05/20/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

花中皇后(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

磊磊峡——充满原始神秘气息的自然圣地

用过早餐,我和家人便离开餐厅向酒店的后门走去。推开这道门,一股冷气扑面而来。定睛一看,眼前竟是一幅绝美的画卷——磊磊峡!乖乖,昨夜我们是躺在它的身上呀。

磊磊峡,位于名取川下游秋保町,是日本东北地区最大城市仙台市十大旅游景点之一。该峡形成年代虽然久远,可磊磊峡这个名字却是日本文学泰斗夏目漱石的弟子、东北大学名誉教授小宫丰隆于1931年给取的。磊磊峡到处怪石磊磊,形态各异,仿佛是大自然的雕塑家经过漫长岁月的有机组合、雕琢,将绵延1公里之长的峡谷塑造成型,使之珠联璧合、浑然一体,成为一个充满原始神秘气息的自然圣地。

沿着岸边精心修建的游览小径徒步,可以随意掌握节奏,尽情观赏那一步一变的动人奇观。

此时已是隆冬,尽管季节清冷,而走进磊磊峡,并无单调枯槁之感,得到的则是一种原始而真挚的体验。这种超然的况味,让人陶醉不已。两侧峭壁高耸,多姿多彩,鬼斧神工。岩上苍松古柏在寒风里显得格外苍翠。峡谷中溪水清澈见底,滋润着两岸各种珍贵植物茁壮成长。在阳光的映射下,溪水泛着点点银光,宛如一条璀璨的玉带,飘摇而行。峡谷的深处,缓缓的水流不停地冲刷着光滑的岩石,发出清脆悦耳的水声,这不就是大自然在低语嘛。这种原始的自然魅力,令人遐想联翩,心生敬畏——这里一定隐藏着诸多不为人知的神秘故事。

而肉眼可见的,一入谷口即是磊磊峡标志性景观之一的“心型沼”。从覗桥俯瞰下方,但见一个天然的心形凹陷洼地,形态自然且独特,被认定为“恋人圣地”。

继续向前移步,“时雨瀑布”、“八间岩”、“奇面岩”······即一一展现,令人目不暇接,心旷神怡。

磊磊峡不仅是一处风景名胜,更是一个灵魂的庇护所。在这里,人们既能欣赏到壮丽的自然风光,也能真正感悟到生活的美好与神秘,这也是磊磊峡留给每一位游客最珍贵的礼物。无论是短暂的旅行,还是长久的探索,磊磊峡的神秘都将伴随着每一个追寻自然与内心平静的人,使之铭刻在心。

图文:心竹

磊磊峽——充滿原始神秘氣息的自然聖地

用過早餐,我和家人便離開餐廳,向飯店的後門走去。推開這道門,一股冷氣撲面而來。定睛一看,眼前竟是一幅絕美的畫卷——磊磊峽!乖乖,昨夜我們竟是躺在它的懷抱之中呀。

磊磊峽,位於名取川下游的秋保町,是日本東北地區最大城市——仙台市的十大旅遊景點之一。該峽形成年代雖然久遠,但「磊磊峽」這個名字,卻是由日本文學泰斗夏目漱石的弟子、東北大學名譽教授小宮豐隆,於 1931 年所命名。

磊磊峽怪石磊磊、形態各異,宛如大自然的雕塑家歷經漫長歲月的有機組合與精雕細琢,將綿延一公里之長的峽谷塑造成型,使之珠聯璧合、渾然一體,成為一處充滿原始神秘氣息的自然聖地。

沿著岸邊精心修建的遊覽小徑徒步前行,可隨意掌握節奏,盡情觀賞那一步一景、變化萬千的動人奇觀。

此時已是隆冬。儘管季節清冷,走進磊磊峽卻毫無單調枯槁之感,迎面而來的是一種原始而真摯的體驗。這份超然的況味,令人陶醉不已。兩側峭壁高聳,多姿多彩,鬼斧神工;岩上的蒼松古柏在寒風中顯得格外蒼翠。峽谷中溪水清澈見底,滋養著兩岸各種珍貴植物茁壯成長。

在陽光的映照下,溪水泛起點點銀光,宛如一條璀璨的玉帶,隨谷而行。峽谷深處,緩緩流動的水流不停沖刷著光滑的岩石,發出清脆悅耳的水聲——那不正是大自然在低語嗎?這份原始的自然魅力,引人遐想聯翩、心生敬畏,彷彿此地隱藏著無數不為人知的神秘故事。

而肉眼可見的,是一入谷口便映入眼簾的磊磊峽標誌性景觀之一——「心型沼」。自覗橋俯瞰下方,可見一處天然形成的心形凹陷洼地,形態自然且獨特,被認定為「戀人聖地」。

繼續向前移步,「時雨瀑布」、「八間岩」、「奇面岩」……等景觀依序展現,令人目不暇接,心曠神怡。

磊磊峽不僅是一處風景名勝,更像是一座靈魂的庇護所。在這裡,人們既能欣賞壯麗的自然風光,也能真切體悟生活的美好與神秘——這正是磊磊峽贈予每一位旅人的珍貴禮物。無論是短暫的停留,抑或長久的探索,磊磊峽的神秘都將伴隨每一位追尋自然與內心平靜的人,深深銘刻於心。

圖文:心竹

Rairaikyo Gorge — A Natural Sanctuary Filled with Primeval Mystery

After breakfast, my family and I left the restaurant and walked toward the hotel’s back entrance. As we pushed the door open, a rush of cold air swept toward us. When we looked ahead, an exquisite scene unfolded before our eyes — Rairaikyo Gorge. To our surprise, we realized that we had spent the night resting right above it.

Rairaikyo Gorge is located in Akiu Town, along the lower reaches of the Natori River, and is one of the ten most renowned tourist attractions of Sendai, the largest city in northeastern Japan. Although the gorge itself dates back to ancient geological times, the name “Rairaikyo” was bestowed in 1931 by Komiya Toyotaka, a disciple of the great Japanese literary master Natsume Sōseki and an honorary professor at Tohoku University.

True to its name, Rairaikyo is filled with countless layered rock formations of striking and varied shapes. They appear as if sculpted by nature itself — patiently assembled and carved over the ages by an unseen master. Stretching for nearly one kilometer, the gorge forms a seamless and harmonious whole, standing today as a natural sanctuary imbued with a sense of primeval mystery.

Walking along the carefully constructed riverside path, visitors can set their own pace and immerse themselves in ever-changing scenery, where each step reveals a new and captivating view.

It was deep winter when we entered the gorge. Despite the season’s chill, there was no sense of barrenness or monotony. Instead, the experience felt raw, genuine, and deeply moving. Towering cliffs rose on both sides, rich in form and color, shaped with awe-inspiring craftsmanship. Ancient pines and cypresses clung to the rocks, remaining vividly green against the cold wind. Below, the crystal-clear stream nourished rare plants along its banks, allowing them to thrive.

Sunlight reflected off the flowing water, scattering silvery sparkles that made the stream resemble a radiant ribbon winding through the valley. Deeper within the gorge, the gentle current continuously polished smooth stone surfaces, producing crisp, melodious sounds — as if nature itself were whispering. This primal charm invites boundless imagination and reverence, leaving one with the feeling that countless untold mysteries lie hidden within.

One of Rairaikyo’s most iconic sights appears immediately upon entering the gorge — the Heart-Shaped Pool. Viewed from Nozoki Bridge above, this naturally formed, heart-shaped hollow in the riverbed is both distinctive and graceful, and has been designated a “Sacred Place for Lovers.”

Continuing onward, scenic landmarks such as Shigure Waterfall, Hachiken Rock, and Kimen Rock gradually come into view, one after another, delighting the eye and refreshing the spirit.

Rairaikyo Gorge is not merely a scenic destination; it is also a refuge for the soul. Here, visitors can admire the grandeur of nature while gaining a deeper appreciation for the beauty and mystery of life itself. This is the most precious gift Rairaikyo offers to every traveler. Whether for a brief visit or a long journey of exploration, the gorge’s quiet mystery accompanies all who seek nature and inner peace, leaving an indelible imprint on the heart.

Text & Photos: Xin Zhu

Die Rairaikyo-Schlucht — Ein Naturheiligtum voller ursprünglicher Mystik

Nach dem Frühstück verließen meine Familie und ich das Restaurant und gingen in Richtung des Hintereingangs des Hotels. Als wir die Tür öffneten, strömte uns ein kalter Luftzug entgegen. Beim genaueren Hinsehen offenbarte sich vor unseren Augen ein wahrhaft bezauberndes Bild — die Rairaikyo-Schlucht. Welch eine Überraschung: In der vergangenen Nacht hatten wir gewissermaßen direkt über ihr geruht.

Die Rairaikyo-Schlucht liegt im Akiu-Gebiet am Unterlauf des Natori-Flusses und zählt zu den zehn bekanntesten Sehenswürdigkeiten von Sendai, der größten Stadt im Nordosten Japans. Obwohl die Schlucht selbst aus uralten geologischen Zeiten stammt, erhielt sie ihren Namen erst im Jahr 1931. Dieser wurde ihr von Komiya Toyotaka verliehen, einem Schüler des großen japanischen Literaturmeisters Natsume Sōseki und Ehrenprofessor der Tohoku-Universität.

Ihrem Namen entsprechend ist die Rairaikyo-Schlucht von zahllosen übereinandergelagerten Felsformationen geprägt, die sich in unzähligen Formen präsentieren. Sie wirken, als seien sie von einem natürlichen Bildhauer über unermesslich lange Zeiträume hinweg organisch zusammengesetzt und kunstvoll bearbeitet worden. Über eine Länge von rund einem Kilometer bildet die Schlucht ein harmonisches Ganzes und erscheint heute als ein Naturheiligtum voller ursprünglicher Mystik.

Entlang des sorgfältig angelegten Uferpfades lässt sich die Schlucht zu Fuß erkunden. Dabei kann jeder sein eigenes Tempo wählen und die sich mit jedem Schritt wandelnden, faszinierenden Ausblicke in vollen Zügen genießen.

Als wir die Schlucht betraten, herrschte tiefer Winter. Trotz der klirrenden Kälte vermittelte der Ort keineswegs ein Gefühl von Ödnis oder Monotonie. Vielmehr war es eine ursprüngliche und aufrichtige Erfahrung, die den Besucher unmittelbar berührt. Auf beiden Seiten ragen steile Felswände empor — vielfältig in Form und Farbe, wie von göttlicher Hand geschaffen. Auf den Felsen trotzen alte Kiefern und Zypressen dem Winterwind und bewahren ihr sattes Grün. Im Tal fließt ein kristallklarer Bach, der die seltenen Pflanzen an seinen Ufern nährt und ihnen kräftiges Wachstum ermöglicht.

Im Sonnenlicht glitzert das Wasser silbern und gleicht einem funkelnden Band, das sich durch die Schlucht windet. In der Tiefe des Tales spült der sanfte Strom unaufhörlich die glattgeschliffenen Felsen und erzeugt dabei klare, melodische Klänge — als würde die Natur selbst leise flüstern. Diese ursprüngliche Anziehungskraft regt die Fantasie an und erfüllt den Besucher mit Ehrfurcht, als verbärgen sich hier zahllose unbekannte und geheimnisvolle Geschichten.

Schon am Eingang der Schlucht erblickt man eines ihrer bekanntesten Wahrzeichen — den sogenannten „Herzförmigen Teich“. Von der Nozoki-Brücke aus betrachtet, zeigt sich eine natürlich entstandene, herzförmige Vertiefung im Flussbett, deren harmonische und einzigartige Form sie zu einem offiziell anerkannten „Ort für Verliebte“ gemacht hat.

Setzt man den Weg fort, offenbaren sich nach und nach weitere landschaftliche Höhepunkte wie der Shigure-Wasserfall, der Hachiken-Felsen und der Kimen-Felsen. Einer nach dem anderen ziehen sie den Blick auf sich und schenken dem Besucher Weite und Ruhe des Herzens.

Die Rairaikyo-Schlucht ist nicht nur ein landschaftliches Juwel, sondern auch ein Zufluchtsort für die Seele. Hier lässt sich die majestätische Schönheit der Natur erleben, ebenso wie eine tiefe Einsicht in die Schönheit und das Geheimnis des Lebens selbst. Dies ist das kostbarste Geschenk, das die Rairaikyo-Schlucht jedem Besucher hinterlässt. Ob für einen kurzen Aufenthalt oder eine lange Entdeckungsreise — ihre stille Mystik begleitet all jene, die Natur und innere Ruhe suchen, und bleibt unauslöschlich im Herzen verankert.

Text und Fotos: Xin Zhu

磊磊峡――原始の神秘に満ちた自然の聖地

朝食を済ませ、家族とともにレストランを後にし、ホテルの裏口へ向かった。扉を押し開けた瞬間、冷たい空気が一気に頬を打つ。目の前に広がっていたのは、息をのむほど美しい光景――磊磊峡であった。
思わず声が漏れる。なんと昨夜、私たちはこの峡谷の上で眠っていたのだ。

磊磊峡は、名取川下流の秋保町に位置し、日本東北地方最大の都市・仙台市を代表する十大観光名所の一つである。峡谷そのものの形成ははるか昔に遡るが、「磊磊峡」という名称が付けられたのは比較的近年のことで、1931年、日本文学の巨匠・夏目漱石の弟子であり、東北大学名誉教授であった小宮豊隆によって命名された。
その名の通り、磊磊峡には奇岩怪石が至るところに点在し、形は千差万別。まるで大自然という彫刻家が、長い歳月をかけて有機的に組み合わせ、丹念に彫琢し、全長約1キロにわたる峡谷を一体の芸術作品として完成させたかのようである。珠玉のように連なり、渾然一体となったその姿は、原始の神秘に満ちた自然の聖地そのものだ。

岸辺に沿って丁寧に整備された遊歩道を歩けば、歩調は自由自在。進むごとに表情を変える景観を、心ゆくまで味わうことができる。

すでに隆冬の季節であるにもかかわらず、磊磊峡に足を踏み入れると、枯淡や単調さはまったく感じられない。そこにあるのは、原始的で、しかも真摯な自然体験である。その超然とした趣に、人は自然と心を奪われる。
両岸には切り立った岩壁がそびえ立ち、その姿は変化に富み、まさに鬼斧神工。岩の上に根を張る老松や古柏は、寒風の中でもいっそう青々と映える。峡谷を流れる清流は底まで透き通り、両岸に生育する貴重な植物を静かに潤している。陽光を受けて水面は点々と銀色に輝き、まるで一筋の玉の帯が揺れ動いているかのようだ。
峡谷の奥では、緩やかな水流が滑らかな岩を絶えず洗い、澄んだ音を奏でている。それはまさに、大自然のささやき。こうした原初の自然の魅力は、人の想像力をかき立て、畏敬の念を呼び起こす――この地には、きっと人知れぬ神秘的な物語が数多く秘められているに違いない。

肉眼ですぐに目に入るのが、谷口に位置する磊磊峡の象徴的景観の一つ、「ハート型の沼」である。覗橋から見下ろすと、天然のハート形をしたくぼ地が現れ、その自然で愛らしい形状から「恋人の聖地」として親しまれている。

さらに歩みを進めると、「時雨滝」「八間岩」「奇面岩」などの名所が次々と姿を現し、目を奪われ、心は晴れやかになる。

磊磊峡は、単なる景勝地ではない。そこは魂をそっと包み込む、静かな庇護の場でもある。人々はここで壮大な自然美を堪能すると同時に、人生の美しさや神秘を深く感じ取ることができる。それこそが、磊磊峡が訪れるすべての人に贈る、最も貴重な贈り物なのだ。
短い旅であれ、長い探訪であれ、磊磊峡の神秘は、自然と心の安らぎを求める人々とともにあり、深く心に刻まれていくだろう。

写真・文:心竹

Hẻm núi Rairaikyo — Thánh địa thiên nhiên mang vẻ đẹp nguyên sơ và huyền bí

Sau bữa sáng, tôi cùng gia đình rời nhà hàng, bước về phía cửa sau của khách sạn. Vừa đẩy cánh cửa ra, một luồng khí lạnh lập tức ập vào mặt. Định thần nhìn lại, trước mắt hiện ra một bức tranh tuyệt mỹ — chính là hẻm núi Rairaikyo! Thật không ngờ, đêm qua chúng tôi đã nằm nghỉ ngay trên “vòng tay” của hẻm núi này.

Hẻm núi Rairaikyo nằm ở thị trấn Akiu, hạ lưu sông Natori, là một trong mười điểm du lịch tiêu biểu của thành phố Sendai — đô thị lớn nhất vùng Đông Bắc Nhật Bản. Dù hẻm núi được hình thành từ rất lâu đời, nhưng cái tên “Rairaikyo” lại được đặt vào năm 1931 bởi Komiya Toyotaka, học trò của đại văn hào Natsume Sōseki và là giáo sư danh dự của Đại học Tohoku.
Đúng như tên gọi, nơi đây tràn ngập những khối đá kỳ lạ, muôn hình vạn trạng, tựa như tác phẩm điêu khắc của thiên nhiên sau hàng vạn năm sắp đặt và gọt giũa. Hẻm núi dài khoảng một kilômét, các vách đá liên kết hài hòa, hòa làm một thể thống nhất, tạo nên một thánh địa thiên nhiên mang đậm hơi thở nguyên sơ và huyền bí.

Dọc theo con đường dạo bộ được xây dựng cẩn thận ven bờ, du khách có thể thong thả bước đi theo nhịp riêng của mình, tận hưởng trọn vẹn những cảnh sắc biến đổi không ngừng theo từng bước chân.

Giữa mùa đông giá lạnh, khi bước vào hẻm núi Rairaikyo, người ta hoàn toàn không cảm thấy sự khô cằn hay đơn điệu. Trái lại, nơi đây mang đến một trải nghiệm nguyên sơ và chân thực hiếm có. Cảm giác siêu thoát ấy khiến lòng người say đắm.
Hai bên là những vách đá dựng đứng, hình thù đa dạng, như được tạo tác bởi bàn tay thần kỳ. Trên đá, những cây tùng cổ thụ và bách già vẫn xanh ngắt giữa gió lạnh. Dòng suối trong vắt chảy qua hẻm núi, nhìn rõ tận đáy, lặng lẽ nuôi dưỡng các loài thực vật quý hiếm ven bờ. Dưới ánh nắng, mặt nước lấp lánh ánh bạc, như một dải ngọc sáng đang uyển chuyển trôi đi. Ở sâu trong hẻm núi, dòng nước chậm rãi không ngừng mài nhẵn những phiến đá, phát ra âm thanh trong trẻo, êm tai — chẳng phải đó chính là lời thì thầm của thiên nhiên hay sao?
Vẻ đẹp nguyên thủy ấy khơi dậy trí tưởng tượng và lòng kính畏 của con người — dường như nơi đây đang ẩn chứa vô vàn câu chuyện huyền bí chưa từng được hé lộ.

Ngay khi bước vào cửa hẻm núi, điều dễ nhận thấy bằng mắt thường chính là một trong những cảnh quan biểu tượng của Rairaikyo — “Hồ hình trái tim”. Nhìn xuống từ cầu Nozoki, ta thấy một hõm nước tự nhiên mang hình trái tim vô cùng độc đáo, vì thế nơi này được công nhận là “thánh địa của những đôi tình nhân”.

Tiếp tục tiến bước, các thắng cảnh như “Thác Shigure”, “Vách đá Hachiken”, “Đá Mặt Kỳ Dị” lần lượt hiện ra trước mắt, khiến du khách không khỏi choáng ngợp và lòng trở nên khoáng đạt, thư thái.

Hẻm núi Rairaikyo không chỉ là một danh thắng thiên nhiên, mà còn là nơi chốn chở che cho tâm hồn. Tại đây, con người không chỉ được chiêm ngưỡng vẻ đẹp hùng vĩ của thiên nhiên, mà còn có thể cảm nhận sâu sắc vẻ đẹp và sự huyền diệu của cuộc sống. Đó chính là món quà quý giá nhất mà Rairaikyo dành tặng cho mỗi du khách.
Dù là chuyến đi ngắn ngủi hay hành trình khám phá dài lâu, vẻ huyền bí của Rairaikyo sẽ luôn đồng hành cùng những ai tìm kiếm thiên nhiên và sự bình yên nội tâm, để lại dấu ấn sâu đậm trong lòng họ.

Ảnh & bài viết: Tâm Trúc

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “磊磊峡——充满原始神秘气息的自然圣地(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading