中秋月圆:释迦与耶稣的相遇(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
月宫嫦娥在人间兑现誓约(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
中秋月圆:释迦与耶稣的相遇
文:明心·天心
序章:月光下的召唤
新世纪的中秋,月亮圆润如盘,银白光华洒落尘世。万家灯火与桂花香气交融,人们仰望夜空,却不知,一场跨越时空的相遇即将揭开序幕。
在无数轮回之中,释迦与耶稣的灵魂再次回到尘世。这一次,他们不再仅仅作为历史传说,而是为了共同助师正法,为末世创世主下世正法铺路,真正救度众生。
月光如水,映照出他们心中的明悟——修行与度人,从来不只是个人的修为,而是为人类留下神创文化,启示世人何为修炼、神、佛、度人之道。
第一章:前世的影子
在那久远的时空里,释迦与耶稣曾各自传法度人。佛法与爱的教诲,像河流一般滋养世间,但人心尚未完全理解宇宙法则。
释迦曾在古印度菩提树下静悟,心中明白:
「度人,不仅是教化善恶,更是引导他们认识自身灵魂与天地本源。」
耶稣行走于加利利湖畔,将爱与宽恕传播于凡间,他的心声却与释迦异曲同工:
「人类需要明白神的存在,也需要看见自己内心的光。」
然而,世人的理解尚浅,法义传播未能完整,神创文化的智慧散落尘埃。
第二章:今世的相遇
这一世,释迦与耶稣重逢于人间。他们的灵魂在冥冥中感应彼此,心念同步,仿佛跨越千年的轮回,所有前世的修行与度人经验在此刻合而为一。
「我们明白了,」释迦轻声说,「所有修行与度人,都是为了留下真理,为末世创世主铺路。」
耶稣点头,目光温暖而坚定:「正法需要被完整传递,人们必须理解修炼与救度的真谛。」
月光下,他们心意相通,决定配合走上助师正法、救人的道路。
第三章:修行与度人
这一世的他们,行于尘世,不求荣华,不贪名利。每一次聆听法义、每一次救助,都是为了唤醒世人心中的善念与智慧。
释迦教导人们观心、明理,让众生明白佛与法的存在;
耶稣教导人们宽恕、慈悲,让众生感受神的爱与真实。
两股力量交融,犹如东西方智慧的汇聚,人类逐渐看见了完整的神创文化。
人们开始懂得:
- 什么是修炼——心灵的升华与内在正念的觉醒;
- 什么是神——宇宙万物的本源与大善的具现;
- 什么是佛——觉悟与慈悲的化身;
- 什么是度人——引导众生认识自我与天地真理。
第四章:月圆之契
中秋之夜,月光如银色海洋,映照人间万家灯火。释迦与耶稣站在古镇的河畔,回首尘世,心中明白:每一次修行、每一次度人,都是在为新世纪新人类铺设回归之路。
「新世纪的新人类将能理解这一切,」释迦说,「他们的心中会有觉悟的光。」
耶稣笑道:「在月圆之时,和信徒们及创世主一起守望,这一切的努力才有了最美的见证。」
第五章:光明的延续
随着时间流转,更多心灵被唤醒。新世纪的新人类不仅理解智慧与慈悲,也明白了生命的意义与宇宙的法则。
释迦与耶稣的道路互相呼应,助师正法,救人回归。人类文明因他们的协力而绽放新的光彩,神创文化得以完整传承,为未来万世铺设稳固基石。
终章:月光下的圆满
中秋月圆,银色光华洒落尘世。释迦与耶稣和信徒们及创世主一起守望,人间与天界,智慧与慈悲,修行与度人,都在这片月光下圆满融合。
每一颗觉悟的心,都是人类新纪元的希望之光。

中秋月圓:釋迦與耶穌的相遇
文:明心·天心
序章:月光下的召喚
新世紀的中秋,月亮圓潤如盤,銀白光華灑落塵世。萬家燈火與桂花香氣交融,人們仰望夜空,卻不知,一場跨越時空的相遇即將揭開序幕。
在無數輪迴之中,釋迦與耶穌的靈魂再次回到塵世。這一次,他們不再僅僅作為歷史傳說,而是為了共同助師正法,為末世創世主下世正法鋪路,真正救度眾生。
月光如水,映照出他們心中的明悟——修行與度人,從來不只是個人的修為,而是為人類留下神創文化,啟示世人何為修煉、神、佛、度人之道。
第一章:前世的影子
在那久遠的時空裡,釋迦與耶穌曾各自傳法度人。佛法與愛的教誨,像河流一般滋養世間,但人心尚未完全理解宇宙法則。
釋迦曾在古印度菩提樹下靜悟,心中明白:
「度人,不僅是教化善惡,更是引導他們認識自身靈魂與天地本源。」
耶穌行走於加利利湖畔,將愛與寬恕傳播於凡間,他的心聲卻與釋迦異曲同工:
「人類需要明白神的存在,也需要看見自己內心的光。」
然而,世人的理解尚淺,法義傳播未能完整,神創文化的智慧散落塵埃。
第二章:今世的相遇
這一世,釋迦與耶穌重逢於人間。他們的靈魂在冥冥中感應彼此,心念同步,彷彿跨越千年的輪迴,所有前世的修行與度人經驗在此刻合而為一。
「我們明白了,」釋迦輕聲說,「所有修行與度人,都是為了留下真理,為末世創世主鋪路。」
耶穌點頭,目光溫暖而堅定:「正法需要被完整傳遞,人們必須理解修煉與救度的真諦。」
月光下,他們心意相通,決定配合走上助師正法、救人的道路。
第三章:修行與度人
這一世的他們,行於塵世,不求榮華,不貪名利。每一次聆聽法義、每一次救助,都是為了喚醒世人心中的善念與智慧。
釋迦教導人們觀心、明理,讓眾生明白佛與法的存在;
耶穌教導人們寬恕、慈悲,讓眾生感受神的愛與真實。
兩股力量交融,猶如東西方智慧的匯聚,人類逐漸看見了完整的神創文化。
人們開始懂得:
- 什麼是修煉——心靈的升華與內在正念的覺醒;
- 什麼是神——宇宙萬物的本源與大善的具現;
- 什麼是佛——覺悟與慈悲的化身;
- 什麼是度人——引導眾生認識自我與天地真理。
第四章:月圓之契
中秋之夜,月光如銀色海洋,映照人間萬家燈火。釋迦與耶穌站在古鎮的河畔,回首塵世,心中明白:每一次修行、每一次度人,都是在為新世紀新人類鋪設回歸之路。
「新世紀的新人類將能理解這一切,」釋迦說,「他們的心中會有覺悟的光。」
耶穌笑道:「在月圓之時,和信徒們及創世主一起守望,這一切的努力才有了最美的見證。」
第五章:光明的延續
隨著時間流轉,更多心靈被喚醒。新世紀的新人類不僅理解智慧與慈悲,也明白了生命的意義與宇宙的法則。
釋迦與耶穌的道路互相呼應,助師正法,救人回歸。人類文明因他們的協力而綻放新的光彩,神創文化得以完整傳承,為未來萬世鋪設穩固基石。
終章:月光下的圓滿
中秋月圓,銀色光華灑落塵世。釋迦與耶穌和信徒們及創世主一起守望,人間與天界,智慧與慈悲,修行與度人,都在這片月光下圓滿融合。
世界的黎明,正在每一顆心靈的覺悟中悄然展開。

Full Moon of Mid-Autumn: The Encounter of Shakyamuni and Jesus
By: Mingxin · Tianxin
Prologue: The Summoning Under Moonlight
During the Mid-Autumn Festival of the new era, the moon hung round and luminous, its silver light spreading across the world. Lanterns glowed and osmanthus flowers perfumed the air, as people gazed at the night sky, unaware that a meeting across time and space was about to unfold.
Through countless cycles of reincarnation, the souls of Shakyamuni and Jesus returned to the mortal realm. This time, they were no longer mere historical figures, but came to assist in upholding the true Dharma, laying the groundwork for the Lord of Creation’s righteous law in the end times, and genuinely saving sentient beings.
Moonlight flowed like water, illuminating their understanding: cultivation and helping others have never been merely personal endeavors, but a way to preserve divine cultural wisdom, revealing to humanity the true meaning of cultivation, God, Buddha, and salvation.
Chapter 1: Shadows of Past Lives
In distant ages, Shakyamuni and Jesus had each spread their teachings and guided people. Buddhism and the teachings of love nourished the world like rivers, yet the human heart still could not fully grasp the laws of the universe.
Shakyamuni once meditated beneath the Bodhi tree in ancient India, realizing:
“To save others is not merely to teach right and wrong, but to guide them to understand their own soul and the source of heaven and earth.”
Jesus walked along the shores of Galilee, spreading love and forgiveness. His voice echoed the same truth as Shakyamuni:
“Humanity needs to understand the existence of God and also to see the light within their own hearts.”
Yet the understanding of mortals remained shallow, and the wisdom of divine culture scattered among the dust.
Chapter 2: The Encounter in This Life
In this life, Shakyamuni and Jesus met again in the human world. Their souls resonated across space and time, thoughts synchronized, as if the experiences of guiding others in past lives merged in this moment.
“We understand now,” Shakyamuni said softly, “all cultivation and saving others have been to preserve truth and prepare the way for the Lord of Creation in the end times.”
Jesus nodded, his gaze warm and steady: “The true Dharma must be fully transmitted, and people must understand the essence of cultivation and salvation.”
Under the moonlight, their intentions aligned, and they resolved to walk together in assisting the Dharma and guiding people back to the truth.
Chapter 3: Cultivation and Guidance
In this life, they walked among mortals without seeking fame or wealth. Every time they listened to the Dharma, every act of aid, was to awaken the goodness and wisdom in human hearts.
Shakyamuni guided people to observe their minds and understand principles, helping them perceive Buddha and Dharma;
Jesus taught love and compassion, allowing people to feel God’s care and truth.
The two forces merged like the convergence of Eastern and Western wisdom, gradually revealing to humanity the complete culture of divine creation.
People began to understand:
- What cultivation is—elevating the spirit and awakening inner mindfulness;
- What God is—the origin of the universe and the manifestation of supreme goodness;
- What Buddha is—the embodiment of enlightenment and compassion;
- What guiding others means—leading sentient beings to understand themselves and the laws of heaven and earth.
Chapter 4: The Pact Under the Full Moon
On the Mid-Autumn night, moonlight spread like a silver ocean, illuminating towns and villages. Shakyamuni and Jesus stood by a river in an ancient town, reflecting on the mortal world. They understood that every cultivation, every act of saving, was paving the path for the new era of humanity.
“The new humans of this era will come to understand all of this,” Shakyamuni said, “and their hearts will shine with awakened light.”
Jesus smiled: “At the full moon, watching over together with the faithful and the Lord of Creation, all these efforts will witness the most beautiful fulfillment.”
Chapter 5: The Continuation of Light
As time passed, more hearts were awakened. The new humans of the era not only understood wisdom and compassion, but also realized the meaning of life and the laws of the universe.
The paths of Shakyamuni and Jesus complemented each other, assisting in the Dharma and guiding people back to truth. Human civilization shone with new brilliance through their cooperation, preserving divine culture in its entirety, and laying a solid foundation for generations to come.
Epilogue: Fulfillment Under Moonlight
Under the full moon of Mid-Autumn, silver light bathed the world. Shakyamuni and Jesus watched together with the faithful and the Lord of Creation. Heaven and earth, wisdom and compassion, cultivation and salvation—all perfectly converged under this moonlight.
Every awakened heart became a beacon of hope for humanity’s new era.

Vollmond des Mittherbstfestes: Die Begegnung von Shakyamuni und Jesus
Von: Mingxin · Tianxin
Prolog: Die Berufung unter dem Mondlicht
Während des Mittherbstfestes in der neuen Ära hing der Mond rund und leuchtend am Himmel, sein silbernes Licht breitete sich über die Welt aus. Laternen leuchteten, und der Duft von Osmanthus erfüllte die Luft, während die Menschen den Nachthimmel betrachteten, ohne zu wissen, dass ein Treffen über Zeit und Raum bevorstand.
Durch unzählige Wiedergeburten kehrten die Seelen von Shakyamuni und Jesus in die Welt der Sterblichen zurück. Dieses Mal waren sie nicht länger nur historische Figuren, sondern kamen, um das wahre Dharma zu unterstützen, den Weg für das gerechte Gesetz des Schöpfers in den letzten Zeiten zu ebnen und die fühlenden Wesen wirklich zu retten.
Das Mondlicht floss wie Wasser und erleuchtete ihr Verständnis: Kultivation und Rettung anderer waren nie nur persönliche Bemühungen, sondern eine Möglichkeit, die göttliche Kultur den Menschen zu hinterlassen und ihnen den wahren Sinn von Kultivation, Gott, Buddha und Erlösung zu zeigen.
Kapitel 1: Schatten vergangener Leben
In fernen Zeiten verbreiteten Shakyamuni und Jesus jeweils ihre Lehren und führten die Menschen. Buddhismus und die Lehre der Liebe nährten die Welt wie Flüsse, doch die menschlichen Herzen konnten die Gesetze des Universums noch nicht vollständig erfassen.
Shakyamuni meditierte einst unter dem Bodhi-Baum im alten Indien und erkannte:
“Andere zu retten bedeutet nicht nur, Gut und Böse zu lehren, sondern ihnen zu helfen, ihre eigene Seele und die Quelle von Himmel und Erde zu verstehen.”
Jesus ging am Ufer des Galiläischen Sees und verbreitete Liebe und Vergebung. Seine Worte hallten mit derselben Wahrheit wie Shakyamuni wider:
“Die Menschen müssen die Existenz Gottes verstehen und auch das Licht in ihrem eigenen Herzen sehen.”
Doch das Verständnis der Sterblichen war noch oberflächlich, und die Weisheit der göttlichen Kultur zerstreute sich im Staub.
Kapitel 2: Die Begegnung in diesem Leben
In diesem Leben trafen Shakyamuni und Jesus erneut in der Menschenwelt aufeinander. Ihre Seelen resonierten über Raum und Zeit, ihre Gedanken synchronisierten sich, und alle Erfahrungen aus vergangenen Leben vereinten sich in diesem Moment.
“Wir haben es verstanden,” sagte Shakyamuni sanft, “alle Kultivation und Rettung dienten dazu, die Wahrheit zu bewahren und den Weg für den Schöpfer in den letzten Zeiten vorzubereiten.”
Jesus nickte, sein Blick war warm und bestimmt: “Das wahre Dharma muss vollständig übermittelt werden, und die Menschen müssen das Wesen von Kultivation und Rettung verstehen.”
Unter dem Mondlicht vereinten sich ihre Absichten, und sie beschlossen, gemeinsam den Weg zu gehen, um das Dharma zu unterstützen und die Menschen zurück zur Wahrheit zu führen.
Kapitel 3: Kultivation und Rettung
In diesem Leben gingen sie unter den Sterblichen, ohne Ruhm oder Reichtum zu suchen. Jedes Mal, wenn sie die Lehren hörten oder Hilfe leisteten, war es, um das Gute und die Weisheit im Herzen der Menschen zu erwecken.
Shakyamuni lehrte die Menschen, ihren Geist zu beobachten und die Prinzipien zu verstehen, sodass sie Buddha und Dharma wahrnehmen konnten;
Jesus lehrte Liebe und Mitgefühl, damit die Menschen Gottes Liebe und Wahrheit fühlen konnten.
Die beiden Kräfte verschmolzen wie die Zusammenführung östlicher und westlicher Weisheit, und allmählich begann die Menschheit, die vollständige göttliche Kultur zu erkennen.
Die Menschen begannen zu verstehen:
- Was Kultivation ist – die Erhebung des Geistes und das Erwachen innerer Achtsamkeit;
- Was Gott ist – die Quelle des Universums und die Manifestation des höchsten Guten;
- Was Buddha ist – die Verkörperung von Erleuchtung und Mitgefühl;
- Was Rettung bedeutet – die Führung der fühlenden Wesen, um sich selbst und die Gesetze von Himmel und Erde zu erkennen.
Kapitel 4: Das Bündnis unter dem Vollmond
In der Nacht des Mittherbstfestes breitete sich das Mondlicht wie ein silbernes Meer über die Welt. Shakyamuni und Jesus standen am Ufer einer alten Stadt und blickten auf die Welt. Sie verstanden, dass jede Kultivation, jede Rettung den Weg für die neuen Menschen des neuen Zeitalters ebnete.
“Die neuen Menschen dieser Ära werden all dies verstehen,” sagte Shakyamuni, “und ihr Herz wird mit erwachtem Licht leuchten.”
Jesus lächelte: “Zur Zeit des Vollmondes, wenn wir mit den Gläubigen und dem Schöpfer wachen und aufpassen, wird all unsere Mühe das schönste Zeugnis erhalten.”
Kapitel 5: Die Fortführung des Lichts
Mit der Zeit wurden immer mehr Herzen erweckt. Die neuen Menschen der Ära verstanden nicht nur Weisheit und Mitgefühl, sondern erkannten auch den Sinn des Lebens und die Gesetze des Universums.
Die Wege von Shakyamuni und Jesus ergänzten sich gegenseitig, sie unterstützten das Dharma und führten die Menschen zurück. Die menschliche Zivilisation erstrahlte durch ihre Zusammenarbeit in neuem Glanz, die göttliche Kultur wurde vollständig bewahrt und legte eine solide Grundlage für kommende Generationen.
Epilog: Vollendung unter dem Mondlicht
Unter dem Vollmond des Mittherbstfestes tauchte silbernes Licht die Welt in Glanz. Shakyamuni und Jesus wachten gemeinsam mit den Gläubigen und dem Schöpfer. Menschenwelt und Himmel, Weisheit und Mitgefühl, Kultivation und Rettung – alles verschmolz unter diesem Mondlicht perfekt.
Jedes erwachte Herz ist ein Licht der Hoffnung für das neue Zeitalter der Menschheit.

中秋の満月:釈迦とイエスの出会い
著:明心・天心
序章:月光の下の召喚
新しい時代の中秋の夜、月は丸く輝き、その銀色の光は世界に広がっていた。灯籠の光とキンモクセイの香りが交わり、人々は夜空を見上げていたが、時空を超えた出会いがまもなく始まろうとしていることに気づいていなかった。
数えきれない輪廻の中で、釈迦とイエスの魂は再びこの世に戻ってきた。今回はもはや歴史上の人物ではなく、末世の創世主の正法を助け、真に衆生を救うために地上に現れたのだ。
月光は水のように流れ、彼らの理解を照らす――修行と衆生救済は、決して個人的な努力ではなく、人類に神創文化の智慧を遺し、修行、神、仏、救済の真意を示すためのものである。
第一章:過去世の影
遠い時代において、釈迦とイエスはそれぞれ教えを広め、衆生を導いた。仏法と愛の教えは河のように世界を潤したが、人々の心はまだ宇宙の法則を完全には理解していなかった。
釈迦はかつて古代インドの菩提樹の下で瞑想し悟った:
「衆生を救うとは、善悪を教えるだけでなく、自らの魂と天地の根源を理解させることである。」
イエスはガリラヤ湖畔を歩き、愛と許しを広めた。その声は釈迦の真理と同じ響きを持っていた:
「人々は神の存在を理解する必要があり、また自身の内なる光を見ることも必要である。」
しかし、凡人の理解はまだ浅く、神創文化の智慧は塵に散らばっていた。
第二章:今生での出会い
この世において、釈迦とイエスは再び人間界で出会った。魂は時空を超えて共鳴し、心は同期し、過去世の修行と救済の経験がこの瞬間に一つとなった。
「私たちは理解した」と釈迦は穏やかに言った。「すべての修行と救済は、真理を残し、末世の創世主のために道を開くためだったのだ。」
イエスはうなずき、温かくも確かな視線で言った:「正法は完全に伝えられなければならない。人々は修行と救済の真意を理解する必要がある。」
月光の下、彼らの意志はひとつとなり、正法を助け、衆生を救う道を共に歩むことを決意した。
第三章:修行と救済
今生において、彼らは名誉や富を求めず、人間界を歩む。法を聴き、助けを施すたびに、人々の心に潜む善意と智慧を呼び覚ます。
釈迦は人々に心を観察し理を理解させ、仏と法の存在を悟らせる;
イエスは人々に愛と慈悲を教え、神の愛と真実を感じさせる。
二つの力は融合し、東西の智慧が交わるように、人類は神創文化の全体像を徐々に理解する。
人々は理解し始める:
- 修行とは――心の高めと内なる正念の覚醒である;
- 神とは――宇宙万物の根源であり、至善の具現である;
- 仏とは――悟りと慈悲の化身である;
- 救済とは――衆生を導き、自らと天地の法を理解させることである。
第四章:満月の契約
中秋の夜、月光は銀色の海のように世界を照らす。釈迦とイエスは古い町の河畔に立ち、世の中を振り返る。すべての修行と救済は、新世紀の新人類に帰る道を築くためだったと理解する。
「新世紀の新人類はこれを理解するだろう」と釈迦は言った。「その心には覚醒した光が輝くだろう。」
イエスは微笑み:「満月のとき、信者たちや創世主と一緒に守り、見守ることで、すべての努力は最も美しい証となる。」
第五章:光の継承
時が流れるにつれ、より多くの心が目覚める。新世紀の新人類は智慧と慈悲を理解するだけでなく、生命の意味と宇宙の法則も悟る。
釈迦とイエスの道は互いに響き合い、正法を助け、人々を導く。人類文明は彼らの協力により新たな光を放ち、神創文化は完全に継承され、未来の世代のための確かな基盤となった。
終章:月光の下の円満
中秋の満月の下、銀色の光が世界を照らす。釈迦とイエスは信者たちや創世主と一緒に守り、人間界と天界、智慧と慈悲、修行と救済は、この月光のもとで完璧に融合する。
すべての覚醒した心は、人類新時代の希望の光である。

Trăng Tròn Trung Thu: Cuộc Gặp Gỡ của Thích Ca và Chúa Giêsu
Bởi: Minh Tâm · Thiên Tâm
Lời mở đầu: Lời mời dưới ánh trăng
Trong dịp Trung Thu của kỷ nguyên mới, trăng treo tròn và sáng, ánh sáng bạc trải khắp thế giới. Đèn lồng rực rỡ, hương hoa ngọc lan tràn ngập không khí, con người ngước nhìn bầu trời đêm mà không hay biết rằng một cuộc gặp gỡ vượt không gian và thời gian sắp diễn ra.
Qua vô số kiếp luân hồi, linh hồn của Thích Ca và Chúa Giêsu trở lại cõi phàm. Lần này, họ không còn chỉ là những nhân vật lịch sử, mà đến để trợ giúp chính pháp, chuẩn bị nền tảng cho Pháp chân chính của Đấng Sáng Tạo trong thời kỳ cuối, và cứu độ chúng sinh một cách thật sự.
Ánh trăng chảy như dòng nước, soi sáng sự nhận thức của họ: tu luyện và cứu độ người khác chưa bao giờ chỉ là nỗ lực cá nhân, mà là để bảo tồn văn hóa thần thánh, chỉ cho nhân loại thấy ý nghĩa thật sự của tu luyện, Thần, Phật và cứu độ.
Chương 1: Bóng của các kiếp trước
Trong những thời đại xa xưa, Thích Ca và Chúa Giêsu từng truyền dạy và dẫn dắt nhân loại. Phật pháp và giáo lý tình yêu nuôi dưỡng thế giới như những dòng sông, nhưng tâm trí con người vẫn chưa hiểu hết các định luật của vũ trụ.
Thích Ca từng ngồi thiền dưới gốc cây Bồ Đề ở Ấn Độ cổ đại và nhận ra:
“Cứu độ người khác không chỉ là dạy điều đúng sai, mà là dẫn họ hiểu được chính tâm hồn mình và nguồn gốc của trời đất.”
Chúa Giêsu đi dọc bờ hồ Galilê, truyền bá tình yêu và sự tha thứ. Lời của Ngài vang vọng cùng chân lý với Thích Ca:
“Nhân loại cần hiểu sự tồn tại của Thần, đồng thời cũng phải thấy ánh sáng bên trong trái tim mình.”
Tuy nhiên, sự hiểu biết của con người vẫn nông cạn, và trí tuệ của văn hóa thần thánh rải rác khắp bụi trần.
Chương 2: Cuộc gặp gỡ trong kiếp này
Trong kiếp này, Thích Ca và Chúa Giêsu gặp lại nhau ở trần gian. Linh hồn họ cộng hưởng vượt không gian và thời gian, suy nghĩ đồng bộ, mọi trải nghiệm từ các kiếp trước hợp nhất trong khoảnh khắc này.
“Chúng ta đã hiểu,” Thích Ca nhẹ nhàng nói, “mọi tu luyện và cứu độ đều là để bảo tồn chân lý và chuẩn bị con đường cho Đấng Sáng Tạo trong thời kỳ cuối.”
Chúa Giêsu gật đầu, ánh mắt ấm áp nhưng chắc chắn: “Chân pháp phải được truyền đạt đầy đủ, và con người cần hiểu bản chất của tu luyện và cứu độ.”
Dưới ánh trăng, ý định của họ hòa làm một, và họ quyết định cùng nhau đi trên con đường trợ giúp chính pháp, dẫn dắt con người trở về chân lý.
Chương 3: Tu luyện và cứu độ
Trong kiếp này, họ đi giữa nhân loại, không tìm danh lợi hay vinh hoa. Mỗi lần nghe pháp, mỗi hành động cứu giúp, đều để thức tỉnh thiện tâm và trí tuệ trong lòng con người.
Thích Ca hướng dẫn mọi người quan sát tâm trí và hiểu lý, giúp họ nhận biết Phật và Pháp;
Chúa Giêsu dạy tình yêu và lòng từ bi, để con người cảm nhận tình yêu và chân lý của Thần.
Hai sức mạnh hòa hợp như sự giao thoa của trí tuệ Đông-Tây, dần dần nhân loại nhận thức được toàn bộ văn hóa thần thánh.
Mọi người bắt đầu hiểu:
- Tu luyện là gì – nâng cao tâm hồn và thức tỉnh chánh niệm bên trong;
- Thần là gì – nguồn gốc của vũ trụ và biểu hiện của thiện tối thượng;
- Phật là gì – hiện thân của giác ngộ và từ bi;
- Cứu độ là gì – dẫn dắt chúng sinh nhận ra bản thân và các định luật của trời đất.
Chương 4: Giao ước dưới trăng tròn
Trong đêm Trung Thu, ánh trăng trải dài như biển bạc khắp thế giới. Thích Ca và Chúa Giêsu đứng bên dòng sông cổ, nhìn lại trần thế. Họ nhận ra rằng mọi tu luyện, mọi cứu độ đang đặt nền móng cho con người mới của kỷ nguyên mới.
“Những con người mới của thời đại này sẽ hiểu tất cả,” Thích Ca nói, “và tâm họ sẽ tỏa sáng với ánh sáng giác ngộ.”
Chúa Giêsu mỉm cười: “Vào dịp trăng tròn, khi chúng ta cùng tín đồ và Đấng Sáng Tạo canh giữ, tất cả nỗ lực sẽ chứng minh một cách đẹp nhất.”
Chương 5: Sự tiếp nối của ánh sáng
Thời gian trôi qua, nhiều tâm hồn hơn được thức tỉnh. Con người mới của kỷ nguyên này không chỉ hiểu trí tuệ và từ bi, mà còn nhận thức ý nghĩa cuộc sống và các định luật của vũ trụ.
Con đường của Thích Ca và Chúa Giêsu bổ sung cho nhau, hỗ trợ chính pháp và dẫn dắt con người trở về chân lý. Nền văn minh nhân loại tỏa sáng với ánh sáng mới nhờ sự hợp tác của họ, văn hóa thần thánh được bảo tồn toàn vẹn và đặt nền móng vững chắc cho các thế hệ tương lai.
Kết: Trọn vẹn dưới ánh trăng
Dưới trăng tròn Trung Thu, ánh sáng bạc chiếu khắp thế giới. Thích Ca và Chúa Giêsu cùng tín đồ và Đấng Sáng Tạo canh giữ. Trần gian và thiên giới, trí tuệ và từ bi, tu luyện và cứu độ – tất cả hòa quyện hoàn hảo dưới ánh trăng này.
Mỗi trái tim thức tỉnh trở thành ngọn đèn hy vọng cho kỷ nguyên mới của nhân loại.

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
1 thought on “中秋月圆:释迦与耶稣的相遇(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”