02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

丑女们,凭什么被国君拜封为王后、被名臣择为夫人?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

此花开尽更无花(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

丑女们,凭什么被国君拜封为王后、被名臣择为夫人?

元·王实甫《西厢记》第一本第二折:“夫人太虑过,小生空妄想,郎才女貌合相仿。”郎才女貌,形容男女双方很般配。《诗经》说:“窈窕淑女,君子好逑。”自古至今,这种看法几成共识,但也有另类。

智慧与才华盖世的诸葛亮就有其独特的择妻之道。他非常清楚自己要娶的是“贤妻”,而不是花瓶,因此凭借个人的慧眼找了一位名叫黄硕的奇才丑女,竟被以貌取人的乡人讥讽为:“莫学孔明择妇,以免也娶丑女”。这也难怪,谁叫诸葛亮才貌双全,出类拔萃呢。陈寿在《三国志·蜀书·诸葛亮传》中描述:“亮少有逸群之才,英霸之器,身长八尺,容貌甚伟,时人异焉。”用现在的白话说就是:诸葛亮年轻时就有超众的才华,英雄宏伟的气度,身高八尺,容貌魁伟,当时的人都认为他不同于常人。

至于诸葛亮的夫人黄硕,头发枯黄,皮肤炭黑。虽说容貌丑陋,却聪慧贤淑,才华过人,其对夫君呵护照顾备至,当诸葛亮夏季要出征南方时,她想到了那里祸害人的瘴疠之气,于是发明了“诸葛行军散”和“卧龙丹”,以备将士染病时服用。黄硕的创意能力极强,每每帮助夫君解决事业上的困难。譬如她发明的“木牛流马”,解决了诸葛亮犯愁的十几万大军的运粮问题。她还发明了一种叫做“连弩”的新式武器,起到了出奇致胜的作用。这样的贤良才女,恐怕只有诸葛孔明才匹配吧。

黄硕虽说丑点,却是诸葛亮恩师黄承彦的女儿,可谓名门闺秀,其多才多艺、很有涵养,所以才被诸葛亮相中。

与之相比,一介布衣,又大龄丑陋,却心比天高,敢于主动“出击”,竟然把万乘大国之君给征服了,凭什么?这位丑女就是先秦时期齐国的女子,人称无盐女,其相貌极其丑陋,举世无双。她的头顶凹塌,眼窝深陷,腹部肥厚,骨节粗大,鼻子高昂,喉头凸起,脖子肥硕,头发稀少,凸胸驼背,皮肤漆黑。都三十岁了,也无人愿意娶她。虽如此,她一直信心满满,自我夸饰,以求婚嫁,低不成,高可求。一天,她掸净自己的粗布短衣,自行去求见齐宣王。她对门卫说:“我就是那个嫁不出去的女子,听说君王的道德如圣人一般,愿为君王打扫后宫,我在司马门外给君王叩头恭候,希望得到君王的恩准。”门卫将此事禀报给齐宣王。宣王正在渐台设宴饮酒,在场的群臣得知此事,都捂嘴大笑说:“这真是天底下脸皮最厚的女子啊!”

齐宣王召见了无盐女,说:“之前先王给我迎娶妻室,后宫的妃嫔都已齐备。今天我欣赏着郑、卫的乐曲,讴歌吟唱伤感的曲子,高歌《激楚》之乐。您现在都不被乡里的百姓接纳,竟想求得万乘之国的君主,难道你有什么非凡的才能吗?”无盐女回答说:“没有,只是大王美好的德义让我仰慕罢了。”齐宣王又问:“尽管如此,你总会有什么爱好吧?”无盐女待了好一会儿才说:“我曾特别喜欢隐语。”宣王说:“我原本也是喜欢隐语的,你就说一个吧。”话音未落,无盐女就说起了隐语,宣王非常吃惊,立刻打开《隐书》查看,退朝后继续思考,还是琢磨不明白。

翌日,宣王再次召见无盐女询问,她没有直接说出隐语的答案,而是仰头上视,咬着牙齿,举起手来,拍着胳膊肘说:“危险了,危险了!”如此说了四遍。宣王说:“我愿意完全听您的指教。”

无盐女回答说:“目前大王您治理国家,西面的忧患是秦国连横之谋,南方有仇敌——强大的楚国。境外有秦、楚两国的威胁,国内奸臣聚集,民心涣散。大王都四十岁了,还未确立太子。儿子们的事不去操心,却为妻妾们操心。尊崇顺应自己喜好的人,却忽视自己所要依靠的人。君王一旦不幸归天,国必不稳,这是第一个危险。君王的渐台高有五层,白玉黄金、珍宝翡翠覆盖缠绕,牵引缀饰,百姓却疲惫到了极点,这是第二个危险。贤能的人藏身于山林之中,谄媚阿谀的人多在君王身边,虚伪奸邪的人在朝廷上得势,忠言进谏的人却不能入朝见到大王,这是第三个危险。大王夜以继日地沉溺于饮酒作乐,歌伎舞女肆意横行、开怀大笑。对外不与诸侯结交,对内不操持国家政务,这是第四个危险。所以说:危险啊!危险啊!”

至此,齐宣王黯然无语,沉思之深如入黄泉之下,他忽然抬头长叹一声,说:“无盐君的这番话,说得真让人痛伤啊!今天我才知道了自己的危险处境。这种处境几乎到了不能保全国家的地步。”于是立即取消渐台宴乐,解散歌伎舞女,驱除谄媚阿谀之人,摘除精美雕饰之物。挑选精兵良马,充实国库的储备,敞开四方的朝门,招纳直言进谏的人,身处僻陋或地位卑贱的贤者有了用武之地。选择吉日良辰,册立太子,进奉慈母,尊显这位进献隐语的无盐女,拜封她为王后。从此,国家日益强盛,国泰民安,这都是丑女的功劳啊。

一个人的人品、才能等,是不能根据外表去做判断的,因此才有“人不可貌相,海水不可斗量”这一说。

文:程若松 图:画册

丑女們,憑什麼被國君拜封為王后、被名臣擇為夫人?

元·王實甫《西廂記》第一本第二折:「夫人太慮過,小生空妄想,郎才女貌合相仿。」郎才女貌,形容男女雙方很般配。《詩經》說:「窈窕淑女,君子好逑。」自古至今,這種看法幾成共識,但也有另類。

智慧與才華蓋世的諸葛亮就有其獨特的擇妻之道。他非常清楚自己要娶的是「賢妻」,而不是花瓶,因此憑藉個人的慧眼找了一位名叫黃碩的奇才丑女,竟被以貌取人的鄉人諷刺為:「莫學孔明擇婦,以免也娶丑女」。這也難怪,誰叫諸葛亮才貌雙全,出類拔萃呢。陳壽在《三國志·蜀書·諸葛亮傳》中描述:「亮少有逸群之才,英霸之器,身長八尺,容貌甚偉,時人異焉。」用現在的白話說就是:諸葛亮年輕時就有超眾的才華,英雄宏偉的氣度,身高八尺,容貌魁偉,當時的人都認為他不同於常人。

至於諸葛亮的夫人黃碩,頭髮枯黃,皮膚炭黑。雖說容貌醜陋,卻聰慧賢淑,才華過人,其對夫君呵護照顧備至,當諸葛亮夏季要出征南方時,她想到了那裡禍害人的瘴疠之氣,於是發明了「諸葛行軍散」和「臥龍丹」,以備將士染病時服用。黃碩的創意能力極強,每每幫助夫君解決事業上的困難。譬如她發明的「木牛流馬」,解決了諸葛亮犯愁的十幾萬大軍的運糧問題。她還發明了一種叫做「連弩」的新式武器,起到了出奇制勝的作用。這樣的賢良才女,恐怕只有諸葛孔明才匹配吧。

黃碩雖說丑點,卻是諸葛亮恩師黃承彥的女兒,可謂名門閨秀,其多才多藝、很有涵養,所以才被諸葛亮相中。

與之相比,一介布衣,又大齡醜陋,卻心比天高,敢於主動「出擊」,竟然把萬乘大國之君給征服了,憑什麼?這位醜女就是先秦時期齊國的女子,人稱無鹽女,其相貌極其醜陋,舉世無雙。她的頭頂凹塌,眼窩深陷,腹部肥厚,骨節粗大,鼻子高昂,喉頭凸起,脖子肥碩,頭髮稀少,凸胸駝背,皮膚漆黑。都三十歲了,也無人願意娶她。雖如此,她一直信心滿滿,自我誇飾,以求婚嫁,低不成,高可求。一天,她掸淨自己的粗布短衣,自行去求見齊宣王。她對門衛說:「我就是那個嫁不出去的女子,聽說君王的道德如聖人一般,願為君王打掃後宮,我在司馬門外給君王叩頭恭候,希望得到君王的恩准。」門衛將此事稟報給齊宣王。宣王正在漸台設宴飲酒,在場的群臣得知此事,都捂嘴大笑說:「這真是天底下臉皮最厚的女子啊!」

齊宣王召見了無鹽女,說:「之前先王給我迎娶妻室,後宮的妃嫔都已齊備。今天我欣賞著鄭、衛的樂曲,誦歌吟唱傷感的曲子,高歌《激楚》之樂。您現在都不被鄉裡的百姓接納,竟想求得萬乘之國的君主,難道你有什麼非凡的才能嗎?」無鹽女回答說:「沒有,只是大王美好的德義讓我仰慕罷了。」齊宣王又問:「儘管如此,你總會有什麼愛好吧?」無鹽女待了好一會才說:「我曾特別喜歡隱語。」宣王說:「我原本也是喜歡隱語的,你就說一個吧。」話音未落,無鹽女就說起了隱語,宣王非常吃驚,立刻打開《隱書》查看,退朝後繼續思考,還是琢磨不明白。

翌日,宣王再次召見無鹽女詢問,她沒有直接說出隱語的答案,而是仰頭上視,咬著牙齒,舉起手來,拍著胳膊肘說:「危險了,危險了!」如此說了四遍。宣王說:「我願意完全聽您的指教。」

