02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

瑰奇的忍野八海(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

知情麻雀

过去,麻雀(又叫家雀)在我们心中的名声特别不好,大人小孩都戏称它“老家贼”。这是因为它老是“贼溜溜”的,见人就惊恐、逃离。不像鸽子那样平和、亲近人。这种坏印象一直持续到我六十虚岁那年。

二零一九年初夏,我去东京拜访一位朋友,顺便到日本皇宫外宫观光,意外地碰着了令我惊讶的一幕:这儿的麻雀胆大包天,一点都不怕人,甚至围着游客在地面转悠。此情此景,叫我质疑:“这‘鬼头鸟’,在日本咋就没了戒备心,还亲近人,真是奇了怪了?而在中国大陆,它的防范意识怎么就那么强呢?”

正当我大惑不解的时候,脑中忽然冒出了长辈们曾胆胆突突、笼统地提过“消灭麻雀运动”的事。于是,我上网查了一下,方知下述这段历史。

一九五五年十一月,毛泽东在杭州、天津,分别和十四位省委书记及内蒙古自治区委书记讨论并商定了《农业十七条》。其中,第十三条将“麻雀(除乌鸦是否宜于消灭未研究外,还包括其它害鸟)”和老鼠、苍蝇、蚊子并列,作为在七年内予以消灭的“四害”之一。麻雀被毛泽东正式判了死刑。

一九五五年十二月二十一日,中共中央向全国各省、市、自治区下发《农业十七条》,并在党报《人民日报》相关报道的积极推动下,一场全国性的全民“消灭麻雀运动”便轰轰烈烈地展开了。参与这场运动的地方领导、广大民众,无论主动还是被动,人人起到了推波助澜的作用。其中,鸟类学家郑作新于一九五六年五月特地撰写出一本由《财政经济出版社》出版的一万七千字的专业书籍——《怎样防除麻雀》。该书介绍了麻雀的生活习性、分布状况、捕获利用,以及各种捕捉方法等,对“除害”非常实用。

在层层剿灭,无一漏洞之下,吃粮食也吃虫子、草种子的麻雀,几乎被赶尽杀绝。

后经科学家几轮批评,特别是在“除害”产生恶劣后果之后,“消灭麻雀运动”终于在一九六零年被迫结束。

读后我想,麻雀们遭受了如此厉害地惊吓和摧残,它们的这种恐惧基因怎能不代代遗传?!常言道:冤有头,债有主,无缘无故的事,世上是没有的。

其实,追根溯源,我们中国大陆的麻雀原本也是亲近人的,不然不会昵称其“家雀”。我曾看过这样一则真实的故事,说的是,有一只被小孩用弹弓打折腿的麻雀,叫邻居捡了起来,给它涂上一点消炎粉,拿纱布包扎后,伤很快就好了。好了,麻雀干脆就不走了。这家有一顶挂在墙上的旧棉帽子,里子朝外,被麻雀相中,成了它的窝。晚上,它睡在里面,天亮了,就飞出去玩。不管它玩的多么欢快,只要主人到窗口喊一声:“鸟——”,它呼的一声就飞回来。麻雀不挑食,主人家里吃什么它就跟着吃什么。每当吃饭的时候,它都会落在主人的肩上,喂一口,它吃一口。它生病发烧,给它吃点四环素之类的药,也就好了。

主人绣花。有时因事离开,麻雀像卫兵一样看着桌上的绣活,谁都不许动。若动一下,它就啄你!

有一位鸟类学专家得知这只麻雀在这家四年多了,毛色变得都发黑了,竟然还活着。于是前来看看。他认为有两点无法理解:

其一,麻雀的寿命一般为两年,它怎么能活四年多?

其二,鸟类一般是没有思维的。它怎么能看绣花,这算什么?能够说是思维么?

对此,有人感叹道:“天地间有许多事情需要作新的探索!”

图文:村松

知情麻雀

過去,麻雀(又叫家雀)在我們心中的名聲特別不好,大人小孩都戲稱它「老家賊」。這是因為它老是「賊溜溜」的,見人就驚恐、逃離。不像鴿子那樣平和、親近人。這種壞印象一直持續到我六十虛歲那年。

二零一九年初夏,我去東京拜訪一位朋友,順便到日本皇宮外宮觀光,意外地碰著了令我驚訝的一幕:這兒的麻雀膽大包天,一點都不怕人,甚至圍著遊客在地面轉悠。此情此景,叫我質疑:「這『鬼頭鳥』,在日本咋就沒了戒備心,還親近人,真是奇了怪了?而在中國大陸,它的防範意識怎麼就那麼強呢?」

正當我大惑不解的時候,腦中忽然冒出了長輩們曾膽膽突突、籠統地提過「消滅麻雀運動」的事。於是,我上網查了一下,方知下述這段歷史。

一九五五年十一月,毛澤東在杭州、天津,分別和十四位省委書記及內蒙古自治區委書記討論並商定了《農業十七條》。其中,第十三條將「麻雀(除烏鴉是否宜於消滅未研究外,還包括其它害鳥)」和老鼠、蒼蠅、蚊子並列,作為在七年內予以消滅的「四害」之一。麻雀被毛澤東正式判了死刑。

一九五五年十二月二十一日,中共中央向全國各省、市、自治區下發《農業十七條》,並在黨報《人民日報》相關報導的積極推動下,一場全國性的全民「消滅麻雀運動」便轟轟烈烈地展開了。參與這場運動的地方領導、廣大民眾,無論主動還是被動,人人起到了推波助瀾的作用。其中,鳥類學家鄭作新於一九五六年五月特地撰寫出一本由《財政經濟出版社》出版的一萬七千字的專業書籍——《怎樣防除麻雀》。該書介紹了麻雀的生活習性、分佈狀況、捕獲利用,以及各種捕捉方法等,對「除害」非常實用。

在層層剿滅、無一漏洞之下,吃糧食也吃蟲子、草種子的麻雀,幾乎被趕盡殺絕。

後經科學家幾輪批評,特別是在「除害」產生惡劣後果之後,「消滅麻雀運動」終於在一九六零年被迫結束。

讀後我想,麻雀們遭受了如此厲害地驚嚇和摧殘,它們的這種恐懼基因怎能不代代遺傳?!常言道:冤有頭,債有主,無緣無故的事,世上是沒有的。

其實,追根溯源,我們中國大陸的麻雀原本也是親近人的,不然不會暱稱其「家雀」。我曾看過這樣一則真實的故事,說的是,有一隻被小孩用彈弓打折腿的麻雀,叫鄰居撿了起來,給它塗上一點消炎粉,拿紗布包紮後,傷很快就好了。好了,麻雀乾脆就不走了。這家有一頂掛在牆上的舊棉帽子,裡子朝外,被麻雀相中,成了它的窩。晚上,它睡在裡面,天亮了,就飛出去玩。不管它玩的多麼歡快,只要主人到窗口喊一聲:「鳥——」,它呼的一聲就飛回來。麻雀不挑食,主人家裡吃什麼它就跟著吃什麼。每當吃飯的時候,它都會落在主人的肩上,餵一口,它吃一口。它生病發燒,給它吃點四環素之類的藥,也就好了。

主人繡花。有時因事離開,麻雀像衛兵一樣看著桌上的繡活,誰都不許動。若動一下,它就啄你!

有一位鳥類學專家得知這隻麻雀在這家四年多了,毛色變得都發黑了,竟然還活著。於是前來看看。他認為有兩點無法理解:

其一,麻雀的壽命一般為兩年,它怎麼能活四年多?

其二,鳥類一般是沒有思維的。它怎麼能看繡花,這算什麼?能夠說是思維麼?

對此,有人感嘆道:「天地間有許多事情需要作新的探索!」


圖文:村松

The Informed Sparrow

Text & Photo: Muramatsu

In the past, sparrows (also called “house sparrows” in Chinese) did not have a good reputation in our minds. Adults and children alike called them “little home thieves.” This was because they were always “sneaky,” frightened at the sight of people and quick to flee—unlike pigeons, which are peaceful and friendly toward humans. This negative impression stayed with me until the year I reached sixty sui (traditional age).

In the early summer of 2019, I went to Tokyo to visit a friend and took the opportunity to tour the Outer Gardens of the Imperial Palace. There, I unexpectedly witnessed something astonishing: the sparrows were incredibly bold and not afraid of people at all. They even circled around tourists on the ground. Seeing this, I couldn’t help but wonder, “How come these ‘little rascals’ show no wariness in Japan and even like to be near humans? How strange! Yet in mainland China their sense of vigilance is so strong—why?”

Just as I was puzzled, a memory surfaced—elders had once vaguely mentioned the “Eliminate Sparrows Campaign.” So I went online to look it up and discovered the following history.

In November 1955, Mao Zedong discussed and finalized the Agricultural Seventeen Articles with fourteen provincial party secretaries and the secretary of the Inner Mongolia Autonomous Region while in Hangzhou and Tianjin. Article thirteen listed “sparrows (as well as other so-called harmful birds, except crows, whose extermination had not yet been studied)” alongside rats, flies, and mosquitoes as the “Four Pests” to be eliminated within seven years. Sparrows were officially sentenced to death.

On December 21, 1955, the Central Committee of the CCP issued the Agricultural Seventeen Articles to all provinces, municipalities, and autonomous regions. With the strong promotion of the Party newspaper People’s Daily, a nationwide mass “Eliminate Sparrows Campaign” was launched with great fanfare. Local leaders and the general public—whether willingly or unwillingly—became part of this movement. In May 1956, ornithologist Zheng Zuoxin even wrote a 17,000-character technical book titled How to Prevent and Eliminate Sparrows, published by the Financial and Economic Press. It explained sparrow habits, distribution, capture techniques, and more—very useful for “pest control.”

Under layer upon layer of extermination measures, with no gaps left behind, sparrows—creatures that eat grain but also insects and weed seeds—were nearly wiped out.

After repeated criticism from scientists, especially after the severe consequences of this “pest control,” the Eliminate Sparrows Campaign was finally forced to end in 1960.

After reading all this, I thought: sparrows suffered such extreme terror and destruction—how could this fear not be passed down from generation to generation? As the saying goes, “Every grievance has its cause; nothing happens without a reason.”

Tracing things back, sparrows in mainland China were originally friendly to humans; otherwise, people wouldn’t have affectionately called them “house sparrows.” I once read a true story about a sparrow whose leg had been broken by a child’s slingshot. A neighbor picked it up, applied some antiseptic powder, and wrapped it with gauze. The injury healed quickly. Once healed, the sparrow simply never left.

The house had an old cotton hat hanging on the wall, the lining facing outward. The sparrow took a liking to it and made it its nest. At night it slept inside; at dawn it flew out to play. No matter how happily it played, whenever the owner stood at the window and called, “Bird—,” it would whoosh back immediately.

The sparrow wasn’t picky with food; whatever the family ate, it ate too. During mealtimes, it perched on the owner’s shoulder—one bite for the owner, one bite for the bird. When it had a fever, a little tetracycline would cure it.

The owner did embroidery work. Sometimes she left the table for a moment, and the sparrow acted like a guard, watching over the embroidery. No one was allowed to touch it. If you did, it would peck you!

A bird expert later learned that the sparrow had lived with this family for over four years, its feathers having turned darker, and yet it was still alive. So he came to observe it. He said there were two things he could not understand:

First, a sparrow’s lifespan is normally about two years. How could it live more than four?

Second, birds generally are not considered capable of thought. How could this sparrow guard embroidery work? What kind of phenomenon was that? Could it really be called “thinking”?

Upon hearing this, someone sighed, “There are many things in heaven and earth that require new exploration!”

Die wissende Spatz

Text und Bild: Muramatsu

Früher hatten Spatzen (auch „Haussperlinge“ genannt) in unserer Vorstellung keinen guten Ruf. Erwachsene wie Kinder nannten sie spöttisch „kleiner Hausschelm“. Denn sie wirkten immer „diebisch“, erschraken beim Anblick eines Menschen und flogen sofort davon – ganz anders als Tauben, die friedlich und menschenfreundlich sind. Dieser schlechte Eindruck hielt sich bis zu dem Jahr, als ich mein sechzigstes Lebensjahr nach traditioneller Zählung erreichte.

Im Frühsommer 2019 besuchte ich einen Freund in Tokio und nutzte die Gelegenheit, die äußeren Anlagen des Kaiserpalastes zu besichtigen. Dort stieß ich unerwartet auf eine Szene, die mich zutiefst erstaunte: Die Spatzen dort waren geradezu furchtlos, zeigten keinerlei Scheu vor Menschen und spazierten sogar um die Besucher herum. Angesichts dieses Bildes fragte ich mich: „Warum haben diese ‘frechen kleinen Vögel’ in Japan keinerlei Wachsamkeit mehr und suchen sogar die Nähe der Menschen? Wie sonderbar! Und warum sind sie in Festlandchina so überaus vorsichtig?“

Während ich noch ratlos war, erinnerte ich mich plötzlich daran, dass ältere Leute früher gelegentlich vage von der „Kampagne zur Ausrottung der Spatzen“ gesprochen hatten. Also suchte ich im Internet nach Informationen – und fand folgende historische Fakten.

Im November 1955 besprach Mao Zedong in Hangzhou und Tianjin mit vierzehn Provinzsekretären sowie dem Sekretär der Autonomen Region Innere Mongolei die Siebzehn Agrarartikel. In Artikel 13 wurden „Spatzen (und andere sogenannte Schadvögel, mit Ausnahme der Krähen, deren Ausrottung noch nicht untersucht war)“ neben Ratten, Fliegen und Mücken als eines der „Vier Übel“ aufgeführt, die innerhalb von sieben Jahren beseitigt werden sollten. Spatzen wurden damit offiziell zum Tode verurteilt.

Am 21. Dezember 1955 veröffentlichte das Zentralkomitee der KPCh die Siebzehn Agrarartikel in allen Provinzen, Städten und autonomen Regionen. Unter starker Förderung durch die Parteizeitung Renmin Ribao entwickelte sich daraufhin eine landesweite Massenbewegung zur „Ausrottung der Spatzen“. Lokale Funktionäre wie auch die breite Bevölkerung – ob freiwillig oder gezwungenermaßen – trugen alle ihren Teil dazu bei. Im Mai 1956 verfasste der Ornithologe Zheng Zuoxin sogar ein 17.000 Zeichen umfassendes Fachbuch mit dem Titel Wie man Spatzen bekämpft, herausgegeben vom Verlag für Finanzen und Wirtschaft. Das Buch beschrieb Lebensweise, Verbreitung, Fangtechniken und Nutzung der Spatzen – höchst praktisch für die „Schädlingsbekämpfung“.

Unter immer strengeren Maßnahmen, ohne jede Lücke, wurden die Spatzen – die sowohl Getreide als auch Insekten und Grassamen fressen – nahezu vollständig ausgerottet.

Nach wiederholter Kritik durch Wissenschaftler, insbesondere nachdem die fatalen ökologischen Folgen sichtbar wurden, musste die Kampagne 1960 schließlich beendet werden.

Als ich all dies gelesen hatte, dachte ich: Die Spatzen wurden so heftig erschreckt und verfolgt – wie sollte sich diese Angst nicht von Generation zu Generation vererben? Wie man sagt: „Jedes Unrecht hat seinen Ursprung; nichts geschieht ohne Ursache.“

Tatsächlich waren die Spatzen auf dem chinesischen Festland ursprünglich menschenfreundlich. Sonst hätte man sie wohl kaum liebevoll „Haussperlinge“ genannt. Ich erinnere mich an eine wahre Geschichte: Ein Spatz, dem ein Kind mit einer Steinschleuder das Bein gebrochen hatte, wurde von einem Nachbarn aufgehoben. Er trug etwas entzündungshemmendes Pulver auf, verband das Bein mit Mull, und die Verletzung heilte rasch. Danach blieb der Spatz einfach dort und zog nicht mehr fort.

