中秋颂师恩(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
中秋颂师恩
——天心
明月清辉,映照中秋,
万家团圆,同享宁和。
苍穹浩瀚,一轮不灭之光,
引我心归,指我路明。
师恩如月,无言而照;
慈悲似海,无际而涵。
一言正法,万古长存,
一念救人,天门洞开。
曾在苦海沉沦,
师伸手将我托起;
曾于迷雾失路,
师慈光为我指归。
世人皆仰明月,
而我仰望师尊。
月能圆缺,恩泽无尽;
光或隐现,慈悲永恒。
愿以赤诚之心,随师而行;
愿以清净之念,护法于世。
今宵合掌于月下,
叩谢师尊浩瀚洪恩。
但愿众生皆觉醒,
同归正道,共庆团圆。
一轮明月高挂,
师恩浩荡人间。

中秋頌師恩
——天心
明月清輝,映照中秋,
萬家團圓,同享寧和。
蒼穹浩瀚,一輪不滅之光,
引我心歸,指我路明。
師恩如月,無言而照;
慈悲似海,無際而涵。
一言正法,萬古長存,
一念救人,天門洞開。
曾在苦海沉淪,
師伸手將我托起;
曾於迷霧失路,
師慈光為我指歸。
世人皆仰明月,
而我仰望師尊。
月能圓缺,恩澤無盡;
光或隱現,慈悲永恆。
願以赤誠之心,隨師而行;
願以清淨之念,護法於世。
今宵合掌於月下,
叩謝師尊浩瀚洪恩。
但願眾生皆覺醒,
同歸正道,共慶團圓。
一輪明月高掛,
師恩浩蕩人間。

Mid-Autumn: In Praise of Master’s Grace
—Tianxin
The bright moon shines, illuminating Mid-Autumn night,
Families reunite, sharing peace and light.
Vast as the heavens, an eternal radiant glow,
Guiding my heart, showing the righteous way to go.
Master’s grace is like the moon, silent yet bright;
Compassion like the sea, endless in its might.
A single word of Dharma lasts for ages,
A thought to save beings opens Heaven’s gates.
Once lost in the seas of suffering,
The Master reached out, lifting me high;
Once wandering in the mists of confusion,
The Master’s gentle light showed the path to follow.
All people gaze at the bright moon,
Yet I look upon my Master in awe.
The moon may wax and wane, yet grace knows no end;
Its light may hide, yet compassion eternally extends.
May my heart follow the Master with sincerity,
May my mind remain pure, protecting Dharma in the world.
Tonight, with folded hands beneath the moon,
I bow in gratitude for the Master’s vast and boundless grace.
May all beings awaken,
Return to the true path, and celebrate reunion together.
One bright moon hangs high,
The Master’s grace flows abundantly through the world.

Mittherbst: Lob des Meisters
—Tianxin
Der helle Mond leuchtet, erhellt die Mittherbstnacht,
Familien vereint, teilen Frieden und Licht.
So weit wie der Himmel, ein ewiges strahlendes Licht,
Führt mein Herz, zeigt den rechten Weg in Sicht.
Gnade des Meisters wie der Mond, still und doch erleuchtend;
Mitgefühl wie das Meer, grenzenlos und umfassend.
Ein einziges Wort der Dharma bleibt ewig bestehen,
Ein Gedanke, um Wesen zu retten, öffnet Himmelstüren weit.
Einst verloren im Meer des Leidens,
Reichte der Meister die Hand und hob mich empor;
Einst verirrt im Nebel der Verwirrung,
Zeigte mir das sanfte Licht des Meisters den Weg zurück.
Alle Menschen blicken zum hellen Mond,
Doch ich schaue ehrfürchtig zu meinem Meister.
Der Mond mag wachsen und schwinden, doch Gnade ist grenzenlos;
Sein Licht mag verborgen sein, doch Mitgefühl bleibt ewig.
Möge mein Herz dem Meister mit Aufrichtigkeit folgen,
Möge mein Geist rein bleiben, Dharma in der Welt beschützend.
Heute Nacht, mit gefalteten Händen unter dem Mond,
Verbeuge ich mich dankbar für die unermessliche Gnade des Meisters.
Mögen alle Wesen erwachen,
Zum wahren Pfad zurückkehren und gemeinsam die Wiedervereinigung feiern.
Ein heller Mond hängt hoch am Himmel,
Die Gnade des Meisters fließt reichlich durch die Welt.

中秋・師恩を讃えて
——天心
明月の光が輝き、中秋の夜を照らす、
家々は団欒し、平安と光を分かち合う。
天空のように広大な、永遠に輝く光、
我が心を導き、正しき道を示す。
師の恩は月のごとく、無言にして照らす;
慈悲は海のごとく、限りなく包み込む。
一言の正法は万古に存し、
一念の救済は天門を開く。
かつて苦しみの海に沈むとき、
師は手を差し伸べ、我を支え上げた;
かつて迷いの霧に道を失うとき、
師の慈光が我に帰るべき道を示した。
人々は皆、明月を仰ぐ、
されど我は師を仰ぐ。
月は満ち欠けするも、恩は無限;
光は隠れようとも、慈悲は永遠に続く。
誠心をもって師に従い、
清浄なる念をもって法を護らん。
今宵、月の下に合掌し、
師の浩瀚なる大恩に感謝を捧ぐ。
すべての衆生が目覚め、
正道に帰り、共に団欒を祝わんことを。
一輪の明月は高く昇り、
師の恩は人間世界に広がる。

Trung Thu: Ca ngợi Ân đức Thầy
——Thiên Tâm
Trăng sáng rực rỡ chiếu rọi đêm Trung Thu,
Gia đình sum họp, chia sẻ bình an và ánh sáng.
Bao la như trời cao, ánh sáng vĩnh hằng,
Dẫn dắt trái tim con, chỉ đường lối chính đạo.
Ân đức Thầy như trăng, im lặng mà chiếu rọi;
Từ bi như biển cả, vô tận mà bao la.
Một lời Chánh Pháp lưu truyền muôn đời,
Một niệm cứu độ mở rộng cửa trời.
Một thời chìm trong biển khổ,
Thầy dang tay nâng con lên;
Một khi lạc bước trong sương mù,
Ánh sáng từ bi của Thầy chỉ lối cho con.
Mọi người đều ngước nhìn trăng sáng,
Nhưng con ngước nhìn Thầy với lòng kính trọng.
Trăng có thể tròn vời hay khuyết, nhưng ân đức vô tận;
Ánh sáng có thể ẩn hiện, nhưng từ bi vĩnh hằng.
Nguyện con theo Thầy bằng tấm lòng chân thành,
Nguyện tâm con thanh tịnh, bảo vệ Chánh Pháp giữa đời.
Đêm nay, chắp tay dưới trăng,
Con dâng lời tạ ơn ân đức rộng lớn của Thầy.
Mong muôn loài đều tỉnh thức,
Trở về con đường chính, cùng nhau mừng đoàn viên.
Một vầng trăng sáng treo cao,
Ân đức Thầy trải khắp nhân gian.

迎接新世紀.明慧網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.