中秋望月思绪飞(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
新世纪新人类 · 天上人间中秋大团圆(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
中秋望月思绪飞
文:明心·天心
导语:
中秋之夜,明月如镜,银光洒落人间。仰望天空,心随月光飞扬,穿越千山万水,直抵浩瀚宇宙。此刻,让我们在宁静中感受存在,聆听星辰低语,触及那主宰万象的智慧。
温馨提示:
停下匆忙的脚步,仰望明月,感受宇宙的深邃与生命的微光。让心随思绪飞翔,寻找那无形却真实的秩序,感悟创世主的慈悲与力量。
中秋的夜,月光如水,轻洒在大地,也洒进心田。
举目望天,那轮明月,宛若千古见证,静悬星海,映照每一颗思念的心。
心中浮现疑问:
浩瀚宇宙,星河滚动,天体万千,
浩瀚洪穹之下,谁主天罡?
谁在无边时空中掌握秩序?
谁为星辰安排轨迹,让万象生生不息?
月光如水,低语柔和:
万物各有其位,宇宙自有法则。
天体轮转,星河闪烁,万象运行不紊。
在这秩序背后,或许有创世的主宰,
他慈悲而智慧,掌握着浩瀚洪穹的律动。
我凝望明月,思绪飞得更远,穿越银河,跨越时空。
远古的秘密、未来的呼唤,都在眼前闪烁。
此刻,心中只有敬畏、平静与温暖,
对宇宙的谦卑,对家人与生命的深情,
以及对万物的祝福。
在这个中秋,愿每个人仰望同一轮明月,
让思绪飞向无垠星海,感受宇宙的浩瀚,
感受创世主的慈悲与智慧。
问宇宙浩瀚洪穹:谁主天罡?
答案或许不在眼前,而在每一次真心的感悟中,
在每一份对生命、对宇宙、对创世主的感知里。

中秋望月思緒飛
文:明心·天心
導語:
中秋之夜,明月如鏡,銀光灑落人間,清輝映照心間。我們仰望夜空,思緒隨月光飛揚,穿越千山萬水,直抵那浩瀚無垠的宇宙。此刻,願你在寧靜中感受自己的存在,與宇宙深深對話,聆聽那自古流轉的秩序與智慧。
溫馨提示:
中秋是心與心相連的時刻。放慢步伐,仰望明月,感受宇宙浩瀚與內心微光的呼應,讓思緒自由飛翔,觸及生命深處的安然與溫暖。
中秋的夜,月光如水,輕灑在大地,也傾瀉在心頭。舉目望向天空,那輪明月宛若千古見證,靜懸於星河之上,映照每一顆思念的心。
心中升起疑問:在這浩瀚宇宙裡,星河流轉,天體萬千,浩瀚洪穹之下,誰主天罡?誰能掌握這宇宙的運行與秩序?人類的目光雖渺小,但每一次仰望,都是在向星辰提問,尋求生命與存在的真諦。
月光如水,似低語:萬物各有其位,宇宙自有秩序。天體輪轉、星辰閃爍,萬象運行皆不紊亂。這秩序背後,是否有一位創世的主宰,掌握著浩瀚洪穹的律動?我心中有一份柔和的確信:宇宙並非無主,它自有智慧與慈悲,萬物皆依循那源頭的法則生生不息。
我凝望明月,思緒飛得更遠,穿越銀河,跨越時空。遠古的秘密、未來的可能,彷彿都在眼前閃爍。此刻心中只有敬畏、平靜與溫暖,對宇宙的謙卑,對家人和生命的深情,以及對萬物的祝福。
在這個中秋,願每個人都能仰望同一輪明月,讓思緒飛向無垠星海,感受宇宙的浩瀚與生命的微光。問宇宙浩瀚洪穹,誰主天罡?答案或許不在眼前,而在每一次真心的感悟中,在每一份對創世主智慧與慈悲的感知裡。

Mid-Autumn Moon Gazing, Thoughts Take Flight
By: Mingxin · Tianxin
Introduction:
On this Mid-Autumn night, the bright moon hangs like a mirror, its silver light spilling over the world. Gazing at the sky, the heart soars with the moonlight, traversing mountains and rivers, reaching the boundless cosmos. In this moment, may we feel our existence in tranquility, listen to the whispers of the stars, and touch the wisdom that governs all things.
Warm Reminder:
Pause from the rush of life and look up at the moon. Feel the vastness of the universe and the subtle glow of life. Let your thoughts soar freely, seeking the unseen yet real order, and sense the compassion and power of the Creator.
The night of Mid-Autumn, moonlight like water, gently falling on the earth, and into the heart.
Looking up at the sky, that full moon seems like an eternal witness, suspended among the stars, reflecting every thought and longing in the heart.
Questions arise in the mind:
The universe is vast, the galaxies roll, countless celestial bodies,
Beneath the immense sky, who commands the cosmic order?
Who governs the boundless flow of time and space?
Who arranges the paths of the stars, letting all things continue endlessly?
The moonlight, like water, softly whispers:
Everything has its place, the universe has its law.
The celestial bodies rotate, the galaxies shine, all things move in harmony.
Behind this order, there may be a sovereign Creator,
Compassionate and wise, guiding the vast cosmos with steady hands.
I gaze at the moon, my thoughts flying farther, crossing galaxies, traversing time.
Ancient secrets, calls from the future, all flicker before my eyes.
In this moment, the heart holds only reverence, calm, and warmth,
Humility before the universe, deep love for family and life,
And blessings for all living beings.
On this Mid-Autumn night, may everyone gaze upon the same moon,
Let thoughts soar into the boundless starry sea, feel the vastness of the universe,
And sense the compassion and wisdom of the Creator.
Ask the vast cosmos: Who commands the cosmic order?
The answer may not be in sight, but in every sincere reflection,
In every perception of life, of the universe, and of the Creator.

Mitternacht im Mondlicht: Gedanken steigen empor
Von: Mingxin · Tianxin
Einführung:
In dieser Nacht des Mittherbstes hängt der helle Mond wie ein Spiegel am Himmel, sein silbernes Licht ergießt sich über die Welt. Den Himmel betrachtend, erhebt sich das Herz mit dem Mondlicht, durchquert Berge und Flüsse und erreicht das grenzenlose Universum. In diesem Moment möge man die eigene Existenz in Ruhe spüren, dem Flüstern der Sterne lauschen und die Weisheit erfassen, die alle Dinge lenkt.
Herzlicher Hinweis:
Halte inne im Trubel des Lebens und schaue zum Mond. Spüre die Weite des Universums und das sanfte Leuchten des Lebens. Lass die Gedanken frei fliegen, suche nach der unsichtbaren, doch realen Ordnung und erfahre das Mitgefühl und die Kraft des Schöpfers.
Die Nacht des Mittherbstes, Mondlicht wie Wasser, fällt sanft auf die Erde und in das Herz.
Den Himmel betrachtend, scheint der Vollmond ein ewiger Zeuge zu sein, schwebend zwischen den Sternen, und spiegelt jedes Nachdenken und jede Sehnsucht im Herzen wider.
Fragen steigen im Geist auf:
Das Universum ist unermesslich, die Galaxien rollen, unzählige Himmelskörper,
Unter dem grenzenlosen Himmel, wer herrscht über die kosmische Ordnung?
Wer lenkt den endlosen Fluss von Zeit und Raum?
Wer ordnet die Bahnen der Sterne, sodass alles unaufhörlich weitergeht?
Das Mondlicht, wie Wasser, flüstert sanft:
Alles hat seinen Platz, das Universum folgt seinen Gesetzen.
Die Himmelskörper drehen sich, die Galaxien leuchten, alles bewegt sich harmonisch.
Hinter dieser Ordnung mag ein souveräner Schöpfer stehen,
Mit Mitgefühl und Weisheit, der das weite Universum lenkt.
Ich betrachte den Mond, meine Gedanken fliegen weiter, durchqueren Galaxien, überqueren die Zeit.
Alte Geheimnisse, Rufe aus der Zukunft, alles flimmert vor meinen Augen.
In diesem Moment ist das Herz erfüllt von Ehrfurcht, Ruhe und Wärme,
Demütig gegenüber dem Universum, tiefe Liebe für Familie und Leben,
Und Segen für alles Lebendige.
An diesem Mittherbstabend möge jeder denselben Mond betrachten,
Lass die Gedanken in das grenzenlose Sternenmeer steigen, die Weite des Universums spüren,
Und das Mitgefühl und die Weisheit des Schöpfers erfahren.
Frage das weite Universum: Wer herrscht über die kosmische Ordnung?
Die Antwort mag nicht sichtbar sein, doch in jedem aufrichtigen Nachdenken,
In jeder Wahrnehmung des Lebens, des Universums und des Schöpfers liegt sie verborgen.

中秋の月を望み、思いを飛ばす
文:明心・天心
導入:
中秋の夜、明るい月は鏡のように空に輝き、その銀色の光は世界に注ぎ込む。空を仰ぎ見れば、心は月光とともに舞い上がり、山川を越え、果てしない宇宙へと届く。この瞬間、静けさの中で自らの存在を感じ、星々の囁きに耳を傾け、すべてを支配する智慧に触れることができますように。
あたたかいお知らせ:
忙しい日常を一旦止め、月を仰ぎ見ましょう。宇宙の広大さと生命の微かな光を感じ、思いを自由に飛ばして、見えないけれど確かな秩序を探り、創造主の慈悲と力を感じ取ってください。
中秋の夜、月光は水のように大地にそそぎ、心にも降り注ぐ。
空を見上げると、その満月は永遠の証人のように星々の間に静かに浮かび、すべての想いと憧れを映し出す。
心に疑問が浮かぶ:
広大な宇宙、銀河が巡り、無数の天体、
果てしない天空の下、誰が天罡を司るのか?
誰が果てしない時空の秩序を掌握するのか?
誰が星々の軌道を定め、万物を生生不息に導くのか?
月光は水のように、柔らかく囁く:
すべてのものには定められた位置があり、宇宙には法則がある。
天体は回転し、銀河は輝き、万象は乱れなく動く。
この秩序の背後には、創造の主がいるのかもしれない、
慈悲深く智慧に満ち、広大な宇宙を導いている。
私は月を見つめ、思いをさらに遠くに飛ばす。銀河を越え、時空を超える。
古代の秘密、未来からの呼びかけが、目の前で輝く。
この瞬間、心には畏敬、平穏、そして温かさだけがある。
宇宙への謙虚さ、家族や生命への深い愛、
そしてすべてのものへの祝福。
この中秋の夜、すべての人が同じ月を仰ぎ見られますように。
思いを無限の星海へ飛ばし、宇宙の広大さを感じ、
創造主の慈悲と智慧を受け取れますように。
広大な宇宙に問いかける:誰が天罡を司るのか?
その答えは目の前にはないかもしれない。しかし、真心で考えるたびに、
生命に、宇宙に、創造主に対する感覚の中に、答えは確かに存在する。

Ngắm Trăng Trung Thu, Tâm Tư Bay Xa
Bởi: Mingxin · Tianxin
Lời dẫn:
Đêm Trung Thu, trăng sáng như gương treo lơ lửng trên trời, ánh sáng bạc rót xuống trần gian. Ngước nhìn bầu trời, tâm hồn bay cùng ánh trăng, vượt núi sông, đến với vũ trụ bao la. Trong khoảnh khắc này, hãy cảm nhận sự hiện hữu của chính mình trong tĩnh lặng, lắng nghe lời thì thầm của các vì sao, và chạm tới trí tuệ điều hành muôn vật.
Lời nhắn ấm áp:
Hãy tạm dừng những bộn bề, ngước nhìn trăng. Cảm nhận sự rộng lớn của vũ trụ và ánh sáng mỏng manh của sự sống. Hãy để tâm tư bay tự do, tìm kiếm trật tự vô hình nhưng thật sự, và cảm nhận lòng từ bi và sức mạnh của Đấng Sáng Tạo.
Đêm Trung Thu, ánh trăng như nước, nhẹ nhàng rơi xuống mặt đất và trong trái tim.
Ngước nhìn bầu trời, trăng tròn như chứng nhân vĩnh cửu, lơ lửng giữa các vì sao, phản chiếu mọi suy tư và nỗi nhớ trong lòng.
Những câu hỏi xuất hiện trong tâm trí:
Vũ trụ bao la, dải ngân hà cuộn trào, vô số thiên thể,
Dưới bầu trời bao la, ai là chủ tể của thiên cung?
Ai điều hành dòng chảy vô tận của thời gian và không gian?
Ai sắp đặt quỹ đạo của các vì sao, để muôn vật vận hành không ngừng?
Ánh trăng như nước, thì thầm dịu dàng:
Mọi vật đều có vị trí của nó, vũ trụ tự có quy luật.
Thiên thể quay, dải ngân hà tỏa sáng, muôn vật vận hành trật tự.
Phía sau trật tự này, có lẽ có một Đấng Sáng Tạo tối cao,
Ngài từ bi và khôn ngoan, điều hành vũ trụ bao la.
Tôi ngắm trăng, tâm tư bay xa hơn, vượt ngân hà, vượt không gian thời gian.
Bí mật cổ xưa, tiếng gọi từ tương lai, tất cả đều lấp lánh trước mắt.
Trong khoảnh khắc này, trong lòng chỉ còn sự kính trọng, bình yên và ấm áp,
Khiêm nhường trước vũ trụ, tình yêu sâu sắc dành cho gia đình và sự sống,
Và lời chúc phúc cho muôn vật.
Trong đêm Trung Thu này, mong mọi người đều ngước nhìn cùng một vầng trăng,
Để tâm tư bay vào biển sao vô tận, cảm nhận sự bao la của vũ trụ,
Và cảm nhận lòng từ bi và trí tuệ của Đấng Sáng Tạo.
Hỏi vũ trụ bao la: Ai là chủ tể của thiên cung?
Câu trả lời có thể không hiện ra trước mắt, nhưng trong mỗi lần suy ngẫm chân thành,
Trong mỗi cảm nhận về sự sống, về vũ trụ, về Đấng Sáng Tạo, câu trả lời tồn tại chắc chắn.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
1 thought on “中秋望月思绪飞(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”