Im Haus hing eine alte wattierte Mütze mit dem Futter nach außen. Der Spatz suchte sie sich als Nest aus. Nachts schlief er darin, und bei Tagesanbruch flog er hinaus, um zu spielen. Doch egal, wie sehr er draußen herumtobte – sobald der Besitzer am Fenster rief: „Vogel—!“, kam er im Nu zurückgeflogen.

Der Spatz war nicht wählerisch. Was die Familie aß, aß er auch. Während der Mahlzeiten saß er auf der Schulter des Besitzers – ein Bissen für den Menschen, ein Bissen für den Vogel. Wenn er Fieber hatte, genügte ein wenig Tetracyclin, und er war gesund.

Der Besitzer fertigte Stickereien an. Manchmal musste er kurz weggehen. Dann bewachte der Spatz wie ein kleiner Soldat die Stickarbeit auf dem Tisch. Niemand durfte sie berühren. Wenn doch – pickte er sofort!

Ein Ornithologe hörte später, dass der Spatz bereits über vier Jahre bei dieser Familie lebte, sein Gefieder schon dunkel geworden war und er dennoch putzmunter war. Er kam persönlich vorbei und meinte, es gebe zwei Dinge, die er nicht verstehen könne:

Erstens: Die Lebenserwartung von Spatzen beträgt normalerweise etwa zwei Jahre. Wie konnte dieser über vier Jahre alt werden?

Zweitens: Vögeln wird im Allgemeinen kein Denken zugeschrieben. Wie konnte dieser Spatz eine Stickarbeit bewachen? Was war das? War das etwa Denken?

Daraufhin seufzte jemand: „Es gibt so viele Dinge zwischen Himmel und Erde, die neu erforscht werden müssen!“

知情のスズメ  

文・村松

かつて、スズメ(家スズメ)は私たちの心の中であまり良い印象を持たれていなかった。大人も子どももよく「家の泥棒」とからかったものだ。というのも、人を見るとすぐに警戒して逃げ、ハトのように穏やかで人に親しい感じがなかったからである。この悪い印象は、私が数え年六十になった年までずっと続いていた。

2019年初夏、私は東京の友人を訪ね、ついでに皇居外苑を観光した。その時、思いがけず驚くべき光景に出会った。ここにいるスズメは大胆不敵で、人をまったく怖がらず、観光客の周りを地面でうろうろしているのである。この様子を見て、私は疑問を抱かずにはいられなかった。

「この“いたずら鳥”が、日本ではなぜこんなに警戒心がなく、人に親しいのだろう? それなのに中国大陸では、どうしてあんなに警戒心が強いのか?」

あれこれ考えていたとき、長輩たちが昔、断片的に語っていた「スズメ撲滅運動」のことがふと思い浮かんだ。そこでインターネットで調べてみると、次のような歴史があったことを知った。

1955年11月、毛沢東は杭州と天津で十四名の省委書記および内モンゴル自治区党委書記と会談し、『農業十七条』を討議・決定した。その第十三条には「カラスを除き、研究の必要はあるが、その他の有害鳥類を含むスズメを、ネズミ・ハエ・蚊と並べ、七年以内に撲滅すべき“四害”の一つとして処理する」と記された。スズメは毛沢東により正式に“死刑宣告”を受けたのである。

1955年12月21日、中共中央は『農業十七条』を全国へ布告し、党の機関紙『人民日報』の積極的な報道の後押しを受け、全国規模の「スズメ撲滅運動」が一斉に展開された。地方幹部も民衆も、自発的か強制的かを問わず、この運動に加わることになった。

鳥類学者・鄭作新は1956年5月、専門書『スズメの防除』(財政経済出版社刊、約1万7千字)を執筆した。そこにはスズメの生活習性・分布・捕獲法などが詳しく紹介され、“害鳥防除”に実用的な内容であった。

綿密な撲滅活動のもと、穀物も虫も草の種も食べるスズメは、ほぼ絶滅状態に追い込まれた。

その後、科学者による度重なる批判、とくに「防除」の悪影響が明らかになったことを受け、1960年にこの運動はようやく中止された。

私はこれを読んで思った。スズメたちはこれほどひどい恐怖と破壊を受けたのだから、警戒心が強烈に遺伝してしまうのも無理はない。昔から「冤は頭に、債は主に返す」と言うが、物事には必ず原因があるのだ。

もともと中国大陸のスズメも人に親しい鳥であり、「家スズメ」と呼ばれていたほどである。私は次のような実話を読んだことがある。

ある子どもにパチンコで脚を折られたスズメを、近所の人が拾って消炎薬を塗り、布で巻いて治療したところ、ほどなくして回復した。治ったスズメはその家に住み着くようになった。壁にかけられた古い綿帽子が巣に選ばれ、夜はそこに眠り、朝になれば外へ遊びに行った。どれだけ遊んでいても、主人が窓から「鳥—」と呼べば、ひと飛びで戻ってきたという。食事も主人と同じものを食べ、主人の肩に止まって一口ずつもらった。

主人が刺繍をしているとき、席を外すと、スズメはまるで衛兵のように刺繍台を見張り、誰かが触ろうとするとつついて阻止した。

ある鳥類学者は、このスズメが四年以上も生き、羽の色が黒ずんでいると知り、わざわざ見に来た。そして二点に驚いた。

一つ目は、スズメの寿命は一般に二年ほどなのに、なぜ四年以上も生きたのか。

二つ目は、鳥類には通常“思考”がないとされるのに、なぜ刺繍の番をし、判断らしき行動ができるのか。

これに対して、ある人は感嘆した。

「天地には、まだまだ新たに探求すべきことがたくさんある!」

Chim sẻ biết chuyện  

Hình và văn: Muramatsu

Trước đây, chim sẻ (cũng gọi là “gia tước”) trong ấn tượng của chúng ta luôn mang tiếng xấu. Người lớn lẫn trẻ con đều gọi đùa nó là “tên trộm già”. Bởi hễ thấy người là nó hoảng sợ, bay vụt đi, trông “láu cá” và cảnh giác — hoàn toàn không giống bồ câu hiền hòa, thân thiện với con người. Ấn tượng không tốt ấy kéo dài mãi đến khi tôi tròn sáu mươi tuổi (tính theo tuổi mụ).

Đầu mùa hạ năm 2019, tôi sang Tokyo thăm một người bạn, tiện thể đi dạo quanh ngoại cung Hoàng Cung Nhật Bản. Tại đó, tôi bất ngờ bắt gặp một cảnh tượng khiến mình vô cùng ngạc nhiên: chim sẻ ở đây gan lì đến mức không hề sợ người, thậm chí còn đi lại vòng quanh du khách ngay dưới chân. Cảnh ấy khiến tôi tự hỏi:

“Con ‘quỷ đầu chim’ này ở Nhật sao lại chẳng có chút cảnh giác nào, còn thân thiện với người nữa? Còn ở Trung Quốc đại lục, vì sao nó lại cảnh giác cao độ như vậy?”

Đang lúc băn khoăn, trong đầu tôi chợt lóe lên lời kể mơ hồ, dè dặt của các bậc trưởng bối về “Phong trào tiêu diệt chim sẻ”. Tôi liền tra cứu trên mạng, và biết được sự thật lịch sử như sau.

Tháng 11 năm 1955, Mao Trạch Đông tại Hàng Châu và Thiên Tân đã họp bàn với mười bốn bí thư tỉnh ủy cùng bí thư khu ủy Nội Mông, thông qua “Mười bảy điều về nông nghiệp”. Trong đó, điều thứ mười ba quy định chim sẻ (ngoài quạ — vẫn chưa nghiên cứu xem có cần tiêu diệt hay không — kèm theo các loại chim ‘gây hại’ khác) bị xếp ngang hàng với chuột, ruồi và muỗi, trở thành một trong “bốn loài gây hại” phải tiêu diệt trong vòng bảy năm. Chim sẻ đã bị Mao chính thức tuyên “án tử”.

Ngày 21 tháng 12 năm 1955, Trung ương ĐCSTQ ban hành “Mười bảy điều về nông nghiệp” đến toàn quốc. Dưới sự cổ vũ mạnh mẽ của báo Đảng “Nhân dân Nhật báo”, một chiến dịch toàn dân tiêu diệt chim sẻ nhanh chóng nổ ra trên khắp cả nước. Lãnh đạo địa phương và quần chúng, dù chủ động hay bị động, đều góp phần thúc đẩy phong trào này.

Tháng 5 năm 1956, nhà điểu học Trịnh Tác Tân đặc biệt biên soạn cuốn sách chuyên khảo hơn 17.000 chữ mang tên “Làm thế nào để tiêu trừ chim sẻ”, do Nhà xuất bản Tài chính – Kinh tế ấn hành. Sách giới thiệu tập tính sinh hoạt, phân bố, cách bắt giữ, sử dụng, cùng nhiều phương pháp bẫy bắt chim sẻ — rất “thực dụng” cho việc “trừ hại”.

Dưới sức ép truy diệt tầng tầng lớp lớp, chim sẻ — vốn ăn cả lúa, côn trùng và hạt cỏ — gần như bị quét sạch.

Sau nhiều đợt phê bình từ giới khoa học, đặc biệt khi hậu quả nghiêm trọng của việc “trừ hại” xuất hiện, phong trào tiêu diệt chim sẻ buộc phải chấm dứt vào năm 1960.

Đọc xong, tôi nghĩ: chim sẻ đã chịu kinh hoàng và tàn phá đến mức ấy, làm sao nỗi sợ hãi ấy không truyền từ đời này sang đời khác được? Người xưa nói: “Oan có đầu, nợ có chủ”, trên đời không có việc gì xảy ra vô cớ.

Thật ra, truy về nguồn gốc, chim sẻ ở Trung Quốc đại lục vốn rất thân thiết với con người, chẳng thế mà được gọi bằng cái tên gần gũi “gia tước”. Tôi từng đọc một câu chuyện có thật như sau:

Một con chim sẻ bị trẻ con bắn gãy chân bằng ná. Một người hàng xóm nhặt được, bôi thuốc kháng viêm và băng bó lại. Vết thương rất nhanh hồi phục. Khi khỏi rồi, chim sẻ liền ở lại nhà ấy luôn. Trong nhà có một chiếc mũ bông cũ treo trên tường, lộn mặt trong ra ngoài; con chim chọn đó làm tổ. Ban đêm nó ngủ trong mũ, ban ngày lại bay ra ngoài chơi. Dù chơi vui đến đâu, chỉ cần chủ nhà đứng bên cửa sổ gọi một tiếng “Chim ơi—”, nó lập tức vụt bay trở lại.

Chim sẻ không kén ăn, nhà có gì nó ăn nấy. Mỗi lần cả nhà ăn cơm, nó đậu trên vai chủ nhân, đút một miếng thì nó ăn một miếng. Lúc nó bị ốm sốt, chỉ cần cho uống chút tetracycline cũng khỏi.

Chủ nhà làm thêu. Lúc phải rời tay vì có việc, chim sẻ lại như người lính gác đứng cạnh khung thêu, không cho ai chạm vào. Nếu ai cố tình động vào, nó lập tức mổ liền!

Có một nhà điểu học nghe tin rằng con chim sẻ này đã sống ở đây hơn bốn năm, lông còn chuyển sang màu đen, mà vẫn khỏe mạnh, liền tìm đến xem. Ông không sao hiểu nổi hai điều:

Thứ nhất, chim sẻ thường chỉ sống khoảng hai năm, sao nó lại sống hơn bốn năm?

Thứ hai, chim nói chung không được xem là có tư duy. Thế mà nó có thể “trông thêu”, phân biệt được ai được chạm vào, ai không — vậy chẳng phải là có suy nghĩ sao?

Về điều này, có người cảm thán:

“Giữa trời đất, còn biết bao điều cần được khám phá thêm!”

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

1 thought on “知情麻雀(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading