02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

伴君如伴虎,伴唐太宗亦然?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

大书法家凭什么让太守感激,叫皇帝脸红?(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

伴君如伴虎,伴唐太宗亦然?

常言道:“伴君如伴虎。”稍不注意,逆了龙鳞,捋了虎须,激怒了皇上,就可能掉了脑袋。因此,历史上许多臣子见风使舵,顺着君主说话,以求明哲保身,尤其是谏议大夫这个高危的差使,更是事事谨小慎微,生怕惹祸。说其高危,是因为谏议大夫的职责就是当皇帝的顾问,提出意见和建议,帮助皇帝纠正过失。而诚恳劝告的话,往往刺耳。

唐太宗身边有一位中国历史上少有的敢言直谏的名臣——魏征,他原是太子李建成手下的知名人物,曾经劝说李建成杀害胞弟李世民。

玄武门之变后,有人告发魏征参与了刺杀李世民的阴谋策划。李世民当即将其召来质问:“你为什么要离间我们兄弟?”

魏征从容不迫地回答:“可惜当时皇太子未能听从我的建议,不然事情绝不会弄成现在这样。”

李世民见魏征胸怀坦白,说话直爽,有胆有识,是个难得的人才,心生喜爱,遂留其在身边做事。李世民登基后,提拔魏征做了谏议大夫。从此,君臣相应,一个从善如流,一个敢言直谏,留下了一段段历史佳话。

《资治通鉴》记载:魏征相貌平平,却很有胆略,善于挽回皇上的主意,经常犯颜直谏。即使遇上太宗恼怒的时候,也面不改色,触犯龙鳞,使得太宗龙威为之收敛。

原文:征状貌不逾中人,而有胆略,善回人意,每犯颜苦谏;或逢上怒甚,征神色不移,上亦为之霁威。

据《贞观政要》载,贞观二年(公元628年),唐太宗问魏征说:“为什么历史上的人君,有的明智,有的昏庸?”

魏征回答说:“善于多听各方面的意见,就明智;仅听单方面的话,就昏庸。”“治理天下的君主若能采纳下面的意见和建议,下情就能上传,亲信想蒙蔽君主也蒙蔽不了。”

原文:太宗问魏征曰:“何谓为明暗君?”征曰:“君之明者,兼听也;其所以暗者,偏信也。”“是故人君兼听纳下,则贵臣不得壅蔽,而下情必得上通也。”

贞观八年(公元634年),陕县县丞皇甫德参上书触怒了唐太宗,太宗认为他是攻击诽谤。

魏征进言说:“以前贾谊给汉文帝上书说‘可为帝王痛哭的事有一件,可为帝王长叹息的事有六件’。自古上书奏事,许多都言辞很激切。倘若不激切,就不能打动人主的心。而言语过激好像攻击诽谤,希望陛下详察皇甫德说的意见是对还是不对。”

太宗说:“除了你没人能说出这番道理来。”于是下令赏赐皇甫德绢帛二十段。

原文:贞观八年,陕县丞皇甫德参上书杵旨,太宗以为讪谤。

侍中魏征进言曰:“昔贾谊当汉文帝上书云云‘可为痛哭者一,可为长叹息者六’。自古上书,率多激切。若不激切,则不能起人主之心。激切即似讪谤,惟陛下详其可否。”

太宗曰:“非公无能道此者。”令赐德参帛二十段。

公元643年,魏征病故,太宗伤心得哭了很久,流着眼泪说:“一个人以铜为镜子,可以端正衣冠;以历史为镜子,可知朝代的兴衰更替;以人为镜子,能明白自己的得失。我常常注意保持这三面镜子,以此防止自己的过失。魏征一死,我失掉了一面镜子啊!”

原文:十七年······征自陈有疾······后数日,薨。太宗亲临恸哭······曰:“夫以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。朕常保此三镜,以防己过。今魏征殂逝,遂亡一镜矣!”因泣下久之。

唐太宗以不计前嫌、重用人才、虚怀纳谏著称。由于其治理的贞观年代(从公元627年到649年),政治开明,经济繁荣,社会安定,所以史称这一时期为“贞观之治”。

文:程若松 图:画册

伴君如伴虎,伴唐太宗亦然?

常言道:「伴君如伴虎。」稍不注意,逆了龍鱗,捋了虎鬚,激怒了皇上,就可能掉了腦袋。因此,歷史上許多臣子見風使舵,順著君主說話,以求明哲保身,尤其是諫議大夫這個高危的差使,更是事事謹小慎微,生怕惹禍。說其高危,是因為諫議大夫的職責就是當皇帝的顧問,提出意見和建議,幫助皇帝糾正過失。而誠懇勸告的話,往往刺耳。

唐太宗身邊有一位中國歷史上少有的敢言直諫的名臣——魏徵,他原是太子李建成手下的知名人物,曾經勸說李建成殺害胞弟李世民。

玄武門之變後,有人告發魏徵參與了刺殺李世民的陰謀策劃。李世民當即將其召來質問:「你為什麼要離間我們兄弟?」

魏徵從容不迫地回答:「可惜當時皇太子未能聽從我的建議,不然事情絕不會弄成現在這樣。」

李世民見魏徵胸懷坦白,說話直爽,有膽有識,是個難得的人才,心生喜愛,遂留其在身邊做事。李世民登基後,提拔魏徵做了諫議大夫。從此,君臣相應,一個從善如流,一個敢言直諫,留下了一段段歷史佳話。

《資治通鑑》記載:魏徵相貌平平,卻很有膽略,善於挽回皇上的主意,經常犯顏直諫。即使遇上太宗惱怒的時候,也面不改色,觸犯龍鱗,使得太宗龍威為之收斂。

原文:徵狀貌不逾中人,而有膽略,善回人意,每犯顏苦諫;或逢上怒甚,徵神色不移,上亦為之霽威。

據《貞觀政要》載,貞觀二年(公元628年),唐太宗問魏徵說:「為什麼歷史上的人君,有的明智,有的昏庸?」

魏徵回答說:「善於多聽各方面的意見,就明智;僅聽單方面的話,就昏庸。」「治理天下的君主若能採納下面的意見和建議,下情就能上傳,親信想蒙蔽君主也蒙蔽不了。」

原文:太宗問魏徵曰:「何謂為明暗君?」徵曰:「君之明者,兼聽也;其所以暗者,偏信也。」「是故人君兼聽納下,則貴臣不得壅蔽,而下情必得上通也。」

貞觀八年(公元634年),陝縣縣丞皇甫德參上書觸怒了唐太宗,太宗認為他是攻擊誹謗。

魏徵進言說:「以前賈誼給漢文帝上書說『可為帝王痛哭的事有一件,可為帝王長嘆息的事有六件』。自古上書奏事,許多都言辭很激切。倘若不激切,就不能打動人主的心。而言語過激好像攻擊誹謗,希望陛下詳察皇甫德說的意見是對還是不對。」

太宗說:「除了你沒人能說出這番道理來。」於是下令賞賜皇甫德絹帛二十段。

原文:貞觀八年,陝縣丞皇甫德參上書忤旨,太宗以為訕謗。

侍中魏徵進言曰:「昔賈誼當漢文帝上書云云『可為痛哭者一,可為長嘆息者六』。自古上書,率多激切。若不激切,則不能起人主之心。激切即似訕謗,惟陛下詳其可否。」

太宗曰:「非公無能道此者。」令賜德參帛二十段。

公元643年,魏徵病故,太宗傷心得哭了很久,流著眼淚說:「一個人以銅為鏡子,可以端正衣冠;以歷史為鏡子,可知朝代的興衰更替;以人為鏡子,能明白自己的得失。我常常注意保持這三面鏡子,以此防止自己的過失。魏徵一死,我失掉了一面鏡子啊!」

原文:十七年……徵自陳有疾……後數日,薨。太宗親臨慟哭……曰:「夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。朕常保此三鏡,以防己過。今魏徵殂逝,遂亡一鏡矣!」因泣下久之。

唐太宗以不計前嫌、重用人才、虛懷納諫著稱。由於其治理的貞觀年代(從公元627年到649年),政治開明,經濟繁榮,社會安定,所以史稱這一時期為「貞觀之治」。

文:程若松
圖:畫冊

Is Serving a Ruler Like Serving a Tiger? Even with Emperor Taizong of Tang?

There is a common saying: “Serving a ruler is like serving a tiger.” A slight misstep—offending the dragon’s majesty or provoking the tiger—and one could lose one’s head. Therefore, throughout history, many officials learned to read the wind and echo their sovereign’s views in order to protect themselves. This was especially true of the position of Remonstrance Official (Jianyi Daifu), a notoriously high-risk post, where extreme caution was the norm for fear of inviting disaster. The danger lay in the very nature of the role: remonstrance officials served as imperial advisers, offering opinions and suggestions to help the emperor correct his mistakes. Yet sincere advice is often harsh to the ear.

By Emperor Taizong’s side stood one of the rare ministers in Chinese history renowned for fearless and forthright remonstrance—Wei Zheng. Originally, Wei Zheng had been a prominent subordinate of Crown Prince Li Jiancheng and had once urged Li Jiancheng to kill his younger brother, Li Shimin.

After the Xuanwu Gate Incident, someone accused Wei Zheng of having taken part in a plot to assassinate Li Shimin. Li Shimin immediately summoned him and demanded, “Why did you try to sow discord between my brothers and me?”

Wei Zheng replied calmly, “It is regrettable that the Crown Prince did not heed my advice at the time; otherwise, matters would never have come to this.”

Seeing that Wei Zheng spoke frankly, harbored no deceit, and possessed courage and insight, Li Shimin recognized him as a rare talent and chose to keep him at his side. After ascending the throne, Li Shimin promoted Wei Zheng to the post of Remonstrance Official. Thus began a remarkable partnership: one ruler willing to accept advice, and one minister bold enough to speak it, leaving behind many celebrated episodes in history.

The Zizhi Tongjian records that although Wei Zheng’s appearance was unremarkable, he was bold and resourceful, adept at steering the emperor’s thinking and frequently offering blunt remonstrance. Even when Emperor Taizong was furious, Wei Zheng remained unflustered, daring to offend the imperial dignity—so much so that the emperor’s anger would subside.

Original text:
“Zheng’s appearance did not surpass that of ordinary men, yet he possessed courage and strategy. He was skilled at redirecting the emperor’s intentions and often remonstrated bluntly. Even when the emperor was greatly enraged, Zheng’s expression did not change, and the emperor would accordingly restrain his wrath.”

According to the Essentials of Government of the Zhenguan Reign (Zhenguan Zhengyao), in the second year of Zhenguan (628 CE), Emperor Taizong asked Wei Zheng, “Why were some rulers in history wise, while others were foolish?”

Wei Zheng replied, “Those who listen broadly are wise; those who trust only one side are foolish.” He added, “If a ruler governing the realm accepts the opinions and advice of those below, then powerful courtiers cannot block the truth, and the sentiments of the people will surely reach the throne.”

Original text:
“Taizong asked Wei Zheng, ‘What makes a ruler enlightened or benighted?’ Zheng replied, ‘A ruler is enlightened by listening to all sides; he is benighted by partial trust.’ ‘Therefore, when a ruler listens broadly and accepts counsel from below, influential ministers cannot obstruct him, and the feelings of the people will surely reach above.’”

In the eighth year of Zhenguan (634 CE), Huangfu Decan, the deputy magistrate of Shan County, submitted a memorial that angered Emperor Taizong, who regarded it as slanderous criticism.

Wei Zheng remonstrated, saying, “In the past, Jia Yi submitted a memorial to Emperor Wen of Han stating that there was one matter worthy of an emperor’s bitter tears and six worthy of long sighs. Since ancient times, memorials to the throne have often been written in forceful language. Without such urgency, they cannot move a ruler’s heart. Forceful words may resemble slander; I ask Your Majesty to carefully examine whether Huangfu Decan’s views are right or wrong.”

Emperor Taizong responded, “Apart from you, no one could have said this.” He then ordered that Huangfu Decan be rewarded with twenty bolts of silk.

Original text:
“In the eighth year of Zhenguan, Huangfu Decan, deputy magistrate of Shan County, submitted a memorial that offended the imperial will; Taizong deemed it slanderous.
The Palace Attendant Wei Zheng remonstrated, saying, ‘Formerly, when Jia Yi presented a memorial to Emperor Wen of Han, he spoke of “one matter worthy of bitter tears and six worthy of long sighs.” Since ancient times, memorials have often been forceful. Without such force, they cannot stir the ruler’s heart. Such force may appear as slander; may Your Majesty judge its validity.’
Taizong said, ‘Only you could have said this.’ He ordered that Decan be granted twenty bolts of silk.”

In 643 CE, Wei Zheng fell gravely ill and passed away a few days later. Emperor Taizong was deeply grieved and wept bitterly, saying through his tears: “With bronze as a mirror, one can straighten one’s attire; with history as a mirror, one can understand the rise and fall of dynasties; with people as a mirror, one can discern one’s own gains and losses. I have always kept these three mirrors to guard against my own faults. Now that Wei Zheng has died, I have lost one mirror.”

Original text:
“In the seventeenth year… Zheng reported his illness… a few days later, he passed away. Taizong personally came and wept bitterly… saying, ‘With bronze as a mirror, one can correct one’s attire; with antiquity as a mirror, one can know rise and decline; with people as a mirror, one can understand gain and loss. I have long kept these three mirrors to prevent my own errors. Now that Wei Zheng has passed, one mirror is lost.’ He wept for a long time.”

Emperor Taizong of Tang is renowned for setting aside past grievances, valuing talent, and accepting remonstrance with an open mind. Because his Zhenguan reign (627–649 CE) was marked by political openness, economic prosperity, and social stability, this era is remembered in history as the “Reign of Zhenguan.”

Text: Cheng Ruosong
Images: Album

Einem Herrscher zu dienen ist wie einem Tiger zu dienen – galt das auch für Kaiser Taizong der Tang-Dynastie?

Ein altes Sprichwort sagt: „Einem Herrscher zu dienen ist wie einem Tiger zu dienen.“ Wer nicht vorsichtig ist, beleidigt das Drachenhaupt oder fasst dem Tiger an die Schnurrhaare, erzürnt den Kaiser und riskiert sein Leben. Deshalb haben viele Beamte in der Geschichte den Wind gespürt und dem Herrscher nach dem Mund geredet, um sich selbst zu schützen. Besonders das Amt des Remonstrationsbeamten galt als hochgefährlich. Es erforderte äußerste Vorsicht, um kein Unglück heraufzubeschwören. Die Gefahr dieses Amtes lag darin, dass seine Aufgabe darin bestand, dem Kaiser als Berater zu dienen, Vorschläge zu unterbreiten und ihm zu helfen, Fehler zu korrigieren. Aufrichtige Ermahnungen sind jedoch oft scharf und unangenehm.

An der Seite Kaiser Taizongs stand ein in der chinesischen Geschichte seltener Minister, der es wagte, offen und direkt zu ermahnen – Wei Zheng. Er war ursprünglich ein bekannter Gefolgsmann des Kronprinzen Li Jiancheng und hatte diesem sogar geraten, seinen jüngeren Bruder Li Shimin zu töten.

Nach dem Zwischenfall am Xuanwu-Tor wurde Wei Zheng beschuldigt, an der Verschwörung zur Ermordung Li Shimins beteiligt gewesen zu sein. Li Shimin ließ ihn sofort vorladen und fragte: „Warum hast du versucht, uns Brüder gegeneinander aufzubringen?“

Wei Zheng antwortete ruhig: „Leider hat der Kronprinz damals nicht auf meinen Rat gehört, sonst wäre es nie zu der heutigen Lage gekommen.“

Li Shimin erkannte Wei Zhengs Offenheit, Geradlinigkeit, Mut und Einsicht und hielt ihn für ein seltenes Talent. Er behielt ihn daher an seiner Seite. Nach seiner Thronbesteigung ernannte Li Shimin Wei Zheng zum Remonstrationsbeamten. Von da an ergänzten sich Herrscher und Minister: der eine war bereit, Ratschläge anzunehmen, der andere wagte es, offen zu ermahnen. So entstanden zahlreiche historische Anekdoten.

Im Zizhi Tongjian heißt es: Wei Zheng habe ein unscheinbares Äußeres gehabt, jedoch großen Mut besessen, sei geschickt darin gewesen, die Meinung des Kaisers zu beeinflussen, und habe häufig offen und direkt ermahnt. Selbst wenn Kaiser Taizong in Zorn geriet, blieb Wei Zheng unbewegt und wagte es, die kaiserliche Würde zu verletzen, sodass die Majestät des Kaisers schließlich nachgab.

Laut Zhenguan Zhengyao fragte Kaiser Taizong im zweiten Jahr der Zhenguan-Ära (628 n. Chr.) Wei Zheng: „Warum waren manche Herrscher der Geschichte weise und andere töricht?“

Wei Zheng antwortete: „Wer viele Meinungen anhört, ist weise; wer nur einer Seite vertraut, ist töricht. Wenn ein Herrscher die Meinungen und Vorschläge der Untergebenen annimmt, können einflussreiche Minister ihn nicht abschirmen oder täuschen, und die Anliegen von unten gelangen sicher nach oben.“

Im achten Jahr der Zhenguan-Ära (634 n. Chr.) verärgerte der stellvertretende Landrat von Shan, Huangfu Decan, mit einer Eingabe Kaiser Taizong, der sie als Angriff und Verleumdung ansah.

Wei Zheng ermahnte: „Einst schrieb Jia Yi an Kaiser Wen der Han-Dynastie, es gebe eine Sache, über die ein Kaiser bitterlich weinen müsse, und sechs, über die er lange seufzen müsse. Seit alters her sind Eingaben an den Thron meist scharf formuliert. Wären sie es nicht, könnten sie das Herz des Herrschers nicht bewegen. Scharfe Worte mögen wie Verleumdung erscheinen – ich bitte Eure Majestät, sorgfältig zu prüfen, ob die Ansichten Huangfu Decans richtig oder falsch sind.“

Der Kaiser sagte: „Außer dir kann niemand so etwas vorbringen.“ Daraufhin ließ er Huangfu Decan mit zwanzig Ballen Seide belohnen.

Im Jahr 643 n. Chr. starb Wei Zheng nach schwerer Krankheit. Kaiser Taizong war tief erschüttert und weinte lange unter Tränen. Er sagte: „Wer einen Spiegel aus Bronze benutzt, kann seine Kleidung ordnen; wer die Geschichte als Spiegel nimmt, erkennt Aufstieg und Niedergang der Dynastien; wer den Menschen als Spiegel nutzt, erkennt die eigenen Gewinne und Verluste. Ich habe stets diese drei Spiegel bewahrt, um meine Fehler zu verhindern. Nun ist Wei Zheng gestorben – ich habe einen Spiegel verloren!“

Kaiser Taizong ist bekannt dafür, frühere Feindschaften nicht nachzutragen, Talente hochzuschätzen und Ratschläge mit offenem Herzen anzunehmen. Da seine Regierungszeit der Zhenguan-Ära (627–649 n. Chr.) von politischer Offenheit, wirtschaftlichem Wohlstand und gesellschaftlicher Stabilität geprägt war, wird diese Epoche in der Geschichte als die „Herrschaft des Zhenguan“ bezeichnet.

Text: Cheng Ruosong
Bilder: Bildband

君に仕えることは虎に仕えるようなもの、唐太宗の場合も同じだったのか?

ことわざに「君に仕えることは虎に仕えるようなもの」とある。少しでも注意を怠れば、龍の鱗を逆なでし、虎の髭を掴み、皇帝を怒らせて命を失うこともあり得る。そのため、歴史上多くの臣下は風向きを見極め、君主に迎合して言葉を選び、自身の身を守ろうとした。特に諫議大夫という高リスクの職務は、何事も慎重を期さなければならず、災いを招かぬよう常に警戒していた。この職務の危険性は、諫議大夫の職責が皇帝の顧問として、意見や提言を行い、過ちを正す手助けをすることである一方で、誠実な忠告は往々にして耳障りである点にある。

唐太宗の側には、中国歴史上稀有な、敢えて直言した名臣・魏徴がいた。彼はもともと太子李建成の部下として名を馳せ、李建成に対して弟李世民を殺すよう進言したこともある人物であった。

玄武門の変の後、魏徴は李世民暗殺計画に関与したと告発される。李世民は直ちに彼を呼び出し問いただした。「なぜ我々兄弟の間を裂こうとしたのか?」

魏徴は落ち着いて答えた。「あの時、太子が私の助言に耳を傾けなかったのが残念です。そうであれば、今のような事態にはならなかったでしょう。」

李世民は魏徴の誠実さ、率直さ、胆力と見識を評価し、貴重な人材として側に置くことを決めた。李世民が即位すると、魏徴を諫議大夫に任じた。これにより、君臣は相互に補い合う関係となり、一方は善意に従い、他方は敢えて直言するという関係が生まれ、数々の歴史的逸話を残すこととなった。

『資治通鑑』によれば、魏徴は容貌は平凡であったが、胆力があり、皇帝の意図を巧みに取り戻し、頻繁に直言諫言を行った。太宗が激怒しても顔色を変えず、龍の威を逆撫ですることで、太宗の威厳も抑えられたという。

『貞観政要』によれば、貞観二年(西暦628年)、唐太宗は魏徴に問うた。「歴史上の君主には、なぜ賢明な者と愚かな者がいるのか?」

魏徴は答えた。「あらゆる意見に耳を傾ける者は賢明であり、一方の意見だけを信じる者は愚かである。君主が部下の意見や助言を受け入れれば、重臣が情報を隠すことはできず、下々の声は必ず上に届く。」

貞観八年(西暦634年)、陝県の副県令・皇甫德参が上書で唐太宗を怒らせた。太宗はこれを攻撃・誹謗と見なした。

魏徴は進言した。「かつて賈誼が漢の文帝に上書した際、『帝王が痛哭すべき事は一件、長嘆すべき事は六件』と述べています。古来、上書の言辞は多く激烈であり、激烈でなければ人主の心を動かすことはできません。言葉が過激であれば誹謗に見えるかもしれませんが、陛下には皇甫德参の意見が正しいか否かを詳しくご覧いただきたい。」

太宗は言った。「君以外に、この理を説ける者はいない。」これにより、皇甫德参には絹布二十段が下賜された。

西暦643年、魏徴は病没し、太宗は深く悲しみ、長く涙を流した。太宗は語った。「銅を鏡とすれば衣冠を正すことができ、歴史を鏡とすれば朝代の興亡を知ることができ、人を鏡とすれば自らの得失を明らかにできる。私は常にこの三つの鏡を保ち、己の過ちを防いでいる。今、魏徴が没したことにより、一つの鏡を失った。」

唐太宗は過去の恨みを問わず、才能を重用し、諫言を謙虚に受け入れることで知られる。貞観年間(627–649年)は政治が開明で、経済は繁栄し、社会は安定していたことから、この時代は「貞観の治」と称される。

文:程若松
図版:画集

Đi theo vua như đi theo hổ, liệu với Đường Thái Tông cũng vậy?

Câu nói dân gian có rằng: “Đi theo vua như đi theo hổ.” Chỉ cần lơ là một chút, ngược vảy rồng, nắm râu hổ, làm vua giận dữ, thì mạng sống có thể mất ngay. Vì vậy, trong lịch sử, nhiều quan lại tùy cơ ứng biến, nói theo ý vua để bảo toàn bản thân. Đặc biệt, chức quan gián nghị đại phu là một công việc cực kỳ nguy hiểm, phải cẩn trọng từng chi tiết, sợ gặp tai họa. Nguy hiểm của chức vụ này nằm ở chỗ, gián nghị đại phu là cố vấn cho Hoàng đế, có trách nhiệm đưa ra ý kiến và đề xuất để giúp Hoàng đế sửa chữa sai lầm, trong khi lời khuyên chân thành thường khó nghe.

Bên cạnh Đường Thái Tông, có một danh thần hiếm thấy trong lịch sử Trung Quốc – Ngụy Trừng, người dám thẳng thắn can gián. Ông vốn là nhân vật nổi tiếng dưới quyền Thái tử Lý Kiến Thành, từng khuyên Lý Kiến Thành sát hại huynh đệ Lý Thế Dân.

Sau biến Cổng Huyền Vũ, có người tố cáo Ngụy Trừng tham gia âm mưu ám sát Lý Thế Dân. Lý Thế Dân lập tức triệu ông đến tra hỏi: “Tại sao lại gây chia rẽ giữa chúng ta?”

Ngụy Trừng bình tĩnh trả lời: “Thật đáng tiếc khi lúc đó Thái tử không nghe theo lời khuyên của tôi, nếu nghe, sự việc chắc chắn sẽ không trở nên như bây giờ.”

Lý Thế Dân thấy Ngụy Trừng thẳng thắn, nói chuyện cởi mở, dũng cảm và có tầm nhìn, là người tài hiếm có, nên yêu mến và giữ lại làm việc. Khi Lý Thế Dân lên ngôi, ông bổ nhiệm Ngụy Trừng làm gián nghị đại phu. Từ đó, vua và thần hợp nhau: một người tiếp thu thiện ý, một người dám thẳng thắn can gián, để lại nhiều câu chuyện lịch sử đáng nhớ.

Theo Tư trị thông giám, Ngụy Trừng dung mạo bình thường nhưng rất dũng cảm, giỏi xoay chuyển ý chỉ của Hoàng đế, thường xuyên can gián thẳng thắn. Ngay cả khi Thái Tông nổi giận, ông vẫn không thay đổi sắc mặt, khiến uy quyền của Thái Tông phải nhường bước.

Theo Trấn Quán Chính Yếu, năm Trấn Quán thứ hai (628), Đường Thái Tông hỏi Ngụy Trừng: “Tại sao có vua minh, có vua mù quáng trong lịch sử?”

Ngụy Trừng đáp: “Người biết lắng nghe nhiều ý kiến thì minh, chỉ nghe một phía thì mù quáng. Vua trị nước mà tiếp thu ý kiến và đề xuất từ dưới, thì bầy tôi trung thành cũng không che giấu được, và tiếng nói của dân sẽ đến được vua.”

Năm Trấn Quán thứ tám (634), quan huyện thứ Hán Phủ Đức Tham dâng sớ khiến Đường Thái Tông giận, tưởng ông bôi nhọ Hoàng thượng.

Ngụy Trừng can: “Trước đây Giả Nghi dâng sớ cho Hán Văn Đế rằng ‘Điều làm Hoàng đế có thể khóc là một, điều làm Hoàng đế có thể thở dài là sáu.’ Từ xưa, sớ trình đều lời lẽ mạnh mẽ, nếu không mạnh mẽ thì không thể cảm động lòng vua. Lời lẽ quá mạnh có thể giống bôi nhọ, mong bệ hạ xem xét kỹ xem ý Đức Tham đúng hay sai.”

Thái Tông nói: “Ngoài ông ra, không ai nói được điều này.” Và ban thưởng cho Đức Tham hai mươi đoạn lụa.

Năm 643, Ngụy Trừng bệnh qua đời, Thái Tông đau buồn khóc lâu, rơi nước mắt mà nói: “Lấy đồng làm gương có thể chỉnh trang y phục; lấy lịch sử làm gương có thể biết sự thịnh suy của triều đại; lấy người làm gương có thể hiểu được thành bại của bản thân. Ta thường giữ ba chiếc gương này để phòng ngừa lỗi lầm. Nay Ngụy Trừng mất, một chiếc gương đã mất đi!”

Đường Thái Tông nổi tiếng vì không tính trước ân oán, trọng dụng nhân tài, khiêm tốn lắng nghe can gián. Thời Trấn Quán (627–649) chính trị cởi mở, kinh tế thịnh vượng, xã hội ổn định, nên lịch sử gọi thời kỳ này là Trấn Quán chi trị.

Văn: Trình Nhược Tùng
Hình: Họa tập

迎接新世紀

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading