02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

交流?还是洗脑?—揭开「满世界交流」的迷雾(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

地球村孩子们的忧思:是开创?还是垄断?

文|地球村的孩子们
(整理:天心|迎接新世纪)

提醒说明:
本文以“孩子的视角”进行书写,呈现孩子对教育环境的真实感受与忧思,属于公共关怀与理念探讨,不针对任何个人、组织或具体事件,全文保持理性、中立与尊重,旨在促进反思与对话。


一、我们真正关心的,从来不是权力

在地球村的各个角落,我们其实并不关心谁拥有话语权、谁被认可、谁掌握资源。

我们在意的,只是一些很简单、却很重要的事:

我们能不能被真诚地看见?
我们能不能在安全、自由、善意的环境中学习与成长?
我们能不能在被尊重的前提下,保有差异与各自的天赋?

当教育被反复讨论成结构、头衔、审批与门槛时,
我们常常感觉到——

自己的声音,正在慢慢消失。


二、在我们心中,“开创”本该意味着更多可能

如果教育被称为“开创”,
那么在我们的理解里,它不该是画地为牢,而是打开边界。

它本该意味着:

不同理念可以并行,而不是只剩下一种标准答案;
探索中的不成熟能被包容,而不是被过早否定;
通往善与成长的路不只一条,而不是只能走被批准的那一条。

在我们眼中,
真正的开创,
是为了让善意有更多出口,
而不是为善意设置关卡。


三、让我们感到不安的,是披着“秩序”外衣的垄断

我们慢慢发现,
有时候,“秩序”这个词,被用得越来越沉重。

当某一理念或行动被设定为“唯一正确的通道”,
当表达必须先对齐立场,才被允许存在,
当善行需要先被认可,才能被肯定——

我们会感觉到,
教育正在悄悄偏离它原本的方向。

我们知道,
这样的垄断未必来自恶意,
更多时候,它来自恐惧:

害怕失控,于是不断收紧;
害怕被取代,于是选择封闭;
害怕多元带来复杂,于是只留下单一答案。

可我们的世界,
从来就不是由单一答案构成的。


四、我们看到的另一层问题:当“交流”变成攻心

还有一件事,让我们越来越不安。

在一些教育管理情境中,
原本应该温和、真诚、双向的交流,
慢慢变成了一种被设计过的方式——
后来我们才知道,
这被称为“交流管理”。

但在我们的感受里,
它更像是一种攻心的过程

交流不是为了理解,而是为了改变立场;
对话不是为了澄清,而是为了动摇判断;
关怀被包装成引导,却不允许保留不同认知。

我们感受到的,
不是被保护,
而是被观察、被试探、被反复施加心理压力。

更让我们困惑的是,
当有人只是单纯表达“不接受不正的气息”,
这样的立场,却很快被偷换概念,
被贴上“傲慢”“瞧不起人”“不配合”的标签。

我们不懂这些成人世界里的术语,
只清楚地感觉到:

原本干净的善意,
正在被一种强盗式的逻辑挟持。

如果这样的方式,被当成一种管理技术,
那我们自然会产生一个很直接的疑问:

这样的精神状态,
真的适合开创全新的神传文化教育吗?


五、在我们心中,好的教育必须是透明的

对我们而言,
好的教育,至少应该是:

可以被理解的;
可以被提问的;
可以在善意中被共同完善的。

如果一套教育运作:

无法被清楚说明,
不接受善意的质疑,
对不同声音过度敏感,

那么最后受伤的,
往往不是理念本身,
而是信任

而信任一旦流失,
付出代价的,
常常是我们这些正在成长的孩子。


六、我们彼此低声谈起的那些忧思

我们不会用“开创”或“垄断”这样的词汇。

但我们会在彼此之间,
低声说起一些观察:

为什么提出问题,会被怀疑立场?
为什么不同理解,会被迅速定性?
为什么教育者之间,充满紧张与防备?

我们甚至注意到,
有一位名为“天心”的作者,
正在一步一步地,用文字尝试揭示那些不那么正的因素。

我们并不完全懂成人世界的冲突,
但我们能感觉到:

当揭示不正需要承受压力时,
这个环境本身,
就值得被重新审视。

于是,我们真正开始担心的,
不再只是制度本身,
而是——

目前的管理层与小圈子所呈现出的精神风貌,
是否真的适合成为
引导我们生命与学习的导师?


七、回到我们最初、也最单纯的问题

我们想问的,其实只有一句话:

你们所做的一切,
是在为我们打开世界,
还是在不自觉中,为理念筑起高墙?

这不是指责,
而是一个需要被反复自省的问题。

在我们心中,
真正的教育——

不怕阳光,
不拒对话,
不以控制换取安全。

它站在更高处,
看见每一个孩子,
而不是只看见制度本身。


结语:孩子的眼睛,不会被概念蒙蔽

我们希望,
当你们谈论开创时,
记得它是为了更多生命的自由生长;

当你们维持秩序时,
不要忘记,
秩序的存在,
是为了保护纯善,
而不是取代纯善。

地球村的孩子们,
正在等待一种——

不需要低头,
也不必争夺的未来。

而那个未来,
始于每一颗愿意保持

清醒、安静、持续、不可动摇的心。

地球村孩子們的憂思:是開創?還是壟斷?

文|地球村的孩子們
(整理:天心|迎接新世紀)

提醒說明:
本文以「孩子的視角」進行書寫,呈現孩子對教育環境的真實感受與憂思,屬於公共關懷與理念探討,不針對任何個人、組織或具體事件,全文保持理性、中立與尊重,旨在促進反思與對話。


一、我們真正關心的,從來不是權力

在地球村的各個角落,我們其實並不關心誰擁有話語權、誰被認可、誰掌握資源。

我們在意的,只是一些很簡單、卻很重要的事:

我們能不能被真誠地看見?
我們能不能在安全、自由、善意的環境中學習與成長?
我們能不能在被尊重的前提下,保有差異與各自的天賦?

當教育被反覆討論成結構、頭銜、審批與門檻時,
我們常常感覺到——

自己的聲音,正在慢慢消失。


二、在我們心中,「開創」本該意味著更多可能

如果教育被稱為「開創」,
那麼在我們的理解裡,它不該是畫地為牢,而是打開邊界。

它本該意味著:

不同理念可以並行,而不是只剩下一種標準答案;
探索中的不成熟能被包容,而不是被過早否定;
通往善與成長的路不只一條,而不是只能走被批准的那一條。

在我們眼中,
真正的開創,
是為了讓善意有更多出口,
而不是為善意設置關卡。


三、讓我們感到不安的,是披著「秩序」外衣的壟斷

我們慢慢發現,
有時候,「秩序」這個詞,被用得越來越沉重。

當某一理念或行動被設定為「唯一正確的通道」,
當表達必須先對齊立場,才被允許存在,
當善行需要先被認可,才能被肯定——

我們會感覺到,
教育正在悄悄偏離它原本的方向。

我們知道,
這樣的壟斷未必來自惡意,
更多時候,它來自恐懼:

害怕失控,於是不斷收緊;
害怕被取代,於是選擇封閉;
害怕多元帶來複雜,於是只留下單一答案。

可我們的世界,
從來就不是由單一答案構成的。


四、我們看到的另一層問題:當「交流」變成攻心

還有一件事,讓我們越來越不安。

在一些教育管理情境中,
原本應該溫和、真誠、雙向的交流,
慢慢變成了一種被設計過的方式——
後來我們才知道,
這被稱為「交流管理」。

但在我們的感受裡,
它更像是一種攻心的過程

交流不是為了理解,而是為了改變立場;
對話不是為了澄清,而是為了動搖判斷;
關懷被包裝成引導,卻不允許保留不同認知。

我們感受到的,
不是被保護,
而是被觀察、被試探、被反覆施加心理壓力。

更讓我們困惑的是,
當有人只是單純表達「不接受不正的氣息」,
這樣的立場,卻很快被偷換概念,
被貼上「傲慢」「瞧不起人」「不配合」的標籤。

我們不懂這些成人世界裡的術語,
只清楚地感覺到:

原本乾淨的善意,
正在被一種強盜式的邏輯挾持。

如果這樣的方式,被當成一種管理技術,
那我們自然會產生一個很直接的疑問:

這樣的精神狀態,
真的適合開創全新的神傳文化教育嗎?


五、在我們心中,好的教育必須是透明的

對我們而言,
好的教育,至少應該是:

可以被理解的;
可以被提問的;
可以在善意中被共同完善的。

如果一套教育運作:

無法被清楚說明,
不接受善意的質疑,
對不同聲音過度敏感,

那麼最後受傷的,
往往不是理念本身,
而是信任

而信任一旦流失,
付出代價的,
常常是我們這些正在成長的孩子。


六、我們彼此低聲談起的那些憂思

我們不會用「開創」或「壟斷」這樣的詞彙。

但我們會在彼此之間,
低聲說起一些觀察:

為什麼提出問題,會被懷疑立場?
為什麼不同理解,會被迅速定性?
為什麼教育者之間,充滿緊張與防備?

我們甚至注意到,
有一位名為「天心」的作者,
正在一步一步地,用文字嘗試揭示那些不那麼正的因素。

我們並不完全懂成人世界的衝突,
但我們能感覺到:

當揭示不正需要承受壓力時,
這個環境本身,
就值得被重新審視。

於是,我們真正開始擔心的,
不再只是制度本身,
而是——

目前的管理層與小圈子所呈現出的精神風貌,
是否真的適合成為
引導我們生命與學習的導師?


七、回到我們最初、也最單純的問題

我們想問的,其實只有一句話:

你們所做的一切,
是在為我們打開世界,
還是在不自覺中,為理念築起高牆?

這不是指責,
而是一個需要被反覆自省的問題。

在我們心中,
真正的教育——

不怕陽光,
不拒對話,
不以控制換取安全。

它站在更高處,
看見每一個孩子,
而不是只看見制度本身。


結語:孩子的眼睛,不會被概念蒙蔽

我們希望,
當你們談論開創時,
記得它是為了更多生命的自由生長;

當你們維持秩序時,
不要忘記,
秩序的存在,
是為了保護純善,
而不是取代純善。

地球村的孩子們,
正在等待一種——

不需要低頭,
也不必爭奪的未來。

而那個未來,
始於每一顆願意保持

清醒、安靜、持續、不可動搖的心。

The Concerns of the Children of the Global Village:Creation or Monopoly?

By | The Children of the Global Village
(Compiled by: Tianxin | Welcoming the New Century)

Editorial Note:
This article is written from the perspective of children, expressing their genuine feelings and concerns about the educational environment. It belongs to the realm of public reflection and philosophical inquiry. It does not target any individual, organization, or specific event. The text maintains a rational, neutral, and respectful tone, with the intention of encouraging reflection and dialogue.


I. What We Truly Care About Has Never Been Power

In every corner of the global village, we are not really concerned with who holds discourse power, who is recognized, or who controls resources.

What we care about are some very simple, yet very important things:

Can we be sincerely seen?
Can we learn and grow in an environment that is safe, free, and kind?
Can we preserve our differences and individual talents while being respected?

When education is repeatedly discussed in terms of structures, titles, approvals, and thresholds,
we often feel that—

our voices are slowly disappearing.


II. In Our Hearts, “Creation” Should Mean More Possibilities

If education is described as “creation,”
then in our understanding, it should not mean drawing boundaries, but opening them.

It should mean:

That different ideas can coexist, rather than leaving only one standard answer;
That immaturity in exploration can be tolerated, rather than denied too early;
That there is more than one path toward goodness and growth, rather than only the approved route.

In our eyes,
true creation
exists to give goodwill more ways to flow,
not to place checkpoints in its way.


III. What Makes Us Uneasy Is Monopoly Disguised as “Order”

Gradually, we have noticed that
the word “order” is being used with increasing weight.

When a certain idea or action is defined as the only correct channel,
when expression must first align with a position in order to be allowed,
when good deeds must first be approved before being acknowledged—

we can feel that
education is quietly drifting away from its original direction.

We understand that such monopoly does not necessarily arise from malice.
More often, it comes from fear:

Fear of losing control, leading to constant tightening;
Fear of being replaced, leading to closure;
Fear of complexity brought by diversity, leading to a single remaining answer.

But our world
has never been made of a single answer.


IV. Another Problem We See: When “Communication” Becomes Psychological Pressure

There is another issue that makes us increasingly uneasy.

In certain educational management settings,
what should have been gentle, sincere, two-way communication
gradually becomes a carefully designed method—
which we later learned is called “communication management.”

Yet in our experience,
it feels more like a process of psychological pressure:

Communication is not for understanding, but for changing positions;
Dialogue is not for clarification, but for shaking judgment;
Care is packaged as guidance, yet does not allow differing perceptions.

What we feel
is not protection,
but being observed, tested, and repeatedly subjected to psychological pressure.

What confuses us even more is that
when someone simply expresses “not accepting unwholesome or distorted influences,”
such a stance is quickly redefined
and labeled as “arrogant,” “looking down on others,” or “uncooperative.”

We do not understand the terminology of the adult world.
But we clearly feel that:

originally pure goodwill
is being hijacked by a logic of force.

If such methods are regarded as a management technique,
then a very direct question naturally arises for us:

Is this kind of mental and spiritual state
truly suitable for creating a new form of divinely inspired cultural education?


V. In Our Hearts, Good Education Must Be Transparent

For us,
good education should at least be:

Something that can be understood;
Something that can be questioned;
Something that can be jointly refined in goodwill.

If an educational system:

Cannot be clearly explained,
Does not accept sincere questioning,
Is overly sensitive to different voices,

then what ultimately gets hurt
is often not the ideals themselves,
but trust.

And once trust is lost,
the ones who pay the price
are often us—the children who are still growing.


VI. The Quiet Concerns We Share Among Ourselves

We do not use terms like “creation” or “monopoly.”

But among ourselves,
we quietly talk about certain observations:

Why are questions treated as problems of stance?
Why are different understandings quickly labeled?
Why is there so much tension and defensiveness among educators?

We have even noticed
an author named “Tianxin,”
who is gradually using words to try to reveal those factors that are not entirely upright.

We do not fully understand the conflicts of the adult world,
but we can sense that:

when revealing what is not right requires bearing pressure,
the environment itself
deserves to be re-examined.

Thus, what we truly begin to worry about
is no longer just the

制度本身,
but rather—

whether the spiritual and mental atmosphere displayed by current management and small inner circles
is truly suitable
for guiding our lives and learning.


VII. Returning to Our Original, Most Simple Question

What we really want to ask is just one thing:

Is everything you are doing
opening the world for us,
or unintentionally building walls around ideas?

This is not an accusation,
but a question that deserves continual self-reflection.

In our hearts,
true education—

does not fear sunlight,
does not reject dialogue,
and does not exchange control for safety.

It stands at a higher place,
seeing every child,
rather than seeing only the system itself.


Conclusion: Children’s Eyes Are Not Deceived by Concepts

We hope that
when you speak of creation,
you remember it exists for the free growth of more lives;

When you maintain order,
you do not forget that
order exists to protect purity and goodness,
not to replace them.

The children of the global village
are waiting for a future—

one that does not require bowing down,
and does not require competition.

And that future
begins with every heart willing to remain

clear-minded, calm, persistent, and unshakable.

Die Sorgen der Kinder des globalen Dorfes:Schöpfung oder Monopol?

Von | Den Kindern des globalen Dorfes
(Zusammenstellung: Tianxin | Willkommen im neuen Jahrhundert)

Hinweis:
Dieser Artikel ist aus der Perspektive von Kindern geschrieben und zeigt ihre echten Gefühle und Sorgen hinsichtlich der Bildungsumgebung. Er gehört in den Bereich der öffentlichen Fürsorge und Ideenreflexion. Er richtet sich nicht gegen Einzelpersonen, Organisationen oder konkrete Ereignisse. Der Text bleibt rational, neutral und respektvoll, mit dem Ziel, Reflexion und Dialog zu fördern.


I. Was uns wirklich interessiert, ist niemals Macht

In allen Ecken des globalen Dorfes kümmern wir uns eigentlich nicht darum, wer Rede- oder Entscheidungsgewalt hat, wer anerkannt wird oder wer Ressourcen kontrolliert.

Was uns interessiert, sind einfache, aber sehr wichtige Dinge:

Können wir aufrichtig gesehen werden?
Können wir in einer sicheren, freien und freundlichen Umgebung lernen und wachsen?
Können wir Unterschiede und individuelle Talente bewahren, während wir respektiert werden?

Wenn Bildung immer wieder in Bezug auf Strukturen, Titel, Genehmigungen und Hürden diskutiert wird,
haben wir oft das Gefühl, dass—

unsere Stimmen langsam verschwinden.


II. In unseren Herzen sollte „Schöpfung“ mehr Möglichkeiten bedeuten

Wenn Bildung als „Schöpfung“ bezeichnet wird,
dann sollte sie nach unserem Verständnis nicht Grenzen ziehen, sondern diese öffnen.

Sie sollte bedeuten:

Dass unterschiedliche Ideen nebeneinander bestehen können, statt dass nur eine Standardantwort übrigbleibt;
Dass Unreife im Erkunden toleriert wird, statt zu früh abgelehnt zu werden;
Dass es mehrere Wege zu Gutem und Wachstum gibt, statt nur den genehmigten Weg.

In unseren Augen
besteht wahre Schöpfung
dazu, Freundlichkeit mehr Wege zu geben,
statt Hindernisse dafür zu errichten.


III. Was uns beunruhigt, ist ein Monopol im Mantel der „Ordnung“

Wir haben allmählich bemerkt,
dass das Wort „Ordnung“ immer schwerer verwendet wird.

Wenn eine Idee oder Handlung als einziger richtiger Weg definiert wird,
wenn Äußerungen erst zugelassen werden, wenn sie die Position angleichen,
wenn gute Taten erst anerkannt werden müssen, bevor sie gewürdigt werden—

fühlen wir, dass
die Bildung still und leise von ihrer ursprünglichen Richtung abweicht.

Wir wissen, dass dieses Monopol nicht unbedingt aus Bosheit entsteht.
Oft kommt es aus Angst:

Angst, die Kontrolle zu verlieren, führt zu ständiger Verschärfung;
Angst, ersetzt zu werden, führt zu Abschottung;
Angst vor Komplexität durch Vielfalt, führt dazu, dass nur eine einzige Antwort bleibt.

Aber unsere Welt
ist nie aus nur einer Antwort aufgebaut.


IV. Ein weiteres Problem: Wenn „Kommunikation“ zur psychologischen Kontrolle wird

Es gibt ein weiteres Thema, das uns zunehmend beunruhigt.

In bestimmten Bildungsmanagementsituationen
verwandelt sich Kommunikation, die ursprünglich sanft, ehrlich und bidirektional sein sollte,
allmählich in eine bewusst gesteuerte Methode—
die wir später als „Kommunikationsmanagement“ kennenlernten.

Doch nach unserer Wahrnehmung
fühlt es sich eher wie ein Prozess psychologischer Beeinflussung an:

Kommunikation dient nicht dem Verstehen, sondern dem Ändern von Positionen;
Dialog dient nicht der Klärung, sondern dem Erschüttern von Urteilen;
Fürsorge wird als Anleitung verpackt, erlaubt jedoch keine unterschiedlichen Wahrnehmungen.

Was wir spüren,
ist kein Schutz,
sondern Beobachtung, Prüfung und wiederholter psychologischer Druck.

Noch verwirrender ist, dass
wenn jemand nur ausdrückt „keine unrechtmäßigen Einflüsse zu akzeptieren“,
diese Haltung schnell umgedeutet
und als „arrogant“, „herablassend“ oder „unkooperativ“ etikettiert wird.

Wir verstehen die Terminologie der Erwachsenenwelt nicht.
Aber wir fühlen klar:

Ursprüngliche Reinheit und Freundlichkeit
wird von einer erpresserischen Logik vereinnahmt.

Wenn diese Methode als Managementtechnik betrachtet wird,
stellt sich uns eine direkte Frage:

Ist dieser geistige Zustand
wirklich geeignet, eine neue, göttlich inspirierte kulturelle Bildung zu schaffen?


V. In unseren Herzen muss gute Bildung transparent sein

Für uns sollte gute Bildung mindestens sein:

Verständlich;
Hinterfragbar;
In Freundlichkeit gemeinsam verfeinerbar.

Wenn ein Bildungssystem:

Nicht klar erklärt werden kann,
Keine wohlwollende Kritik akzeptiert,
Überempfindlich auf unterschiedliche Stimmen reagiert,

dann wird letztlich nicht das Ideal selbst verletzt,
sondern Vertrauen.

Und wenn Vertrauen verloren geht,
zahlen oft wir – die wachsenden Kinder – den Preis.


VI. Die leisen Sorgen, die wir miteinander teilen

Wir verwenden nicht die Wörter „Schöpfung“ oder „Monopol“.

Aber wir sprechen leise untereinander über Beobachtungen:

Warum werden Fragen als problematische Haltung betrachtet?
Warum werden unterschiedliche Auffassungen schnell etikettiert?
Warum herrscht so viel Spannung und Vorsicht unter den Lehrenden?

Wir haben sogar bemerkt,
dass eine Autorin namens „Tianxin“
Schritt für Schritt versucht, mit Worten jene Faktoren aufzudecken, die nicht vollständig korrekt sind.

Wir verstehen die Konflikte der Erwachsenenwelt nicht vollständig,
aber wir spüren:

Wenn es Druck erfordert, Unrecht aufzudecken,
dann verdient die Umgebung selbst
eine erneute Prüfung.

So beginnen wir wirklich zu sorgen,
nicht mehr nur um das System selbst,
sondern um—

ob die gezeigte geistige Haltung der aktuellen Leitung und kleinen inneren Kreise
wirklich geeignet ist,
uns in unserem Leben und Lernen zu führen.


VII. Zurück zu unserer ursprünglichen, einfachsten Frage

Was wir wirklich fragen wollen, ist nur eines:

Öffnet alles, was ihr tut, die Welt für uns,
oder baut ihr unbewusst Mauern um Ideale?

Dies ist keine Anschuldigung,
sondern eine Frage, die ständige Selbstreflexion verdient.

In unseren Herzen
besteht wahre Bildung darin—

Sich nicht vor Sonnenlicht zu fürchten,
Dialog nicht abzulehnen,
Kontrolle nicht gegen Sicherheit einzutauschen.

Sie steht auf höherem Niveau,
sieht jedes Kind,
anstatt nur das System selbst zu betrachten.


Schlusswort: Die Augen der Kinder lassen sich nicht von Begriffen täuschen

Wir hoffen,
dass, wenn ihr von Schöpfung sprecht,
ihr euch daran erinnert, dass sie für das freie Wachsen von Leben steht;

Wenn ihr Ordnung aufrechterhaltet,
vergisst nicht, dass Ordnung existiert,
um Reinheit und Freundlichkeit zu schützen,
nicht sie zu ersetzen.

Die Kinder des globalen Dorfes
warten auf eine Zukunft—

die kein Unterwerfen erfordert
und keinen Wettbewerb nötig macht.

Und diese Zukunft
beginnt in jedem Herzen, das bereit ist, klar, ruhig, beständig und unerschütterlich zu bleiben.

地球村の子どもたちの憂い:創造か?それとも独占か?

文|地球村の子どもたち
(整理:天心|新世紀を迎える)

注意事項:
本稿は「子どもの視点」から書かれており、教育環境に対する子どもたちの実感や憂いを示しています。公共の関心や理念の考察に属し、特定の個人や組織、具体的な事件を対象とするものではありません。文章は理性的、中立的、尊重を保ち、反省と対話を促すことを目的としています。


I. 私たちが本当に気にしているのは、決して権力ではない

地球村のあらゆる場所で、私たちは実際のところ、誰が発言権を持っているか、誰が認められているか、誰が資源を掌握しているかに関心はありません。

私たちが大事にしているのは、単純だけれどとても重要なことです:

  • 私たちは真摯に見られているのか?
  • 安全で自由、善意に満ちた環境で学び、成長できるのか?
  • 尊重されながらも、自分の個性や才能を保てるのか?

教育が構造や肩書き、承認、門戸などの話題に繰り返し置き換えられるとき、
私たちはしばしば感じます——

自分の声が、少しずつ消えていくことを。


II. 私たちの心の中では、「創造」はもっと多くの可能性を意味すべき

教育が「創造」と呼ばれるなら、
私たちの理解では、それは囲いを作ることではなく、境界を開くことです。

それは以下を意味するはずです:

  • 異なる理念が共存できること、ただ一つの標準解だけではないこと;
  • 探索の中の未熟さが受容され、早期に否定されないこと;
  • 善や成長への道が一つではなく、承認された道だけでないこと。

私たちの目には、
真の創造とは
善意により多くの出口を与えることであり、
善意のために障壁を設けることではありません。


III. 私たちを不安にさせるのは、「秩序」の名の下の独占

私たちは徐々に気づきました、
「秩序」という言葉が、時として重く使われることがあると。

ある理念や行動が「唯一正しい道」と定められ、
表現が立場を合わせた場合のみ許可され、
善行が認められて初めて評価される——

そのとき、私たちは感じます、
教育が静かに本来の方向から逸れていることを。

私たちは知っています、
この独占は必ずしも悪意から生まれるものではありません。
多くの場合、それは恐怖から来ています:

  • 制御を失うことを恐れ、より厳しくする;
  • 取って代わられることを恐れ、閉ざす;
  • 多様性による複雑さを恐れ、一つの答えだけを残す。

しかし、私たちの世界は、
決して一つの答えだけで構成されているわけではありません。


IV. もう一つの問題:交流が心理操作になるとき

さらに私たちを不安にさせることがあります。

ある教育管理の状況において、
もともと穏やかで誠実、双方向であるべき交流が
次第に計算された方法に変わっていき——
私たちは後に、それを「交流管理」と呼ぶことを知りました。

しかし、私たちの感覚では
それはむしろ心理的影響のプロセスのように感じられます:

  • 交流は理解のためではなく、立場を変えるためにある;
  • 対話は明確化のためではなく、判断を揺るがすためにある;
  • 思いやりは導きとして包装されるが、異なる認識は許されない。

私たちが感じるのは、
保護されていることではなく、
観察され、試され、繰り返し心理的な圧力を受けていることです。

さらに困惑するのは、
誰かが単に「不正な気配を受け入れない」と表明しただけで、
その立場がすぐにすり替えられ、
「傲慢」「見下している」「協力しない」とラベル付けされることです。

私たちは大人の世界の用語を理解しませんが、
はっきりと感じます:

本来の純粋な善意が、強奪的な論理に押さえつけられていることを。

もしこの方法が管理技術として用いられるなら、
私たちは直接的な疑問を持たざるを得ません:

この精神状態は、本当に新しい神伝文化教育を創造するのに適しているのか?


V. 私たちの心では、良い教育は透明であるべき

私たちにとって、良い教育とは少なくとも:

  • 理解可能であること;
  • 質問できること;
  • 善意のもとで共に改善できること。

もし教育運営が:

  • 明確に説明できず、
  • 善意ある質問を受け入れず、
  • 異なる声に過剰に敏感であるなら、

最終的に傷つくのは理念自体ではなく、
信頼です。

信頼が失われると、
代償を払うのは、しばしば私たち成長途中の子どもたちです。


VI. ひそかに交わす憂い

私たちは「創造」や「独占」といった言葉を使いません。

しかし私たちは、互いにひそかに話します:

  • なぜ質問すると、立場を疑われるのか?
  • なぜ異なる理解はすぐに決めつけられるのか?
  • なぜ教育者間は緊張と警戒に満ちているのか?

私たちは、
「天心」という名前の著者が、
一歩一歩、文字で不正な要素を明らかにしようとしていることに気づいています。

私たちは大人の世界の対立を完全には理解していませんが、
感じます:

不正を明らかにするために圧力に耐える必要があるなら、
その環境自体を再評価すべきだと。

こうして、私たちが本当に心配し始めるのは、
制度自体ではなく——

現在の管理層や内輪の精神的風貌が
本当に私たちの命と学びを導く教師として
適しているのかどうかです。


VII. 最初で最も純粋な問いに戻る

私たちが本当に問いたいのは、たった一つです:

あなたたちのしていることは、私たちに世界を開くためか、
それとも無意識に理念の壁を築いているのか?

これは非難ではなく、
繰り返し自己省察を必要とする問いです。

私たちの心では、真の教育とは——

  • 太陽光を恐れず、
  • 対話を拒まず、
  • 制御で安全を交換しないこと。

それはより高い位置に立ち、
すべての子どもを見て、
制度だけを見ないことです。


結び:子どもの目は概念に惑わされない

私たちは望みます:
創造について語るとき、
それがより多くの生命の自由な成長のためであることを思い出してください;

秩序を維持するとき、
秩序は純善を保護するために存在し、
純善の代わりではないことを忘れないでください。

地球村の子どもたちは、
頭を下げる必要もなく、
争う必要もない未来

を待っています。

そしてその未来は、
清醒で、静かで、持続的で、揺るがぬ心を持つ一人ひとりの心から始まります。

Nỗi lo của trẻ em Làng Địa Cầu: Khởi tạo hay độc quyền?

Tác giả|Trẻ em Làng Địa Cầu
(Biên tập: Thiên Tâm|Đón Chào Thế Kỷ Mới)

Lưu ý:
Bài viết này được viết dưới góc nhìn “trẻ em”, thể hiện cảm nhận và nỗi lo thực sự của trẻ về môi trường giáo dục. Đây là bài viết thuộc lĩnh vực quan tâm công cộng và khám phá lý tưởng, không nhằm vào bất kỳ cá nhân, tổ chức hay sự kiện cụ thể nào. Toàn văn giữ thái độ lý trí, trung lập và tôn trọng, với mục đích thúc đẩy sự suy ngẫm và đối thoại.


I. Điều chúng tôi thực sự quan tâm, chưa bao giờ là quyền lực

Ở khắp mọi nơi trong Làng Địa Cầu, thực ra chúng tôi không quan tâm ai có quyền phát ngôn, ai được công nhận, ai nắm giữ nguồn lực.

Chúng tôi quan tâm đến một vài điều rất đơn giản nhưng quan trọng:

  • Liệu chúng tôi có thể được nhìn nhận một cách chân thành?
  • Liệu chúng tôi có thể học tập và phát triển trong môi trường an toàn, tự do và đầy thiện ý?
  • Liệu chúng tôi có thể giữ được khác biệt và năng khiếu riêng trong sự tôn trọng?

Khi giáo dục liên tục bị bàn luận thành cấu trúc, chức danh, phê duyệt và các rào cản,
chúng tôi thường cảm thấy——

Tiếng nói của mình đang dần biến mất.


II. Trong lòng chúng tôi, “khởi tạo” nên mang nhiều khả năng hơn

Nếu giáo dục được gọi là “khởi tạo”,
thì theo cách hiểu của chúng tôi, nó không nên là xây tường rào mà là mở rộng biên giới.

Điều đó nên có nghĩa là:

  • Các lý tưởng khác nhau có thể cùng tồn tại, không chỉ còn một câu trả lời tiêu chuẩn;
  • Sự chưa trưởng thành trong quá trình khám phá được bao dung, không bị từ chối quá sớm;
  • Con đường dẫn đến thiện và sự phát triển không chỉ có một, không chỉ đi theo con đường đã được phê duyệt.

Trong mắt chúng tôi,
khởi tạo thực sự là để thiện ý có nhiều lối ra hơn,
chứ không phải để đặt ra rào cản cho thiện ý.


III. Điều làm chúng tôi lo lắng là độc quyền khoác áo “trật tự”

Chúng tôi dần nhận ra,
đôi khi từ “trật tự” được sử dụng ngày càng nặng nề hơn.

Khi một lý tưởng hay hành động được đặt là “con đường duy nhất đúng”,
khi biểu đạt phải đồng nhất lập trường mới được chấp nhận,
khi thiện hành cần được công nhận trước mới được đánh giá——

Chúng tôi cảm thấy,
giáo dục đang âm thầm lệch hướng so với ý nghĩa ban đầu của nó.

Chúng tôi biết,
độc quyền như vậy chưa hẳn đến từ ác ý,
thường đến từ nỗi sợ:

  • Sợ mất kiểm soát, nên siết chặt hơn;
  • Sợ bị thay thế, nên chọn đóng cửa;
  • Sợ đa dạng gây phức tạp, nên chỉ còn một câu trả lời duy nhất.

Nhưng thế giới của chúng tôi,
chưa bao giờ chỉ được tạo thành từ một câu trả lời duy nhất.


IV. Một vấn đề khác: khi “giao tiếp” trở thành tác động tâm lý

Còn một điều khiến chúng tôi ngày càng lo lắng.

Trong một số tình huống quản lý giáo dục,
giao tiếp vốn nên nhẹ nhàng, chân thành và hai chiều,
dần trở thành một phương thức được thiết kế——
sau này chúng tôi mới biết, điều này được gọi là “quản lý giao tiếp”.

Nhưng theo cảm nhận của chúng tôi,
nó giống như một quá trình tác động tâm lý:

  • Giao tiếp không phải để hiểu, mà là để thay đổi lập trường;
  • Đối thoại không phải để làm rõ, mà là để làm lung lay đánh giá;
  • Sự quan tâm được đóng gói thành hướng dẫn, nhưng không cho phép giữ nhận thức khác biệt.

Chúng tôi cảm nhận,
không phải được bảo vệ,
mà bị quan sát, bị thử thách, bị tác động tâm lý lặp đi lặp lại.

Điều khiến chúng tôi bối rối hơn,
là khi ai đó chỉ đơn giản nói “không chấp nhận năng lượng không đúng”,
lập trường này nhanh chóng bị bóp méo,
bị dán nhãn “kiêu ngạo”, “khinh người”, “không hợp tác”.

Chúng tôi không hiểu các thuật ngữ trong thế giới người lớn,
chỉ biết rõ ràng rằng:

Thiện ý trong sáng ban đầu,
đang bị một logic cưỡng đoạt chiếm giữ.

Nếu phương thức này được coi là kỹ thuật quản lý,
chúng tôi tự nhiên đặt ra một câu hỏi trực tiếp:

Tinh thần như vậy, liệu có thật sự phù hợp để khởi tạo nền giáo dục văn hóa thần truyền hoàn toàn mới?


V. Trong lòng chúng tôi, giáo dục tốt phải minh bạch

Với chúng tôi, giáo dục tốt ít nhất phải:

  • Có thể được hiểu;
  • Có thể đặt câu hỏi;
  • Có thể cùng cải thiện trong thiện ý.

Nếu một hệ thống giáo dục:

  • Không thể giải thích rõ ràng,
  • Không chấp nhận thắc mắc thiện ý,
  • Quá nhạy cảm với các tiếng nói khác nhau,

thì cuối cùng bị tổn thương không phải là lý tưởng,
mà là niềm tin.

Khi niềm tin mất đi,
người chịu tổn thất thường là chúng tôi, những đứa trẻ đang lớn.


VI. Những nỗi lo nhỏ được trao đổi thì thầm

Chúng tôi không dùng những từ như “khởi tạo” hay “độc quyền”.

Nhưng chúng tôi trao đổi với nhau một cách thì thầm:

  • Tại sao khi đặt câu hỏi, lập trường lại bị nghi ngờ?
  • Tại sao những hiểu biết khác nhau bị định danh quá nhanh?
  • Tại sao giữa các nhà giáo dục lại đầy căng thẳng và phòng bị?

Chúng tôi nhận ra,
một tác giả tên “Thiên Tâm” đang từng bước, dùng chữ viết để hé lộ những yếu tố không chính đáng.

Chúng tôi không hoàn toàn hiểu xung đột của thế giới người lớn,
nhưng cảm nhận được:

Khi việc hé lộ điều không chính đáng đòi hỏi chịu áp lực,
bản thân môi trường đó đáng được xem xét lại.

Do đó, điều chúng tôi thực sự lo lắng không còn chỉ là thể chế,
mà là——

Tinh thần và phong thái của ban quản lý hiện tại và nhóm nội bộ,
liệu có thực sự phù hợp để trở thành
người hướng dẫn sự sống và học tập của chúng tôi không?


VII. Trở về câu hỏi ban đầu và thuần khiết nhất

Điều chúng tôi muốn hỏi, thực ra chỉ có một:

Mọi việc các bạn làm, là để mở ra thế giới cho chúng tôi,
hay vô tình dựng lên bức tường cho lý tưởng?

Đây không phải là cáo buộc,
mà là câu hỏi cần tự soi xét nhiều lần.

Trong lòng chúng tôi, giáo dục thật sự——

  • Không sợ ánh sáng mặt trời,
  • Không từ chối đối thoại,
  • Không đổi kiểm soát lấy an toàn.

Nó đứng ở vị trí cao hơn,
nhìn thấy từng đứa trẻ,
chứ không chỉ nhìn thể chế.


Kết luận: Mắt trẻ thơ không bị khái niệm che mờ

Chúng tôi hy vọng,
khi nói về khởi tạo,
hãy nhớ đó là vì sự sinh trưởng tự do của nhiều sinh mệnh hơn;

khi duy trì trật tự,
đừng quên trật tự tồn tại để bảo vệ thiện lương,
chứ không phải thay thế thiện lương.

Trẻ em Làng Địa Cầu,
đang chờ một tương lai——

không cần cúi đầu,
cũng không phải tranh giành.

Và tương lai đó,
bắt đầu từ từng trái tim sẵn sàng giữ gìn

tỉnh táo, yên tĩnh, bền bỉ, không thể lay chuyển.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “地球村孩子们的忧思:是开创?还是垄断?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading