《日本第一夫婿的诞生:高市早苗与高市拓的真实故事》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
《日本第一夫婿的诞生:高市早苗与高市拓的真实故事》
作者:矢板明夫
即将在10月15日成为日本历史上第一位女首相的高市早苗,她的私人生活也成为日本与国际媒体关注的焦点。许多台湾朋友都很好奇这位未来的“第一夫婿”——高市的先生高市拓(原名山本拓)究竟是怎样的人?两人的故事,又为何被称为“政坛上最温暖的传奇”?
高市拓今年73岁,曾是自民党众议院议员,过去在日本政坛也颇具影响力。两人的相识与结婚过程,几乎像是一出真实的爱情剧。
2003年,当时42岁、仍然单身的高市早苗在众议院选举中落选。她决定把即将失业的几位国会助理和办公室设备,交给在同一场选举中胜选、重新回到国会的山本拓。就在商量交接事务时,山本拓突然说出一句让人意外的话:“高市小姐也让我一起接收吧!”
这句话听起来像玩笑,但却成了真心的求婚。那时两人并不熟识,也没有交往过。山本曾有过一段婚姻,并育有三个正在上学的孩子。高市后来回忆说,自己原本不太会做菜,但被打动的原因之一,是山本说:“我有厨师执照,会让你一辈子吃好吃的东西。”
她回家与母亲商量。母亲笑着说:“你年纪也不小了,机会不多了。如果是个能顾好你营养的人,也不错啊。”母亲的建议让她下了决心——她打电话给山本,答应了这门亲事。
两人于2004年9月结婚。婚后,山本确实兑现了承诺,亲自下厨照顾高市的饮食。多年来,他几乎成了妻子最坚实的后盾。
然而,随着高市在政坛上的步步高升,夫妻关系也面临挑战。2017年7月,他们因“政治立场差异过大”协议离婚。据悉,主要原因是高市当时受到安倍晋三前首相重用,长期担任政府要职,忙得几乎没有时间与丈夫交流。
但命运并没有让这段感情就此结束。2021年,高市首次参加自民党总裁选举时,山本公开支持她,这成为两人重新联系的契机。那年年底,山本再次向她求婚。
面对这段“重启的爱情”,高市曾向三位好友征求意见。第一位是古屋圭司(现任自民党选举对策委员会委员长),第二位是木原稔(内定出任高市内阁官房长官)——两人都反对。
第三位是安倍晋三前首相。安倍听后说:“我觉得不错。山本愿意改姓高市,说明他真的很在乎你。”据说,两人还以猜拳决定姓氏归属——结果高市赢了。
于是,在2021年底,他们再次步入婚姻。山本拓正式改名为“高市拓”,成为日本政坛罕见的“入赘丈夫”。
如今,高市拓已退休,不再担任国会议员。据报道,他的身体状况并不太好,但仍然默默陪伴妻子走上日本首位女首相之路。未来,这位“第一先生”将成为日本社会观察性别角色变化的重要象征。
从一场戏剧性的求婚,到两次婚姻的波折与重逢,高市夫妇的故事,不仅是政治新闻,更像是一则现代寓言——关于爱、理解与同行。

《日本第一夫婿的誕生:高市早苗與高市拓的真實故事》
作者:矢板明夫
即將在10月15日成為日本歷史上第一位女首相的高市早苗,她的私人生活也成為日本與國際媒體矚目的焦點。許多台灣朋友對這位未來的「第一夫婿」——高市的先生高市拓(原名山本拓)——充滿好奇:他究竟是怎樣的人?兩人的故事,又為何被稱為「政治圈裡最溫暖的傳奇」?
高市拓今年73歲,曾是自民黨眾議院議員,過去在日本政壇也頗具影響力。兩人的相識與結婚過程,幾乎像是一部劇本。
2003年,當時42歲、仍單身的高市早苗在眾議院選舉中落選。她決定將即將失業的幾位國會助理與辦公室設備,交給在同一場選舉中勝選、重返國會的山本拓。就在商量交接事宜的時候,山本拓忽然說出一句令人意外的話:「高市小姐也讓我一起接收吧!」
這句話聽起來像玩笑,卻成了真實的求婚。那時兩人並不熟識,也沒有交往經歷。山本曾有過一段婚姻,並育有三名正在上學的孩子。高市後來回憶說,自己原本不太會做菜,但被打動的原因之一,是山本說:「我有廚師執照,會讓妳一輩子吃好吃的東西。」
她回家與母親商量。母親笑著說:「妳年紀也不小了,機會不多了。如果是個能顧妳營養的人,也不錯啊。」母親的話讓她下了決心——她打電話給山本,答應了這門親事。
兩人於2004年9月結婚。婚後,山本確實兌現了他的承諾,親自下廚照顧高市的飲食。多年來,他幾乎成了妻子最堅強的後盾。
然而,隨著高市在政壇上的步步高升,兩人的關係也面臨考驗。2017年7月,他們因「政治立場差異過大」協議離婚。據了解,主要原因是高市當時深受安倍晉三前首相重用,長期擔任政府要職,忙得幾乎沒有時間與丈夫相處。
但命運沒有讓這段感情就此結束。2021年,高市首次參選自民黨總裁時,山本公開支持她,兩人因此重新聯繫。那年年底,山本再次向她求婚。
面對這場「重啟的愛情」,高市曾向三位好友徵求意見。第一位是古屋圭司(現任自民黨選舉對策委員長),第二位是木原稔(內定出任高市內閣官房長官)——兩人都反對。
第三位是安倍晉三前首相。安倍聽後說:「我覺得不錯。山本願意改姓高市,說明他真的很在乎你。」據說,兩人還以猜拳決定姓氏歸屬——結果高市贏了。
於是,在2021年底,他們再次步入婚姻。山本拓正式改名為「高市拓」,成為日本政壇少見的「入贅丈夫」。
如今,高市拓已退休,不再擔任國會議員。據報導,他的身體狀況並不太好,但他依然默默陪伴妻子走上日本首位女首相之路。未來,這位「第一先生」將成為日本社會觀察性別角色變化的重要象徵。
從一場戲劇性的求婚,到兩次婚姻的波折與重逢,高市夫婦的故事不只是政治新聞,更像是一則現代寓言——關於愛、理解與同行。

The Birth of Japan’s First First Gentleman: The True Story of Sanae Takaichi and Taku Takaichi
By Akio Yaita
On October 15, Japan will witness history as Sanae Takaichi becomes the nation’s first female Prime Minister. While the world focuses on her political path, many in Japan and abroad are equally curious about the man standing beside her — her husband, Taku Takaichi (formerly known as Taku Yamamoto). Who is he, and what kind of story lies behind this remarkable couple?
At 73, Taku Takaichi is a former member of Japan’s House of Representatives and a veteran of the Liberal Democratic Party (LDP). His relationship with Sanae began in a way that sounds almost like a romantic film.
In 2003, Sanae Takaichi, then 42 and single, lost her seat in the national election. Around the same time, Taku Yamamoto won his seat back in the same election. Hoping to help her staff, Sanae decided to transfer her parliamentary assistants and office equipment to Yamamoto. During a discussion about the handover, Yamamoto suddenly said something completely unexpected:
“Why don’t you let me take Takaichi-san as well?”
It sounded like a joke — but it was, in fact, a proposal. The two were barely acquainted, and Sanae had never dated him before. Yamamoto had previously been married and had three school-aged children.
Looking back, Sanae recalled that one of the things that moved her most was his sincerity and a simple promise:
“I have a chef’s license. I’ll make sure you eat delicious food for the rest of your life.”
She consulted her mother, who smiled and said, “You’re not getting any younger, and this might be your chance. If he’s someone who can take good care of your health, that’s not a bad thing.” Encouraged by her mother’s words, she called him and said “yes.”
The couple married in September 2004. True to his word, Taku often cooked for his wife, becoming her quiet supporter through the ups and downs of political life.
In July 2017, however, they divorced, citing “differences in political views.” At that time, Sanae was deeply trusted by former Prime Minister Shinzo Abe and held several key government positions, leaving her with little time for her family.
Yet, fate brought them together again. When Sanae ran for the LDP leadership in 2021, Taku publicly supported her, rekindling their connection. By the end of that year, he proposed to her again.
Before making a decision, Sanae sought advice from three close friends. Two of them — Fumiya Furuya (now head of the LDP Election Strategy Committee) and Minoru Kihara (incoming Chief Cabinet Secretary) — advised against remarriage.
Her third adviser, former Prime Minister Shinzo Abe, took a different view:
“I think it’s wonderful. If he’s willing to take your surname, it shows how much he truly cares for you.”
According to Sanae, they even decided whose surname to use by playing rock-paper-scissors — and she won.
Thus, at the end of 2021, the couple remarried, and Taku Yamamoto officially became Taku Takaichi, one of Japan’s few “husbands who marry into their wife’s family.”
Today, Taku Takaichi is retired and no longer active in politics. Reports say his health is fragile, but he continues to quietly support his wife as she steps into Japan’s highest office. As the nation’s first First Gentleman, he has already become a symbol of Japan’s changing attitudes toward gender and leadership.
From a spontaneous proposal to two marriages and a reunion shaped by mutual respect, the Takaichis’ story is more than just political news — it is a modern fable about love, commitment, and walking together through life.

Die Geburt des ersten „First Gentleman“ Japans: Die wahre Geschichte von Sanae und Taku Takaichi
Von Akio Yaita
Am 15. Oktober wird Sanae Takaichi als erste Premierministerin in der Geschichte Japans vereidigt. Während die Welt auf ihre politische Karriere blickt, interessiert sich die Öffentlichkeit ebenso für den Mann an ihrer Seite – ihren Ehemann Taku Takaichi (früher Taku Yamamoto). Wer ist dieser Mann, und welche Geschichte verbirgt sich hinter diesem außergewöhnlichen Paar?
Taku Takaichi ist 73 Jahre alt und war früher Abgeordneter des japanischen Unterhauses sowie Mitglied der Liberaldemokratischen Partei (LDP). Ihre gemeinsame Geschichte begann auf eine Weise, die fast wie ein romantischer Film klingt.
Im Jahr 2003 verlor die damals 42-jährige und noch unverheiratete Sanae Takaichi ihren Sitz im Parlament. Zur gleichen Zeit gewann Taku Yamamoto bei derselben Wahl erneut einen Sitz. Um ihren Mitarbeitern zu helfen, beschloss Sanae, ihre parlamentarischen Assistenten und Büroausstattung an Yamamoto zu übergeben. Während der Übergabe sagte Yamamoto plötzlich mit einem Lächeln:
„Überlassen Sie mir doch auch Frau Takaichi!“
Was zunächst wie ein Scherz klang, war in Wahrheit ein Heiratsantrag. Die beiden kannten sich kaum und hatten nie miteinander ausgegangen. Yamamoto war zuvor verheiratet und hatte drei Kinder im Schulalter.
Später erinnerte sich Sanae daran, dass sie besonders von einer seiner Aussagen berührt war:
„Ich habe ein Kochdiplom – ich werde dafür sorgen, dass du dein Leben lang gut isst.“
Zu Hause sprach sie mit ihrer Mutter darüber. Diese antwortete liebevoll:
„Du bist auch nicht mehr ganz jung, und solche Gelegenheiten kommen selten. Wenn er sich gut um deine Gesundheit kümmert, ist das doch etwas Schönes.“
Ermutigt durch die Worte ihrer Mutter, rief Sanae Yamamoto an und sagte „Ja“.
Im September 2004 heirateten sie. Taku hielt sein Versprechen und kochte regelmäßig für seine Frau – ein stiller, beständiger Beistand in ihrem geschäftigen politischen Alltag.
Doch mit dem Aufstieg Sanaes in der Politik wuchs auch die Belastung für ihre Ehe. Im Juli 2017 ließen sie sich einvernehmlich scheiden – offiziell wegen „unterschiedlicher politischer Ansichten“. In Wirklichkeit hatte Sanae durch ihre enge Zusammenarbeit mit dem damaligen Premierminister Shinzo Abe kaum noch Zeit für familiäre Gespräche.
Das Schicksal jedoch führte sie wieder zusammen. Als Sanae 2021 erstmals für den Vorsitz der LDP kandidierte, unterstützte Taku sie öffentlich – der Beginn ihrer Wiederannäherung. Noch im selben Jahr machte er ihr erneut einen Antrag.
Vor ihrer Entscheidung holte Sanae den Rat dreier enger Freunde ein. Zwei davon – Fumiya Furuya (heute Leiter des Wahlkampfbüros der LDP) und Minoru Kihara (designierter Kabinettssekretär) – rieten ihr von einer erneuten Ehe ab.
Der dritte war Shinzo Abe. Er sagte:
„Ich finde, das ist wunderbar. Wenn er bereit ist, deinen Nachnamen anzunehmen, zeigt das, wie sehr er dich liebt.“
Einer Anekdote zufolge entschieden sie per Schere, Stein, Papier, wessen Nachname künftig geführt werden sollte – und Sanae gewann.
So heirateten sie Ende 2021 erneut, und Taku Yamamoto nahm offiziell den Namen Taku Takaichi an – ein seltenes Beispiel für einen „eingetretenen Ehemann“ in Japans Politik.
Heute ist Taku Takaichi im Ruhestand und nicht mehr politisch aktiv. Berichten zufolge ist seine Gesundheit angeschlagen, doch er unterstützt seine Frau weiterhin still auf ihrem historischen Weg. Als Japans erster First Gentleman wird er zweifellos zu einem Symbol für die Veränderung der Geschlechterrollen in der japanischen Gesellschaft.
Von einem spontanen Heiratsantrag über Trennung und Wiedervereinigung bis hin zu gegenseitigem Respekt – die Geschichte der Familie Takaichi ist mehr als nur politische Berichterstattung. Sie ist eine moderne Fabel über Liebe, Vertrauen und gemeinsames Voranschreiten.

日本初の「ファーストジェントルマン」誕生──高市早苗と高市拓の真実の物語
文:矢板明夫
10月15日、日本の歴史に新たな一ページが刻まれる。高市早苗氏が日本初の女性首相として就任するのだ。
その政治的手腕に注目が集まる一方で、世間の関心は彼女の隣に寄り添う人物──夫の**高市拓(たかいち・たく)**氏にも向けられている。彼はいったいどのような人物なのだろうか。
高市拓氏(旧姓:山本)は73歳。かつて自民党の衆議院議員を務めた政治家である。
二人の出会いと結婚は、まるでドラマのような展開だった。
2003年、当時42歳で独身だった高市早苗氏は、衆議院選挙で落選した。
同じ選挙で当選を果たしたのが山本拓氏だった。高市氏は、自身の秘書たちの雇用を守るため、山本氏にスタッフや事務機材を引き継ぐことを提案した。
その引き継ぎの打ち合わせの席で、山本氏は突然こう言ったという。
「高市さんご本人も、一緒に引き受けさせてください。」
冗談のような一言だったが、それが本気のプロポーズだった。
当時、二人はほとんど面識がなく、交際の経験もなかった。山本氏は以前に結婚しており、三人の子どもがいた。
高市氏は後にこう振り返っている。
「料理が得意ではない私に、彼が『調理師免許を持っているから、一生おいしいものを食べさせてあげる』と言ってくれたのが心に残りました。」
高市氏は母親に相談した。母親はこう言って背中を押した。
「あなたももう若くはないし、こういう縁はそうそうないわ。栄養をちゃんと考えてくれる人なら、それでいいじゃないの。」
その言葉に勇気をもらい、高市氏は電話で「結婚します」と返事をした。
そして2004年9月、二人は結婚。
山本氏は約束どおり、毎日のように料理を作り、妻の健康と食生活を支え続けた。
しかし、政治の世界で高市氏が昇進を重ねるにつれ、二人の距離は少しずつ広がっていった。
2017年7月、「政治的立場の違い」を理由に離婚。最大の原因は、高市氏が安倍晋三元首相の信頼を得て政府要職を務め、家庭の時間が取れなかったことだという。
だが、運命は再び二人を引き寄せた。
2021年、高市氏が初めて自民党総裁選に出馬した際、山本氏は彼女を全面的に支持。これが復縁のきっかけとなった。
その年の暮れ、山本氏は再びプロポーズした。
再婚を迷った高市氏は、三人の親しい友人に意見を求めた。
一人目は古屋圭司氏(現・自民党選挙対策委員長)、二人目は木原稔氏(内定中の内閣官房長官)。この二人は反対だった。
三人目の相談相手は、安倍晋三元首相。安倍氏は笑ってこう言った。
「いいじゃないか。山本さんが“高市”姓を名乗る覚悟をしているのなら、それだけ君を大切に思っているということだ。」
二人はどちらの姓にするか「じゃんけん」で決めたという。結果は高市氏の勝ち。
こうして2021年末、二人は再び結ばれ、山本拓氏は正式に「高市拓」と改姓。
日本政界でも珍しい「婿入り夫」として再出発を果たした。
現在、高市拓氏は政界を引退しており、体調も万全ではないと報じられている。
それでも、妻の歴史的挑戦を静かに支え続ける姿は、多くの日本人の心に温かな印象を残している。
彼は、女性首相誕生とともに誕生する日本初の「ファーストジェントルマン」として、
新しい時代の夫婦のあり方、そして社会の変化を象徴する存在になるだろう。
一瞬のプロポーズから始まり、離別と再会を経て、再び手を取り合った二人。
高市夫妻の物語は、政治ニュースを超えて、愛と信頼、そして人生を共に歩むことの意味を語りかけている。

Sự ra đời của “Đệ nhất phu quân” đầu tiên của Nhật Bản: Câu chuyện thật về Sanae Takaichi và Taku Takaichi
Tác giả: Akio Yaita
Ngày 15 tháng 10 tới đây, Nhật Bản sẽ chứng kiến một khoảnh khắc lịch sử khi Sanae Takaichi trở thành nữ Thủ tướng đầu tiên trong lịch sử đất nước. Bên cạnh sự chú ý về con đường chính trị của bà, công chúng cũng quan tâm không kém đến người đàn ông luôn âm thầm đứng phía sau — chồng bà, ông Taku Takaichi (tên cũ là Taku Yamamoto). Ông là ai, và câu chuyện giữa họ bắt đầu như thế nào?
Ông Taku Takaichi năm nay 73 tuổi, từng là nghị sĩ Hạ viện thuộc Đảng Dân chủ Tự do (LDP) và là một chính trị gia kỳ cựu của Nhật Bản. Câu chuyện tình của họ được ví như một bộ phim lãng mạn.
Năm 2003, khi đó bà Sanae Takaichi 42 tuổi và vẫn còn độc thân, bà đã thất cử trong cuộc bầu cử Hạ viện. Trong khi đó, ông Yamamoto lại tái đắc cử trong cùng cuộc bầu cử. Để giúp đỡ các trợ lý sắp mất việc của mình, bà quyết định chuyển giao nhân viên và thiết bị văn phòng cho ông Yamamoto. Trong lúc bàn về việc bàn giao, ông Yamamoto bất ngờ nói:
“Xin hãy để tôi nhận luôn cả cô Takaichi nhé!”
Lời nói tưởng chừng như đùa ấy lại là một lời cầu hôn thật sự. Khi đó hai người chưa thân thiết và chưa từng hẹn hò. Ông Yamamoto từng có một cuộc hôn nhân trước và có ba người con đang đi học.
Bà Takaichi sau này kể lại rằng bà cảm động nhất là khi nghe ông nói:
“Tôi có bằng đầu bếp. Tôi sẽ nấu cho em những món ngon suốt cả đời.”
Bà đem chuyện này về hỏi ý kiến mẹ. Mẹ bà mỉm cười và nói:
“Con cũng không còn trẻ nữa, cơ hội không đến nhiều đâu. Nếu ông ấy là người biết chăm sóc sức khỏe cho con, thì đó là điều tốt.”
Lời khuyên ấy khiến bà quyết định nhận lời cầu hôn — bằng một cú điện thoại.
Hai người kết hôn vào tháng 9 năm 2004. Sau khi cưới, ông Yamamoto quả thật giữ lời, tự tay nấu ăn và chăm sóc dinh dưỡng cho vợ mỗi ngày.
Tuy nhiên, khi bà Takaichi ngày càng thăng tiến trong chính trường, mối quan hệ của họ dần gặp khó khăn. Tháng 7 năm 2017, hai người ly hôn với lý do “khác biệt quan điểm chính trị”. Nguyên nhân sâu xa là vì bà Takaichi khi đó được cựu Thủ tướng Shinzo Abe trọng dụng và bận rộn với công việc đến mức hầu như không còn thời gian cho gia đình.
Thế nhưng, định mệnh đã nối lại duyên phận của họ. Năm 2021, khi bà Takaichi lần đầu tranh cử chức Chủ tịch Đảng LDP, ông Yamamoto đã công khai ủng hộ bà — đây trở thành cơ hội để họ nối lại liên lạc. Cuối năm đó, ông lại một lần nữa cầu hôn.
Trước khi quyết định, bà Takaichi đã hỏi ý kiến ba người bạn thân. Hai người đầu tiên — Fumiya Furuya (nay là Chủ tịch Ủy ban Chiến lược bầu cử của LDP) và Minoru Kihara (người sắp được bổ nhiệm làm Chánh Văn phòng Nội các) — đều phản đối.
Người thứ ba là cựu Thủ tướng Shinzo Abe. Ông Abe nói:
“Tôi nghĩ rất tốt. Nếu ông ấy sẵn sàng đổi sang họ của cô, điều đó cho thấy ông ấy thật sự trân trọng cô.”
Theo lời kể, họ thậm chí đã chơi “kéo–búa–bao” để quyết định dùng họ của ai — và bà Takaichi đã thắng.
Vì vậy, cuối năm 2021, họ tái hôn và ông Yamamoto chính thức đổi tên thành Taku Takaichi, trở thành một trong số ít “chồng nhập tịch họ vợ” trong chính giới Nhật Bản.
Hiện nay, ông Takaichi đã nghỉ hưu và không còn hoạt động chính trị. Dù sức khỏe không còn tốt, ông vẫn âm thầm bên cạnh ủng hộ vợ trong hành trình trở thành nữ Thủ tướng đầu tiên của Nhật Bản. Là “Đệ nhất phu quân” đầu tiên của đất nước, ông đã trở thành biểu tượng mới cho sự thay đổi về vai trò giới trong xã hội Nhật.
Từ một lời cầu hôn đột ngột, trải qua chia ly và tái hợp, câu chuyện của vợ chồng Takaichi không chỉ là một bản tin chính trị — mà còn là một câu chuyện nhân văn về tình yêu, sự thấu hiểu và cùng nhau bước đi trên con đường đời.

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.