thuộc về riêng quốc gia hay dân tộc nào. Chúng là của toàn nhân loại, và thế hệ trẻ cần được thừa hưởng.
Smithsonian và các bảo tàng trên thế giới nên là “cây cầu” kết nối con người với nền tảng văn hóa chung. Giáo dục tại đây không chỉ nâng cao tri thức và thẩm mỹ, mà còn nuôi dưỡng sự hiểu biết, tôn trọng và tinh thần cộng đồng giữa các dân tộc.
Kết luận: Trở về bản chất
Bảo tàng không phải là công cụ chính trị, mà là người bảo vệ văn minh. Trong thời đại chia rẽ sâu sắc hiện nay, các đền đài văn hóa càng cần trở thành nơi “hàn gắn tâm hồn con người”. Lời cảnh tỉnh của Tổng thống Trump nhắc nhở chúng ta hãy trở lại bản chất của bảo tàng: lưu giữ, giáo dục và khai sáng, chứ không phải thao túng, chia rẽ và đối lập.
Chỉ khi đó, bảo tàng mới thực sự thực hiện sứ mệnh thiêng liêng do lịch sử trao phó, truyền ngọn lửa văn minh từ thế hệ này sang thế hệ khác, soi sáng tương lai.
Lời nhắn ấm áp
Bài viết này nhằm suy ngẫm về vai trò giáo dục và văn hóa của bảo tàng, không thay mặt cho bất kỳ quan điểm chính trị nào. Hy vọng độc giả có cái nhìn rộng mở, cùng nhau cân nhắc cách phát huy di sản văn hóa chung của nhân loại cho tương lai.
Bản văn: Minh Tâm & Thiên Tâm

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。