無鹽女回答說:「目前大王您治理國家,西面的憂患是秦國連橫之謀,南方有仇敵——強大的楚國。境外有秦、楚兩國的威脅,國內奸臣聚集,民心渙散。大王都四十歲了,還未確立太子。兒子們的事不去操心,卻為妻妾們操心。尊崇順應自己喜好的人,卻忽視自己所要依靠的人。君王一旦不幸歸天,國必不穩,這是第一個危險。君王的漸台高有五層,白玉黃金、珍寶翡翠覆蓋纏繞,牽引綴飾,百姓卻疲憊到了極點,這是第二個危險。賢能的人藏身於山林之中,諂媚阿諛的人多在君王身邊,虛偽奸邪的人在朝廷上得勢,忠言進諫的人卻不能入朝見到大王,這是第三個危險。大王夜以繼日地沉溺於飲酒作樂,歌伎舞女肆意橫行、開懷大笑。對外不與諸侯結交,對內不操持國家政務,這是第四個危險。所以說:危險啊!危險啊!」

至此,齊宣王黯然無語,沉思之深如入黃泉之下,他忽然抬頭長歎一聲說:「無鹽君的這番話,說得真讓人痛傷啊!今天我才知道了自己的危險處境。這種處境幾乎到了不能保全國家的地步。」於是立即取消漸台宴樂,解散歌伎舞女,驅除諂媚阿諛之人,摘除精美雕飾之物。挑選精兵良馬,充實國庫的儲備,敞開四方的朝門,招納直言進諫的人,身處僻陋或地位卑賤的賢者有了用武之地。選擇吉日良辰,冊立太子,進奉慈母,尊顯這位進獻隱語的無鹽女,拜封她為王后。從此,國家日益強盛,國泰民安,這都是丑女的功勞啊。

一個人的人品、才能等,是不能根據外表去做判斷的,因此才有「人不可貌相,海水不可斗量」這一說。

文:程若松 圖:畫冊

Why Were Ugly Women Appointed as Queens or Chosen as Wives by Famous Men?

Yuan Dynasty playwright Wang Shifu wrote in The Story of the Western Wing, Volume 1, Act 2:
“The lady worries too much, and I only imagine in vain; the talent of the man and the beauty of the woman match each other.”
“Talent and beauty match” describes how a couple is well suited. The Book of Songs says: “A gentle and graceful lady, a gentleman finds his match.” This view has been widely accepted throughout history, but there are exceptions.

The exceptionally wise and talented Zhuge Liang had his own unique approach to choosing a wife. He knew clearly that he wanted a “virtuous wife,” not a decorative figure. Therefore, he used his keen judgment to choose Huang Shuo, an unusually talented but unattractive woman, which led villagers to mockingly say: “Don’t follow Kongming’s example in choosing a wife, lest you also marry an ugly woman.” It is not surprising—Zhuge Liang himself was extraordinary, both in talent and appearance. Chen Shou wrote in Records of the Three Kingdoms – Shu Shu: Zhuge Liang Biography:
“Liang, from youth, had exceptional talent and a heroic presence, stood eight feet tall, and was remarkably handsome; people of the time found him extraordinary.”
In modern terms, Zhuge Liang was supremely talented from a young age, with heroic poise, standing eight feet tall, and possessing a commanding presence that set him apart.

As for his wife Huang Shuo, her hair was yellowed, and her skin dark. Though unattractive, she was intelligent, virtuous, and highly talented. She cared for her husband attentively. When Zhuge Liang was to lead an expedition to the south in summer, she considered the deadly miasma in that region and created the Zhuge Marching Powder and Wolong Pills to protect the soldiers from illness. Huang Shuo was highly creative and helped her husband solve military and logistical problems. For instance, she invented the wooden ox and flowing horse to solve the supply challenges of Zhuge Liang’s tens of thousands of troops. She also developed a new type of weapon called the repeating crossbow, which provided unexpected advantages in battle. Such a virtuous and talented woman could only be matched by Zhuge Liang himself.

Although Huang Shuo was considered unattractive, she was the daughter of Zhuge Liang’s mentor Huang Chengyan, making her a woman from a distinguished family. Her talents and refinement made her an ideal choice for Zhuge Liang.

In contrast, a commoner, older and unattractive, yet with ambitions soaring higher than the sky, dared to take initiative and conquered the ruler of a mighty state. How? This woman lived during the pre-Qin period in the state of Qi and was known as the “Unsalted Woman.” Her appearance was extremely ugly and unique: her head was flattened, eye sockets deep, abdomen plump, joints thick, nose high, throat protruding, neck thick, hair sparse, chest protruding, back hunched, and skin dark. At thirty, no one wanted to marry her. Yet she remained confident, praised herself, and aimed high.

One day, she brushed off her rough cloth clothing and went to meet King Xuan of Qi. She told the gatekeeper: “I am the woman who cannot find a husband. I have heard that your virtue is like a sage’s. I wish to serve you in the royal palace and am waiting at the Sima Gate to pay my respects. I hope for the king’s approval.” The gatekeeper reported this to King Xuan. The king was hosting a banquet at the Gradual Terrace, and when the ministers heard of this, they covered their mouths and laughed: “This is the thickest-skinned woman in the world!”

King Xuan summoned the Unsalted Woman and asked: “Previously, my predecessor arranged my marriage; the palace is already full of consorts. Today, I am enjoying the music of Zheng and Wei, singing melancholic songs and performing the Ji Chu melody. You, unaccepted by the people in your hometown, wish to marry the ruler of a mighty state. Do you have extraordinary talents?” She replied: “No, I only admire Your Majesty’s virtuous conduct.”

The king continued: “Even so, you must have some hobbies?” After a pause, she said: “I have a special fondness for riddles.” The king said: “I also enjoy riddles. Please give me one.” Before she finished, she presented a riddle. King Xuan was astonished, immediately consulted the Book of Riddles, and after court adjourned, continued pondering it without success.

The next day, the king summoned her again, but she did not give the answer directly. Instead, she looked up, clenched her teeth, raised her hands, and tapped her elbows repeatedly, saying: “Danger! Danger!” four times. King Xuan said: “I am willing to follow your guidance completely.”

The Unsalted Woman explained:
“Your Majesty, in governing the state, the western threat is the Qin’s alliance plots, and the south faces the formidable Chu. Externally, both Qin and Chu threaten us. Internally, treacherous officials abound, and the people’s hearts are scattered. At forty, Your Majesty has not yet appointed an heir, worrying for concubines instead of children. You favor those who please you, neglecting those you truly rely upon. If the king passes away unexpectedly, the state will be unstable—this is the first danger. The Gradual Terrace has five levels covered in jade, gold, and jewels, while the people are exhausted—this is the second danger. Talented men hide in the mountains, flatterers abound at court, cunning men dominate in the administration, and honest advisors cannot be heard—this is the third danger. You indulge day and night in drinking and entertainment; singers and dancers run amok, laughing freely. You do not make alliances externally, nor manage domestic affairs—this is the fourth danger. Danger! Danger!”

King Xuan was silenced, sinking into deep reflection, then sighed and said: “Unsalted Lady’s words wound me deeply. Today I realize the perilous state of my kingdom, almost beyond saving.” He immediately canceled the Gradual Terrace banquet, dismissed the singers and dancers, removed the flatterers, dismantled lavish decorations, selected elite troops, replenished the treasury, opened the court to honest advisors, and gave opportunities to talented men in humble positions. On a propitious day, he appointed an heir, honored his mother, and elevated the Unsalted Woman, who presented the riddle, as queen. From then on, the state prospered, and the people lived in peace. This was all thanks to the ugly woman’s wisdom.

A person’s character and talents cannot be judged by appearance alone; hence the saying: “Don’t judge a man by his looks, nor measure the sea with a bucket.”

By: Cheng Ruosong
Illustration: Painting Album

Warum wurden unattraktive Frauen von Königen zu Königinnen ernannt oder von berühmten Männern als Ehefrauen ausgewählt?

Der Yuan-Dynastie-Dramatiker Wang Shifu schrieb in Die Geschichte vom Westflügel, Band 1, Akt 2:
“Die Dame sorgt sich zu sehr, ich nur eitle Gedanken; Talent des Mannes und Schönheit der Frau passen zueinander.”
„Talent und Schönheit passen zusammen“ beschreibt, dass ein Paar gut harmoniert. Im Buch der Lieder (Shijing) heißt es: „Eine anmutige und tugendhafte Frau, ein Gentleman findet seine passende Partnerin.“ Diese Sichtweise war historisch weit verbreitet, es gab jedoch auch Ausnahmen.

Der außergewöhnlich weise und talentierte Zhuge Liang hatte seine eigene Methode, eine Ehefrau auszuwählen. Er wusste genau, dass er eine „tugendhafte Frau“ wollte, keinen bloßen Zierkörper. Deshalb wählte er mit scharfem Urteilsvermögen Huang Shuo, eine außergewöhnlich talentierte, aber unattraktive Frau, was die Dorfbewohner spöttisch veranlasste zu sagen: „Folge nicht Kongmings Beispiel, sonst heiratest du auch eine hässliche Frau.“ Das ist nicht verwunderlich—Zhuge Liang selbst war sowohl in Talent als auch Erscheinung außergewöhnlich. Chen Shou schrieb in Die Chroniken der Drei Reiche – Shu Shu: Biografie von Zhuge Liang:
“Liang verfügte schon in jungen Jahren über herausragendes Talent und heroische Ausstrahlung, war acht Fuß groß und von bemerkenswerter Erscheinung; die Menschen der Zeit hielten ihn für außergewöhnlich.”
Mit modernen Worten: Zhuge Liang war schon in jungen Jahren von herausragendem Talent, besaß heroische Ausstrahlung, war acht Fuß groß und von imposanter Erscheinung, was ihn von gewöhnlichen Menschen unterschied.

Huang Shuo, seine Frau, hatte gelbliches Haar und dunkle Haut. Zwar unattraktiv, war sie klug, tugendhaft und überaus talentiert. Sie kümmerte sich hingebungsvoll um ihren Mann. Als Zhuge Liang im Sommer in den Süden zog, erkannte sie die dort herrschende tödliche Malaria-Gefahr und entwickelte das Zhuge-Marschpulver und die Wolong-Pillen, um die Soldaten zu schützen. Huang Shuo war hochkreativ und half ihrem Mann regelmäßig, militärische und logistische Probleme zu lösen. Zum Beispiel erfand sie die Holzochsen und Fließpferde, um die Versorgung der Zehntausende Soldaten zu sichern. Außerdem entwickelte sie eine neue Waffe, die Mehrfacharmbrust, die im Kampf entscheidende Vorteile brachte. Eine solch tugendhafte und talentierte Frau konnte nur zu Zhuge Liang passen.

Obwohl Huang Shuo als unattraktiv galt, war sie die Tochter von Zhuge Liangs Mentor Huang Chengyan, also eine Frau aus einem angesehenen Haus. Ihre Talente und Bildung machten sie zur idealen Wahl für Zhuge Liang.

Im Vergleich dazu gab es eine einfache Frau, bereits älter und unattraktiv, die dennoch ein Herz voller Ambitionen hatte und den König eines mächtigen Staates für sich gewann. Wie? Diese Frau lebte während der Vor-Qin-Zeit im Staat Qi und war bekannt als die „Salzlose Frau“. Ihr Aussehen war extrem unattraktiv und einzigartig: flacher Kopf, tief liegende Augenhöhlen, dicker Bauch, grobe Gelenke, hohe Nase, hervortretender Hals, dicker Nacken, spärliches Haar, hervorstehende Brust, Buckel, dunkle Haut. Mit dreißig war niemand bereit, sie zu heiraten. Doch sie blieb selbstbewusst, lobte sich selbst und strebte nach Höherem.

Eines Tages zog sie ihre grobe Kleidung glatt und ging zu König Xuan von Qi, um ihn aufzusuchen. Sie sagte zum Torwächter: „Ich bin die Frau, die keinen Ehemann findet. Ich habe gehört, dass Eure Tugend wie die eines Weisen ist. Ich wünsche, dem König im Palast zu dienen, und warte vor dem Sima-Tor, um meine Ehrerbietung zu zeigen. Ich hoffe auf die Zustimmung des Königs.“ Der Torwächter berichtete dies König Xuan. Der König veranstaltete gerade ein Festmahl auf der Stufenplattform, und als die Minister dies erfuhren, hielten sie sich die Hände vor den Mund und lachten: „Das ist die dickhäutigste Frau der Welt!“

König Xuan ließ die Salzlose Frau vor sich treten und fragte: „Vorher hatte mein Vorgänger mir Frauen zur Heirat ausgesucht; der Palast ist bereits voll von Konkubinen. Heute genieße ich Musik aus Zheng und Wei, singe melancholische Lieder und spiele die Melodie Ji Chu. Du, nicht akzeptiert von den Menschen in deinem Heimatdorf, willst die Herrscherin eines mächtigen Staates werden. Hast du besondere Talente?“ Sie antwortete: „Nein, ich bewundere nur Eure Tugend.“

Der König fragte weiter: „Auch wenn dem so ist, musst du doch Hobbys haben?“ Nach einer Weile sagte sie: „Ich habe eine besondere Vorliebe für Rätsel.“ Der König sagte: „Ich liebe auch Rätsel. Gib mir eines.“ Noch bevor sie fertig war, präsentierte sie ein Rätsel. König Xuan war erstaunt, öffnete sofort das Buch der Rätsel und dachte nach der Audienz weiter darüber nach, konnte es jedoch nicht lösen.

Am nächsten Tag ließ der König sie erneut vor sich treten. Sie gab die Lösung nicht direkt preis, sondern blickte nach oben, biss die Zähne zusammen, hob die Hände und klopfte auf ihre Ellbogen, dabei rief sie viermal: „Gefahr! Gefahr!“ König Xuan sagte: „Ich werde Ihrem Rat vollkommen folgen.“

Die Salzlose Frau erklärte:
„Euer Majestät, in der Regierung des Staates ist die westliche Gefahr der Allianzplan von Qin, der Süden wird vom mächtigen Chu bedroht. Extern bedrohen Qin und Chu, intern gibt es Verräter und das Volk ist zerstreut. Mit vierzig habt Ihr noch keinen Thronfolger bestimmt, sorgt Euch um Konkubinen statt um eure Söhne. Ihr schätzt Gefällige, vernachlässigt aber jene, auf die Ihr wirklich angewiesen seid. Stirbt der König unerwartet, wird der Staat instabil – dies ist die erste Gefahr. Die Stufenplattform hat fünf Stockwerke aus Jade, Gold und Edelsteinen, während das Volk erschöpft ist – dies ist die zweite Gefahr. Talentierte Männer verstecken sich in den Bergen, Schmeichler sind am Hofe, Betrüger sind in der Verwaltung mächtig, ehrliche Berater werden nicht gehört – dies ist die dritte Gefahr. Ihr vergeudet Tag und Nacht in Trank und Vergnügen, Sängerinnen und Tänzerinnen herrschen frei – dies ist die vierte Gefahr. Gefahr! Gefahr!“

König Xuan war sprachlos, versank in tiefes Nachdenken, seufzte und sagte: „Die Worte der Salzlosen Frau schmerzen mich zutiefst. Heute erkenne ich die Gefahr meines Reiches, fast unrettbar.“ Er setzte sofort das Festmahl ab, entließ Sängerinnen und Tänzerinnen, entfernte Schmeichler, beseitigte prunkvolle Dekorationen, wählte Elite-Soldaten, füllte den Staatsschatz auf, öffnete den Hof für ehrliche Ratgeber und gab talentierten Männern in bescheidenen Positionen Gelegenheit. An einem glückverheißenden Tag ernannte er einen Thronfolger, ehrte seine Mutter und erhob die Salzlose Frau, die das Rätsel präsentiert hatte, zur Königin. Von da an blühte das Reich, und das Volk lebte in Frieden. All dies war das Verdienst dieser unattraktiven Frau.

Charakter und Talent eines Menschen dürfen nicht nach dem Äußeren beurteilt werden; daher das Sprichwort: „Urteile nicht nach dem Aussehen, wie man das Meer nicht mit einem Eimer messen kann.“

Von: Cheng Ruosong
Illustration: Bilderalbum

なぜ不美人が君主に后妃として迎えられ、名高い人物に妻として選ばれるのか?

元代・王実甫の『西廂記』第一本第二折にはこうある:
「夫人は思い煩いすぎ、小生は空想ばかり、郎才女貌は互いに釣り合うべし。」
「郎才女貌」とは、男女の才と貌が釣り合っていることを意味する。『詩経』にも「窈窕淑女、君子好逑」とあり、古今を通じてこの考えはほぼ共通認識となっているが、例外もある。

智慧と才華に秀でた諸葛亮は、独自の妻選びの方法を持っていた。彼は自分が求めるのは「賢妻」であり、飾り物のような女性ではないことを明確に理解していた。その慧眼によって、黄碩という才女でありながら容貌に恵まれない女性を選んだのである。このことは村人たちに「孔明のように妻を選ぶな、さもないと不美人を娶ることになる」と皮肉られた。だが、諸葛亮自身が才貌兼備で突出していたのだから、驚くことではない。

陳寿は『三国志・蜀書・諸葛亮伝』で次のように記述している:
「亮は若くして群を逸する才あり、英傑の器を備え、身長八尺、容貌甚だ偉く、当時の人皆異なる。」
現代語に直せば、諸葛亮は若くして突出した才華を持ち、雄大な風格があり、身長八尺、容貌も堂々としていて、当時の人々は彼を凡人とは異なる存在と見なしていた、ということである。

一方、諸葛亮の妻・黄碩は、髪は黄色く、肌は黒かった。容貌は平凡であったが、聡明で賢淑、才華もあり、夫を深く支えた。諸葛亮が夏に南征する際、黄碩は現地の瘴気を予測し、「諸葛行軍散」と「臥龍丹」を考案し、兵士が病にかかった際に備えた。また、黄碩は創造力に富み、度々夫の事業上の困難を解決した。例えば、彼女が考案した「木牛流馬」は十数万の軍隊の糧秣運搬問題を解決した。また「連弩」という新兵器も開発し、戦において奇襲効果を発揮した。このような賢良で才華ある女性は、諸葛亮以外には釣り合う者はいなかっただろう。

黄碩は容貌に難があったが、諸葛亮の恩師・黄承彦の娘であり、名門の女性であった。多才で教養もあるため、諸葛亮に選ばれたのである。

これに比べて、ただの平民で、年齢も高く容貌も平凡な女性が、野心を持ち、積極的に行動して、強国の君主をも魅了したことがある。それが先秦時代の斉国の女性、通称「無塩女」である。彼女は非常に醜く、比類のない容貌をしていた。頭頂は陥没し、眼窩は深く、腹部は肥厚、関節は粗大、鼻は高く、喉は突出し、首は太く、髪はまばら、胸は突出し、背は曲がり、肌は黒かった。三十歳を過ぎても、誰も彼女を娶ろうとしなかった。それでも彼女は自信満々で、自らを誇示し、低くはなく高く求めた。

ある日、彼女は粗布の短衣を払い清め、自ら斉宣王に面会を求めた。門衛にこう言った:
「私は婚期を逃した女性です。王の徳は聖人のごとくと聞き、王の後宮を掃除したいと思います。司馬門の外で王に叩頭してお待ちしております。王のご許可を賜れれば幸いです。」

門衛はこのことを斉宣王に報告した。宣王は台上で宴を開き酒を楽しんでいたが、この話を知った臣下たちは手で口を覆い、笑った。「世の中で最も図々しい女性だ!」と。

宣王は無塩女を召し出し言った:
「先王が私のために妻を迎え、後宮はすでに妃嫔で満たされている。今日私は鄭・衛の音楽を楽しみ、悲しみの歌を吟じ、激楚の楽を高唱している。お前は村人に受け入れられず、万乗の王に求婚しようとする。特別な才があるのか?」

無塩女は答えた:
「いいえ、ただ王の徳を仰ぎ慕っているだけです。」

宣王はさらに尋ねた:
「そうであれば、何か趣味はあるだろう?」
無塩女はしばらく考えてから言った:
「私は特に隠語を好んでいます。」

宣王は言った:
「私も隠語を好む。では一つ言ってみよ。」
言い終わらぬうちに、無塩女は隠語を口にした。宣王は驚き、『隠書』を開いて確認し、廷議の後も思案したが理解できなかった。

翌日、宣王は再び無塩女を召し、問いかけた。彼女は隠語の答えを直接言わず、顔を上げ歯を食いしばり、腕を挙げ肘を打ちながら「危険だ、危険だ!」と四度繰り返した。宣王は言った:
「私はお前の教えに全面的に従おう。」

無塩女は答えた:
「現状、王が国家を治めるにあたり、西方の憂患は秦国の連衡の謀、南方には強大な楚国の敵がいます。国外からは秦・楚の脅威、国内には奸臣が集まり、民心は乱れています。王は四十歳でまだ太子を定めず、子のことに心を配らず妃たちに心を配っています。好みに従う者を尊び、頼るべき者を顧みません。王が不慮に逝けば国は安定せず、これが第一の危険です。王の台は五層、高価な装飾に覆われ、民は疲弊しています。これが第二の危険です。賢者は山林に隠れ、媚びへつらう者が王の側に多く、偽りと奸邪が朝廷で勢力を得て、忠言を進言する者は王に会えません。これが第三の危険です。王は日夜酒色に耽り、歌舞女が自由に振る舞い笑い騒ぎます。外交は諸侯と交わらず、内政もおろそかです。これが第四の危険です。ゆえに、危険です、危険です!」

宣王は沈黙し、深く思索に沈み、やがてため息をついた:
「無塩君の言葉は痛ましい。今日初めて我が国の危険を知った。」

宣王は即座に宴を中止し、歌舞女を解散させ、媚びる者を排除、装飾品を撤去、精兵を選び、財庫を充実させ、朝廷を開放し、直言する者を登用した。そして吉日を選び、太子を冊立し、慈母を奉り、隠語を献じた無塩女を王后として尊重した。その後、国は強盛となり、民は安寧を享受した。すべてはこの不美人女性の功績であった。

人の品性や才能は外見で判断できない。だからこそ、「人は貌を相すべからず、海水は斗量るべからず」という言葉があるのである。

文:程若松
画:画冊

Tại sao những phụ nữ xấu lại được vua phong làm hoàng hậu, được danh thần lựa chọn làm phu nhân?

Nguyên đại – Vương Thực Phủ, Tây Tương Ký, quyển nhất, chương hai:
「Phu nhân lo lắng quá nhiều, tiểu sinh tưởng bừa, lang tài nữ mạo hợp nhau tương phỏng.」
“Lang tài nữ mạo” nghĩa là tài năng và nhan sắc của nam nữ tương xứng. Trong Thi Kinh cũng có câu: 「窈窕淑女, 君子好逑」(Nữ nhân thùy mị, quân tử hảo cầu). Từ xưa đến nay, quan niệm này gần như đã trở thành nhận thức chung, nhưng vẫn có ngoại lệ.

Trí tuệ và tài năng kiệt xuất của Gia Cát Lượng có phương pháp chọn vợ đặc biệt. Ông rất rõ ràng rằng mình cần một “vợ hiền”, chứ không phải một bông hoa trang trí, vì vậy bằng con mắt tinh anh, ông chọn một phụ nữ tên Hoàng Thạc, tuy tài giỏi nhưng dung mạo không nổi bật. Người làng châm biếm rằng: “Đừng học Khổng Minh chọn vợ, kẻo cũng cưới phải phụ nữ xấu.” Nhưng điều này cũng không có gì lạ, vì Gia Cát Lượng vốn tài sắc vẹn toàn, xuất chúng.

Trần Thụ trong Tam Quốc Chí – Thục Thư – Gia Cát Lượng Truyền có ghi:
「Lượng thiếu thời đã có tài vượt trội, là bậc anh hùng kiệt xuất, cao tám thước, dung mạo rất uy nghi, thời nhân đều thấy khác thường.」
Nói theo ngôn ngữ hiện đại, Gia Cát Lượng khi còn trẻ đã có tài năng xuất chúng, phong thái anh hùng hùng vĩ, cao tám thước, dung mạo phi phàm, được mọi người coi là khác thường.

Về Hoàng Thạc – vợ Gia Cát Lượng, tóc vàng úa, da đen. Dù dung mạo không đẹp, nhưng thông minh, hiền thục, tài năng phi thường, chăm sóc chu đáo chồng mình. Khi Gia Cát Lượng vào mùa hè xuất chinh phương Nam, bà đã dự đoán những mầm bệnh nguy hiểm ở đó, sáng chế “Gia Cát hành quân tán” và “Ngọa Long Đan” để phòng bệnh cho binh sĩ. Khả năng sáng tạo của Hoàng Thạc rất mạnh mẽ, thường giúp chồng giải quyết những khó khăn trong sự nghiệp. Ví dụ, bà phát minh “Mộc ngưu lưu mã” giúp vận chuyển lương thực cho hàng chục vạn quân, và còn phát minh “Liên nỗ” – một loại vũ khí mới, tạo ra hiệu quả chiến thắng bất ngờ. Một phụ nữ hiền đức, tài năng như vậy, có lẽ chỉ Gia Cát Lượng mới xứng đôi.

Dù Hoàng Thạc có nhan sắc hạn chế, nhưng là con gái của ân sư Hoàng Thừa Diên của Gia Cát Lượng, thuộc dòng dõi danh môn, đa tài và có học thức, nên mới được Gia Cát Lượng lựa chọn.

So sánh với một phụ nữ bình dân, tuổi cao, dung mạo xấu, nhưng tham vọng lớn, dám chủ động “tấn công” và chiếm được trái tim của một quốc vương, tại sao lại làm được? Người phụ nữ này chính là phụ nữ nước Tề thời tiền Tần, gọi là Vô Diêm, dung mạo cực kỳ xấu, vô song trên thế gian. Đầu lõm, hốc mắt sâu, bụng to, xương khớp thô, mũi cao, họng nhô, cổ to, tóc thưa, ngực nhô, lưng gù, da đen. Đã ba mươi tuổi, nhưng chưa ai muốn lấy. Dù vậy, bà vẫn tự tin, tự tán dương bản thân, muốn cầu hôn, không thấp, cũng không quá cao.

Một ngày nọ, bà tự lau sạch áo vải thô, tự đi gặp vua Tề Hiển Vương. Bà nói với lính canh:
“Ta chính là người phụ nữ chưa lấy chồng. Nghe nói đức hạnh của bệ hạ như thánh nhân, ta muốn dọn dẹp hậu cung cho bệ hạ. Ta sẽ quỳ trước cửa Sĩ Mã đợi bệ hạ ban phép.”

Lính canh báo lại với Tề Hiển Vương. Vương đang tiệc tùng, các quan biết chuyện đều che miệng cười: “Đây thật là người mặt dày nhất thiên hạ!”

Tề Hiển Vương triệu Vô Diêm, nói:
“Trước đây, tiên vương đã gả vợ cho ta, hậu cung đã đầy. Hôm nay ta đang thưởng thức nhạc Chỉnh – Vệ, hát nhạc đau thương, ca nhạc ‘Kích Sở’. Ngươi không được dân làng đón nhận, lại muốn cầu hôn quốc vương, có tài năng gì đặc biệt không?”

Vô Diêm đáp:
“Không, chỉ vì đức hạnh của bệ hạ khiến tôi kính phục.”

Hiển Vương hỏi tiếp:
“Vậy hẳn ngươi có sở thích gì chứ?”
Vô Diêm một lúc mới nói:
“Tôi đặc biệt thích ẩn ngữ.”

Hiển Vương nói:
“Ta cũng thích ẩn ngữ, hãy nói một đi.”
Vô Diêm nói ngay một ẩn ngữ. Hiển Vương kinh ngạc, mở Ẩn Thư xem, sau triều vẫn suy nghĩ mà không hiểu.

Ngày hôm sau, Hiển Vương lại triệu Vô Diêm. Bà không nói thẳng đáp án, mà ngẩng đầu, nghiến răng, giơ tay, gõ khuỷu tay và nói: “Nguy hiểm, nguy hiểm!” bốn lần. Vương nói:
“Ta sẵn sàng nghe theo lời dạy của ngươi.”

Vô Diêm nói:
“Hiện nay, bệ hạ trị quốc, phương Tây có hiểm họa mưu liên kết của nước Tần, phương Nam có kẻ thù – nước Sở mạnh. Ngoại cảnh Tần, Sở đe dọa, nội thần gian tập trung, dân tâm lộn xộn. Bệ hạ đã bốn mươi tuổi, chưa lập thái tử, không lo việc con, lại lo hậu cung. Tôn trọng người theo sở thích, bỏ qua người cần dựa vào. Nếu bệ hạ chẳng may qua đời, nước sẽ không ổn. Đây là nguy cơ thứ nhất. Giếng cao năm tầng, ngọc bích, vàng, ngọc trai phủ, dân mệt mỏi tột cùng, đây là nguy cơ thứ hai. Người hiền ẩn núi, nịnh thần nhiều bên cạnh, gian tà thịnh hành, trung ngôn không được triều kiến, đây là nguy cơ thứ ba. Bệ hạ say sưa uống rượu, hát múa hoang hành, ngoại giao không kết giao chư hầu, nội trị bỏ bê, đây là nguy cơ thứ tư. Do đó, nguy hiểm, nguy hiểm!”

Hiển Vương im lặng, suy tư sâu sắc, cuối cùng thở dài:
“Lời Vô Diêm thật khiến đau xót. Hôm nay mới biết nguy cơ của mình.”

Vương lập tức hủy tiệc, giải tán ca kỹ, trừ kẻ nịnh hót, bỏ trang sức, chọn tinh binh, tăng kho dự trữ, mở cửa triều, tuyển người dám can gián, cho hiền sĩ cơ hội. Chọn ngày lành, lập thái tử, cung tiến mẫu thân, tôn Vô Diêm, người dâng ẩn ngữ, làm hoàng hậu. Kể từ đó, quốc gia ngày càng hưng thịnh, dân yên ổn. Tất cả là công lao của người phụ nữ xấu này.

Nhân phẩm, tài năng không thể đánh giá qua ngoại hình. Vì vậy mới có câu: 「人不可貌相, 海水不可斗量」 (Người không thể nhìn mặt đoán, nước biển không thể đong bằng đấu).

Văn: Trình Nhược Tùng
Hình: Họa tập

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

2 thoughts on “丑女们,凭什么被国君拜封为王后、被名臣择为夫人?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading