05/20/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

当艺术唤醒灵魂——神韵在欧美引发的精神共鸣(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

新年新天象

——当文明之光再次照耀东方

文:天心

导语

当岁月翻过又一页年轮,
当钟声在苍穹下回荡,
当人们抬头仰望星辰——

我们是否感到,一种不同于往昔的气息,
正在天地之间悄然流转?

新年,从来不只是时间的更替。
它是天象的暗示,是文明的转折,是人心的试炼。

这是一篇关于归来的史诗。
关于艺术。
关于信念。
关于华夏儿女心中那一束从未熄灭的光。

第一章:五千年的回声

从昆仑到东海,
从黄河到长江,

华夏文明走过五千年沧桑。

诗经的风,
楚辞的魂,
汉唐的气象,
宋元的风骨,
明清的雅韵——

这不是历史课本里的段落,
这是血脉深处的回声。

文明从来不只是一段王朝。
它是一种天人相应的秩序。
是一种敬天知命的从容。
是一种善恶有报的信念。

当人们仍在庙宇中点燃香火,
当母亲仍教孩子说“善有善报”,
文明其实从未消失。

它只是在等待——
等待再次被唤醒。

第二章:艺术,是天的语言

真正的艺术,
不是娱乐,
不是消遣,
而是对天道的诠释。

舞蹈,是身体的经文。
音乐,是灵魂的祈祷。
画卷,是宇宙的投影。

当艺术回归纯正,
人心会自然安静。

当旋律承载善意,
泪水会无声滑落。

那不是感动,
那是灵魂被触及。

文明的复兴,从来不是口号。
它始于一个人,在灯光暗下的瞬间,
忽然想起——
自己曾经相信过善良。

第三章:新天象的意义

所谓“新天象”,
不是奇观异景,
而是人心的转向。

当越来越多人开始追问:
“什么才是真正的价值?”

当越来越多青年开始思索:
“我们从哪里来?要到哪里去?”

那便是天象在转动。

天不言语。
却以时代的震荡提醒世人:

真正的安全,不在权势。
真正的繁荣,不在金钱。
真正的安定,来自人心归正。

第四章:归来,不是地理的归来

归来,
不是某一场演出的行程。
不是某一次巡回的安排。

归来,
是文化回到本源。
是艺术回到使命。
是人心回到善良。

当一个民族重新珍惜自己的经典,
当孩子重新敬重祖先的智慧,
当家庭重新以德为先——

那一刻,
文明已然归来。

第五章:佛光,象征的是觉醒

“佛光普照”,
并非神话。

它是一种象征——
象征慈悲,
象征智慧,
象征光明战胜黑暗。

当一盏灯被点亮,
黑夜便少了一分寒冷。

当千万盏灯被点亮,
时代便迎来清晨。

国泰民安,
不是奇迹。
而是无数人选择善念之后的自然结果。


第六章:给华夏儿女的一封信

亲爱的你——

也许你身在都市霓虹之下,
也许你远在异乡雪国之中,

但无论身在何处,
血脉里的文明不曾远离。

请不要轻视自己的善念。
请不要低估文化的力量。

当你愿意守住良知,
当你愿意尊重传统,
当你愿意为真善之美鼓掌——

历史的方向,
便悄然改变。

结语:当新年钟声响起

新年的钟声,
不是结束。

它是提醒——

提醒我们,
在喧嚣之上,仍有宁静;
在黑暗之后,仍有晨曦;
在迷雾之中,仍有星辰。

新天象,不在天空。
在心中。

当华夏儿女重新相信光明,
文明便会再次昂首。

当艺术承载正念,
大地自然祥和。

当人心回归善良,
山河便得安宁。

愿这一年——

不是风暴的一年,
而是觉醒的一年;

不是对立的一年,
而是归航的一年;

不是喧哗的一年,
而是光明缓缓升起的一年。

诗歌尾声:文明之光

当岁月翻过长夜的山峦,
东方的天际悄然泛白;
不是战鼓惊醒大地,
而是人心重新点灯。

一束光,自远古走来,
穿越汉唐风雨,
越过宋元烟尘,
在今日的晨雾中
再次闪耀。

那不是神话,
是血脉深处的记忆;
不是口号,
是灵魂本有的神韵。

当舞动回归纯真,
当琴声洗涤尘埃,
当善念如春水
流入千家万户——

山河不需震动,
岁月自会安然;
天地不必宣告,
人间已见光明。

新年,是一扇门;
文明,是一条路;
而我们,
是那提灯而行的人。

若心中仍存善意,
若眼中仍见星辰,
那么——

东方的曙光,
已在路上。

温馨提示

本文以文化与精神层面为出发点,
旨在探讨文明复兴与人心觉醒的象征意义。

所有关于“天象”“佛光”“归来”“神韵”等表述,
皆为文化与艺术层面的抒写与愿景。

愿读者以理性与平和之心阅读,
共同守护多元文化与精神思考的空间。

新年新天象

——當文明之光再次照耀東方

文:天心

導語

當歲月翻過又一頁年輪,
當鐘聲在蒼穹下回蕩,
當人們抬頭仰望星辰——

我們是否感到,一種不同於往昔的氣息,
正在天地之間悄然流轉?

新年,從來不只是時間的更替。
它是天象的暗示,是文明的轉折,是人心的試煉。

這是一篇關於歸來的史詩。
關於藝術。
關於信念。
關於華夏兒女心中那一束從未熄滅的光。

第一章:五千年的回聲

從崑崙到東海,
從黃河到長江,

華夏文明走過五千年滄桑。

詩經的風,
楚辭的魂,
漢唐的氣象,
宋元的風骨,
明清的雅韻——

這不是歷史課本裡的段落,
這是血脈深處的回聲。

文明從來不只是一段王朝。
它是一種天人相應的秩序。
是一種敬天知命的從容。
是一種善惡有報的信念。

當人們仍在廟宇中點燃香火,
當母親仍教孩子說“善有善報”,
文明其實從未消失。

它只是在等待——
等待再次被喚醒。

第二章:藝術,是天的語言

真正的藝術,
不是娛樂,
不是消遣,
而是對天道的詮釋。

舞蹈,是身體的經文。
音樂,是靈魂的祈禱。
畫卷,是宇宙的投影。

當藝術回歸純正,
人心會自然安靜。

當旋律承載善意,
淚水會無聲滑落。

那不是感動,
那是靈魂被觸及。

文明的復興,從來不是口號。
它始於一個人,在燈光暗下的瞬間,
忽然想起——
自己曾經相信過善良。

第三章:新天象的意義

所謂“新天象”,
不是奇觀異景,
而是人心的轉向。

當越來越多人開始追問:
“什麼才是真正的價值?”

當越來越多青年開始思索:
“我們從哪裡來?要到哪裡去?”

那便是天象在轉動。

天不言語。
卻以時代的震盪提醒世人:

真正的安全,不在權勢。
真正的繁榮,不在金錢。
真正的安定,來自人心歸正。

第四章:歸來,不是地理的歸來

歸來,
不是某一場演出的行程。
不是某一次巡迴的安排。

歸來,
是文化回到本源。
是藝術回到使命。
是人心回到善良。

當一個民族重新珍惜自己的經典,
當孩子重新敬重祖先的智慧,
當家庭重新以德為先——

那一刻,
文明已然歸來。

第五章:佛光,象徵的是覺醒

“佛光普照”,
並非神話。

它是一種象徵——
象徵慈悲,
象徵智慧,
象徵光明戰勝黑暗。

當一盞燈被點亮,
黑夜便少了一分寒冷。

當千萬盞燈被點亮,
時代便迎來清晨。

國泰民安,
不是奇蹟。
而是無數人選擇善念之後的自然結果。

第六章:給華夏兒女的一封信

親愛的你——

也許你身在都市霓虹之下,
也許你遠在異鄉雪國之中,

但無論身在何處,
血脈裡的文明不曾遠離。

請不要輕視自己的善念。
請不要低估文化的力量。

當你願意守住良知,
當你願意尊重傳統,
當你願意為真善之美鼓掌——

歷史的方向,
便悄然改變。

結語:當新年鐘聲響起

新年的鐘聲,
不是結束。

它是提醒——

提醒我們,
在喧囂之上,仍有寧靜;
在黑暗之後,仍有晨曦;
在迷霧之中,仍有星辰。

新天象,不在天空。
在心中。

當華夏兒女重新相信光明,
文明便會再次昂首。

當藝術承載正念,
大地自然祥和。

當人心回歸善良,
山河便得安寧。

願這一年——

不是風暴的一年,
而是覺醒的一年;

不是對立的一年,
而是歸航的一年;

不是喧嘩的一年,
而是光明緩緩升起的一年。


詩歌尾聲:文明之光

當歲月翻過長夜的山巒,
東方的天際悄然泛白;
不是戰鼓驚醒大地,
而是人心重新點燈。

一束光,自遠古走來,
穿越漢唐風雨,
越過宋元煙塵,
在今日的晨霧中
再次閃耀。

那不是神話,
是血脈深處的記憶;
不是口號,
是靈魂本有的神韻。

當舞動回歸純真,
當琴聲洗滌塵埃,
當善念如春水
流入千家萬戶——

山河不需震動,
歲月自會安然;
天地不必宣告,
人間已見光明。

新年,是一扇門;
文明,是一條路;
而我們,
是那提燈而行的人。

若心中仍存善意,
若眼中仍見星辰,
那麼——

東方的曙光,
已在路上。

溫馨提示

本文以文化與精神層面為出發點,
旨在探討文明復興與人心覺醒的象徵意義。

所有關於“天象”“佛光”“歸來”“神韻”等表述,
皆為文化與藝術層面的抒寫與願景。

願讀者以理性與平和之心閱讀,
共同守護多元文化與精神思考的空間。

New Year, New Celestial Signs

— When the Light of Civilization Shines Upon the East Again

By Tianxin

Introduction

When the years turn another page,
When the bells echo beneath the vast sky,
When people lift their eyes toward the stars—

Do we not sense a different breath than before,
Quietly moving between Heaven and Earth?

The New Year is never merely a change of time.
It is a sign in the heavens,
A turning of civilization,
A testing of the human heart.

This is an epic of return.
Of art.
Of faith.
Of that unfading light within the hearts of the children of China.

Chapter One: The Echo of Five Thousand Years

From Kunlun to the Eastern Sea,
From the Yellow River to the Yangtze—

Chinese civilization has journeyed through five millennia of rise and fall.

The winds of the Book of Songs,
The soul of the Songs of Chu,
The grandeur of Han and Tang,
The integrity of Song and Yuan,
The elegance of Ming and Qing—

These are not merely paragraphs in a textbook.
They are echoes deep within our blood.

Civilization is never just a succession of dynasties.
It is a harmony between Heaven and humanity.
A calm reverence for destiny.
A faith that good and evil meet their due.

When incense is still lit in temples,
When a mother still teaches her child, “Goodness brings blessings,”
Civilization has never truly disappeared.

It is simply waiting—
Waiting to be awakened once more.

Chapter Two: Art Is the Language of Heaven

True art
Is not entertainment,
Not distraction,
But an interpretation of the Way of Heaven.

Dance is scripture written by the body.
Music is the soul’s prayer.
Painting is the reflection of the cosmos.

When art returns to purity,
Hearts naturally grow still.

When melody carries kindness,
Tears fall without a sound.

That is not mere emotion—
It is the soul being touched.

The revival of civilization is never born of slogans.
It begins with one person,
In the moment when the lights dim,
Suddenly remembering—
That they once believed in goodness.

Chapter Three: The Meaning of New Celestial Signs

“New celestial signs”
Are not spectacles in the sky,
But a turning within the human heart.

When more people begin to ask,
“What is true value?”

When more young souls reflect,
“Where do we come from? Where are we going?”

That is when the heavens begin to turn.

Heaven does not speak,
Yet through the tremors of the age it reminds us:

True security does not lie in power.
True prosperity does not lie in wealth.
True peace arises from upright hearts.

Chapter Four: Return Is Not Geographic

Return
Is not the itinerary of a performance.
Not the arrangement of a tour.

Return
Is culture returning to its source.
Art returning to its mission.
The human heart returning to goodness.

When a people cherish their classics once more,
When children revere the wisdom of their ancestors,
When families place virtue before all—

In that very moment,
Civilization has already returned.

Chapter Five: The Light of Buddha as Awakening

“Buddha’s light illuminating all”
Is not myth.

It is a symbol—
Of compassion,
Of wisdom,
Of light overcoming darkness.

When one lamp is lit,
The night grows less cold.

When thousands upon thousands are lit,
Dawn arrives for an era.

Peace and harmony under Heaven
Are not miracles,
But the natural result
Of countless people choosing kindness.

Chapter Six: A Letter to the Sons and Daughters of China

Dear one—

Perhaps you stand beneath city neon lights,
Perhaps you dwell in a distant land of snow,

Yet wherever you are,
The civilization in your blood has never left you.

Do not underestimate your own kindness.
Do not diminish the power of culture.

When you choose to guard your conscience,
When you honor tradition,
When you applaud truth, compassion, and beauty—

The direction of history
Begins to shift quietly.

Conclusion: When the New Year Bells Ring

The bells of the New Year
Are not an ending.

They are a reminder—

That above noise there is stillness.
Beyond darkness there is dawn.
Within the mist there are stars.

New celestial signs are not in the sky.
They are within the heart.

When the children of China believe in light again,
Civilization will stand tall once more.

When art carries upright intention,
The land will grow harmonious.

When hearts return to goodness,
Mountains and rivers will know peace.

May this year be—

Not a year of storms,
But a year of awakening;

Not a year of division,
But a year of homeward return;

Not a year of clamor,
But a year in which light rises gently.

Poetic Epilogue: The Light of Civilization

When the years pass over mountains of night,
The eastern horizon softly pales;
It is not war drums that wake the earth,
But hearts lighting their lamps again.

A beam of light comes from ancient times,
Through Han and Tang winds,
Across Song and Yuan dust,
Shining once more
In today’s morning mist.

It is not legend,
But memory in our blood;
Not a slogan,
But the innate spiritual resonance of the soul.

When movement returns to purity,
When strings cleanse the dust of the world,
When kindness flows like spring water
Into countless homes—

Mountains need not tremble,
Time will settle in peace;
Heaven need not proclaim,
For light is already among us.

The New Year is a door;
Civilization, a road;
And we
Are the ones who walk with lanterns in hand.

If kindness still dwells in the heart,
If stars still shine in the eyes—

Then

The dawn of the East
Is already on its way.

Gentle Note to Readers

This essay approaches its theme from cultural and spiritual perspectives,
Exploring the symbolic meaning of civilizational renewal and awakening of the heart.

All references to “celestial signs,” “Buddha’s light,” “return,” and “spiritual resonance”
Are literary expressions of cultural and artistic vision.

May readers approach it with reason and serenity,
And together preserve space for diverse cultural and spiritual reflection.

Neujahr, Neues Himmelszeichen

— Wenn das Licht der Zivilisation erneut den Osten erhellt

Von: Tianxin

Einleitung

Wenn die Jahre eine weitere Seite im Ring der Zeit umblättern,
wenn Glockenklang unter dem weiten Himmel widerhallt,
wenn Menschen den Blick zu den Sternen erheben —

spüren wir dann nicht einen Hauch, anders als zuvor,
der still zwischen Himmel und Erde zirkuliert?

Neujahr ist niemals nur ein Wechsel der Zeit.
Es ist ein Zeichen am Himmel, ein Wendepunkt der Zivilisation, eine Prüfung des menschlichen Herzens.

Dies ist ein Epos der Heimkehr.
Über Kunst.
Über Glauben.
Über jenes Licht im Herzen der Kinder Chinas, das niemals erloschen ist.

Erstes Kapitel: Das Echo von fünftausend Jahren

Von den Kunlun-Bergen bis zum Ostmeer,
vom Gelben Fluss bis zum Jangtse —

die chinesische Zivilisation hat fünftausend Jahre der Wandlungen durchschritten.

Der Wind des „Buchs der Lieder“,
die Seele der „Gesänge von Chu“,
die Weite der Han- und Tang-Dynastien,
die Haltung von Song und Yuan,
die Eleganz von Ming und Qing —

das sind keine Abschnitte in Geschichtsbüchern,
sondern Echos tief im Blut.

Zivilisation war nie nur eine Abfolge von Dynastien.
Sie ist eine Ordnung im Einklang von Himmel und Mensch.
Eine Gelassenheit im Bewusstsein des Schicksals.
Ein Glaube daran, dass Gut und Böse ihre Antwort finden.

Solange in Tempeln noch Räucherwerk entzündet wird,
solange Mütter ihren Kindern sagen: „Gutes wird mit Gutem vergolten“,
ist die Zivilisation niemals verschwunden.

Sie wartet nur —
darauf, erneut erweckt zu werden.

Zweites Kapitel: Kunst ist die Sprache des Himmels

Wahre Kunst
ist nicht Unterhaltung,
nicht bloßer Zeitvertreib,
sondern Auslegung des Himmelsweges.

Tanz ist ein Evangelium des Körpers.
Musik ein Gebet der Seele.
Das Bild eine Spiegelung des Kosmos.

Kehrt Kunst zu ihrer Reinheit zurück,
so wird das Herz still.

Trägt eine Melodie Güte in sich,
gleiten Tränen lautlos herab.

Das ist nicht bloße Rührung —
es ist die Berührung der Seele.

Die Erneuerung einer Zivilisation beginnt nicht mit Parolen.
Sie beginnt in jenem Augenblick, wenn das Licht im Saal erlischt
und ein Mensch sich erinnert —
dass er einst an das Gute geglaubt hat.


Drittes Kapitel: Die Bedeutung eines neuen Himmelszeichens

Ein „neues Himmelszeichen“
ist kein Wunder am Firmament,
sondern eine Wendung des Herzens.

Wenn immer mehr Menschen fragen:
„Was ist wahrer Wert?“

Wenn immer mehr junge Menschen nachdenken:
„Woher kommen wir? Wohin gehen wir?“

Dann bewegt sich das Himmelszeichen.

Der Himmel spricht nicht.
Doch durch die Erschütterungen der Zeit mahnt er:

Wahre Sicherheit liegt nicht in Macht.
Wahrer Wohlstand nicht im Geld.
Wahre Stabilität entspringt einem aufrechten Herzen.

Viertes Kapitel: Heimkehr ist keine geografische

Heimkehr
ist nicht die Route einer Aufführung.
Nicht der Plan einer Tournee.

Heimkehr
bedeutet, dass Kultur zu ihrem Ursprung zurückkehrt.
Dass Kunst zu ihrer Mission findet.
Dass Herzen zur Güte zurückkehren.

Wenn ein Volk seine Klassiker wieder schätzt,
wenn Kinder die Weisheit ihrer Ahnen ehren,
wenn Familien Tugend an erste Stelle setzen —

dann
ist die Zivilisation bereits heimgekehrt.

Fünftes Kapitel: Das „Buddhalicht“ als Symbol des Erwachens

„Buddhalicht, das alles erleuchtet“,
ist kein Mythos.

Es ist ein Symbol —
für Mitgefühl,
für Weisheit,
für das Licht, das die Dunkelheit überwindet.

Wenn eine einzige Lampe entzündet wird,
wird die Nacht ein wenig wärmer.

Wenn tausend Lampen leuchten,
bricht der Morgen an.

Frieden und Wohlergehen eines Landes
sind kein Wunder.
Sie sind das natürliche Ergebnis zahlloser Entscheidungen für das Gute.

Sechstes Kapitel: Ein Brief an die Kinder Chinas

An dich —

Vielleicht lebst du unter dem Neonlicht der Großstadt,
vielleicht in der Ferne eines schneebedeckten Landes.

Doch wo immer du bist,
die Zivilisation in deinem Blut ist nicht fern.

Unterschätze nicht deine gute Absicht.
Unterschätze nicht die Kraft der Kultur.

Wenn du dein Gewissen bewahrst,
wenn du die Tradition achtest,
wenn du für Wahrheit, Güte und Schönheit Beifall spendest —

verändert sich
die Richtung der Geschichte leise.

Schluss: Wenn die Neujahrsglocken erklingen

Die Glocken des neuen Jahres
bedeuten kein Ende.

Sie erinnern uns —

dass über dem Lärm Stille liegt,
dass nach der Dunkelheit die Morgenröte kommt,
dass selbst im Nebel Sterne stehen.

Das neue Himmelszeichen
ist nicht am Himmel.
Es ist im Herzen.

Wenn die Kinder Chinas wieder an das Licht glauben,
wird die Zivilisation ihr Haupt erheben.

Wenn Kunst von aufrechter Gesinnung getragen wird,
kehrt Harmonie ins Land zurück.

Wenn Herzen zur Güte zurückfinden,
finden Berge und Flüsse Frieden.

Möge dieses Jahr —

kein Jahr des Sturmes sein,
sondern des Erwachens;

kein Jahr der Spaltung,
sondern der Heimkehr;

kein Jahr des Lärms,
sondern eines, in dem das Licht sanft aufsteigt.

Poetischer Nachklang: Das Licht der Zivilisation

Wenn die Zeit die Berge der langen Nacht übersteigt,
hellt sich der Horizont des Ostens leise auf;
nicht Kriegstrommeln wecken die Erde,
sondern Herzen entzünden erneut ihr Licht.

Ein Strahl, aus uralter Zeit kommend,
durchquert Stürme der Han und Tang,
überwindet Staub von Song und Yuan,
und leuchtet im Morgennebel von heute
aufs Neue.

Das ist kein Mythos,
sondern Erinnerung im Blut.
Kein Schlagwort,
sondern der innere Geist der Seele.

Wenn Tanz zur Reinheit zurückkehrt,
wenn Klang den Staub abwäscht,
wenn gute Gedanken wie Frühlingswasser
in tausend Häuser fließen —

müssen Berge nicht beben,
die Zeit wird von selbst ruhig;
Himmel und Erde brauchen nichts zu verkünden,
denn unter den Menschen ist bereits Licht.

Neujahr ist eine Tür.
Zivilisation ist ein Weg.
Und wir
sind jene, die mit einer Laterne in der Hand gehen.

Wenn im Herzen noch Güte wohnt,
wenn in den Augen noch Sterne leuchten,

dann —

ist die Morgenröte des Ostens
bereits unterwegs.

Hinweis

Dieser Text betrachtet Kultur und Spiritualität auf symbolischer Ebene
und reflektiert über die Erneuerung von Zivilisation und das Erwachen des Herzens.

Alle Begriffe wie „Himmelszeichen“, „Buddhalicht“, „Heimkehr“ oder „Shenyun“
sind poetische Metaphern im kulturellen und künstlerischen Sinne zu verstehen.

Möge der Text mit Vernunft und innerer Ruhe gelesen werden
und den Raum für vielfältige kulturelle und geistige Reflexion bewahren.

新年新天象

――文明の光が再び東方を照らすとき

文:天心

序文

歳月がまたひとつ年輪を重ね、
鐘の音が蒼穹のもとに響きわたり、
人々が星辰を仰ぎ見るとき――

私たちは感じているだろうか。
かつてとは異なる気配が、
天地のあいだを静かに巡っていることを。

新年は、決して単なる時の移ろいではない。
それは天象の示唆であり、文明の転機であり、心の試練である。

これは「帰還」をめぐる叙事詩。
芸術について。
信念について。
そして、華夏の子らの胸にいまだ消えることのない一条の光について。

第一章:五千年のこだま

崑崙から東海へ、
黄河から長江へ――

華夏文明は五千年の風雪を歩んできた。

『詩経』の風、
『楚辞』の魂、
漢唐の気象、
宋元の風骨、
明清の雅韻――

それは歴史教科書の一節ではない。
血脈の奥底に響くこだまである。

文明とは、王朝の連なりだけではない。
それは天と人が響き合う秩序。
天を敬い、命を知る静かな境地。
善悪には応報があるという信念。

寺院にいまも香が焚かれ、
母が子に「善には善の報いがある」と語るかぎり、
文明は消え去ったのではない。

ただ待っている――
再び呼び覚まされるその時を。

第二章:芸術は天の言葉

真の芸術は、
娯楽ではなく、
気晴らしでもなく、
天の道を映し出すものである。

舞は身体による経文。
音楽は魂の祈り。
絵巻は宇宙の投影。

芸術が純粋さへと立ち返るとき、
心は自然に静まる。

旋律が善意を宿すとき、
涙は音もなく頬を伝う。

それは単なる感動ではない。
魂が触れられた瞬間なのだ。

文明の復興は、決して標語から始まらない。
それは、灯りが落ちた一瞬、
ひとりの人がふと思い出すことから始まる――
かつて自分が善を信じていたことを。

第三章:新たな天象の意味

「新天象」とは、
奇観や異景ではない。
それは心の向きが変わること。

より多くの人が問い始めるとき――
「真の価値とは何か」と。

より多くの若者が思索するとき――
「私たちはどこから来て、どこへ向かうのか」と。

そのときこそ、天象は動いている。

天は語らない。
しかし時代の揺らぎを通して、人々に告げる。

真の安全は権勢にあらず。
真の繁栄は金銭にあらず。
真の安定は、正しき心にこそ宿る。

第四章:帰還とは地理ではない

帰還とは、
ある公演の行程ではなく、
ある巡回の計画でもない。

帰還とは、
文化が源へと戻ること。
芸術が使命へと戻ること。
心が善へと戻ること。

民族が自らの古典を再び尊び、
子どもたちが祖先の知恵を敬い、
家庭が徳を第一とするとき――

その瞬間、
文明はすでに帰っている。

第五章:仏光は覚醒の象徴

「仏光普照」は、
神話ではない。

それは象徴――
慈悲の象徴、
智慧の象徴、
光が闇に打ち勝つ象徴。

一つの灯がともれば、
夜は少しやわらぐ。

無数の灯がともれば、
時代に朝が訪れる。

国泰民安とは奇跡ではない。
それは無数の人が善を選び取った、その自然な結実である。

第六章:華夏の子らへの手紙

親愛なるあなたへ――

都会のネオンの下にいようと、
遠い異国の雪景色の中にいようと、

どこにいても、
血に流れる文明は離れていない。

どうか自らの善意を軽んじないでほしい。
文化の力を過小評価しないでほしい。

良知を守り、
伝統を敬い、
真・善・美に拍手を送るとき――

歴史の向きは、
静かに変わっていく。

結び:新年の鐘が鳴るとき

新年の鐘は、
終わりではない。

それは思い出させる。

喧騒の上に静寂があること。
闇のあとに曙があること。
霧の中にも星があること。

新天象は空にあらず。
心の中にある。

華夏の子らが再び光を信じるとき、
文明は再び顔を上げる。

芸術が正しき念を宿すとき、
大地はおのずと和らぐ。

心が善へと帰るとき、
山河は安らぐ。

願わくは、この一年が――

嵐の年ではなく、
覚醒の年であり、

対立の年ではなく、
帰航の年であり、

喧騒の年ではなく、
光がゆるやかに昇る年であるように。

詩の終章:文明の光

歳月が長き夜の山を越えるとき、
東の空はほのかに白む。
大地を目覚めさせるのは戦鼓ではなく、
心が再び灯をともすこと。

一条の光は遠古より来たり、
漢唐の風雨を越え、
宋元の煙塵を越え、
今日の朝霧の中で
再び輝く。

それは神話ではない。
血脈の奥にある記憶。
標語ではない。
魂に本来そなわる神韻。

舞が純真へと戻り、
琴の音が塵を洗い流し、
善念が春の水のように
万戸へと流れゆくとき――

山河は揺らぐ必要もなく、
歳月はおのずと穏やかになる。
天地が宣言せずとも、
人の世にはすでに光がある。

新年は一つの扉。
文明は一つの道。
そして私たちは、
灯を掲げて歩む者。

もし心にまだ善があり、
もし瞳にまだ星があるならば――

東方の曙は、
すでに道の上にある。

ご案内

本稿は文化と精神の観点から、
文明の再生と心の覚醒を象徴的に描いたものである。

「天象」「仏光」「帰還」「神韻」などの表現は、
いずれも文化的・芸術的な比喩として記されたものである。

どうか理性と平穏な心をもってお読みいただき、
多元的な文化と思索の空間をともに守っていただきたい。

Năm Mới – Thiên Tượng Mới

Khi ánh sáng văn minh вновь soi rạng phương Đông

Tác giả: Thiên Tâm

Lời dẫn

Khi năm tháng lật sang một vòng niên luân mới,
khi tiếng chuông vang vọng dưới bầu trời thẳm,
khi con người ngẩng đầu nhìn lên những vì sao —

phải chăng ta cảm nhận được một luồng khí khác xưa
đang lặng lẽ chuyển mình giữa trời và đất?

Năm mới chưa bao giờ chỉ là sự thay đổi của thời gian.
Đó là dấu hiệu của thiên tượng, là bước ngoặt của văn minh, là thử thách của lòng người.

Đây là một bản anh hùng ca về sự trở về.
Về nghệ thuật.
Về niềm tin.
Về tia sáng chưa từng tắt trong tim con cháu Hoa Hạ.

Chương I: Tiếng vọng năm nghìn năm

Từ Côn Luân đến Đông Hải,
từ Hoàng Hà đến Trường Giang —

nền văn minh Hoa Hạ đã đi qua năm nghìn năm phong sương.

Gió của Kinh Thi,
hồn của Sở Từ,
khí tượng Hán Đường,
phong cốt Tống Nguyên,
nhã vận Minh Thanh —

đó không phải những đoạn văn trong sách sử,
mà là tiếng vọng trong huyết mạch.

Văn minh chưa bao giờ chỉ là chuỗi triều đại.
Đó là trật tự hòa hợp giữa trời và người.
Là sự ung dung khi kính trời biết mệnh.
Là niềm tin rằng thiện ác hữu báo.

Khi trong chùa vẫn còn khói hương,
khi người mẹ vẫn dạy con rằng “ở hiền gặp lành”,
thì văn minh chưa từng biến mất.

Nó chỉ đang chờ —
chờ được đánh thức lần nữa.

Chương II: Nghệ thuật là ngôn ngữ của trời

Nghệ thuật chân chính
không phải là giải trí,
không phải là tiêu khiển,
mà là sự diễn giải đạo trời.

Vũ đạo là kinh văn của thân thể.
Âm nhạc là lời cầu nguyện của linh hồn.
Hội họa là hình chiếu của vũ trụ.

Khi nghệ thuật trở về với sự thuần chính,
lòng người tự nhiên lắng lại.

Khi giai điệu chuyên chở thiện ý,
nước mắt lặng lẽ rơi.

Đó không chỉ là xúc động,
mà là linh hồn được chạm tới.

Sự phục hưng của văn minh chưa bao giờ bắt đầu từ khẩu hiệu.
Nó khởi đi từ khoảnh khắc ánh đèn vụt tắt,
khi một người chợt nhớ ra —
rằng mình từng tin vào điều thiện.

Chương III: Ý nghĩa của thiên tượng mới

“Thiên tượng mới”
không phải là cảnh tượng kỳ lạ,
mà là sự chuyển hướng của lòng người.

Khi ngày càng nhiều người tự hỏi:
“Giá trị đích thực là gì?”

Khi ngày càng nhiều người trẻ suy ngẫm:
“Ta từ đâu đến? Ta sẽ đi về đâu?”

Ấy là lúc thiên tượng chuyển động.

Trời không nói.
Nhưng qua những rung chuyển của thời đại, trời nhắc nhở con người:

An toàn đích thực không nằm ở quyền thế.
Phồn vinh đích thực không nằm ở tiền bạc.
An định đích thực bắt nguồn từ lòng người ngay chính.

Chương IV: Trở về không phải là địa lý

Trở về
không phải là lịch trình của một buổi diễn.
Không phải là kế hoạch của một chuyến lưu diễn.

Trở về
là văn hóa quay về nguồn cội.
Là nghệ thuật trở lại với sứ mệnh.
Là lòng người quay về với điều thiện.

Khi một dân tộc biết trân trọng kinh điển của mình,
khi trẻ nhỏ biết kính trọng trí tuệ tổ tiên,
khi gia đình lấy đức làm đầu —

thì ngay khoảnh khắc ấy,
văn minh đã trở về.

Chương V: “Phật quang” – biểu tượng của tỉnh thức

“Phật quang phổ chiếu”
không phải là thần thoại.

Đó là biểu tượng —
của từ bi,
của trí tuệ,
của ánh sáng chiến thắng bóng tối.

Khi một ngọn đèn được thắp lên,
đêm tối bớt lạnh lẽo.

Khi muôn ngàn ngọn đèn cùng sáng,
bình minh của thời đại sẽ đến.

Quốc thái dân an
không phải là phép màu.
Đó là kết quả tự nhiên khi vô số người lựa chọn thiện niệm.

Chương VI: Gửi những người con Hoa Hạ

Bạn thân mến —

Có thể bạn đang sống dưới ánh đèn đô thị rực rỡ,
có thể bạn ở nơi đất khách tuyết phủ xa xôi.

Nhưng dù ở đâu,
văn minh trong huyết mạch vẫn không rời xa bạn.

Xin đừng xem nhẹ thiện niệm của mình.
Xin đừng đánh giá thấp sức mạnh của văn hóa.

Khi bạn giữ gìn lương tri,
khi bạn tôn trọng truyền thống,
khi bạn vỗ tay cho chân – thiện – mỹ —

hướng đi của lịch sử
sẽ lặng lẽ thay đổi.

Kết: Khi tiếng chuông năm mới vang lên

Tiếng chuông năm mới
không phải là kết thúc.

Nó nhắc ta rằng —

trên ồn ào vẫn có tĩnh lặng;
sau bóng tối vẫn có bình minh;
giữa sương mù vẫn có những vì sao.

Thiên tượng mới không ở trên trời.
Nó ở trong tim.

Khi con cháu Hoa Hạ вновь tin vào ánh sáng,
văn minh sẽ lại ngẩng cao đầu.

Khi nghệ thuật chuyên chở chính niệm,
đất trời tự nhiên an hòa.

Khi lòng người trở về với điều thiện,
non sông sẽ được an yên.

Nguyện năm nay —

không phải là năm của bão tố,
mà là năm của tỉnh thức;

không phải là năm của đối lập,
mà là năm của hồi quy;

không phải là năm của ồn ào,
mà là năm ánh sáng dần dần vươn lên.

Khúc kết: Ánh sáng văn minh

Khi năm tháng vượt qua dãy núi của đêm dài,
chân trời phương Đông khẽ ửng sáng;
không phải tiếng trống trận đánh thức đại địa,
mà là lòng người thắp lại đèn tâm.

Một tia sáng từ thuở viễn cổ,
xuyên qua mưa gió Hán Đường,
vượt qua khói bụi Tống Nguyên,
trong màn sương sớm hôm nay
lại một lần nữa tỏa rạng.

Đó không phải thần thoại,
mà là ký ức trong huyết mạch;
không phải khẩu hiệu,
mà là thần vận vốn có của linh hồn.

Khi điệu múa trở về thuần chân,
khi tiếng đàn gột rửa bụi trần,
khi thiện niệm như nước xuân
chảy vào muôn nhà —

non sông không cần rung chuyển,
thời gian tự khắc bình yên;
trời đất không cần tuyên ngôn,
nhân gian đã thấy ánh sáng.

Năm mới là một cánh cửa.
Văn minh là một con đường.
Và chúng ta
là những người cầm đèn mà bước đi.

Nếu trong tim vẫn còn thiện ý,
nếu trong mắt vẫn còn vì sao,

thì —

bình minh phương Đông
đã ở trên đường.

Lưu ý

Bài viết này xuất phát từ góc nhìn văn hóa và tinh thần,
nhằm suy ngẫm về ý nghĩa biểu tượng của sự phục hưng văn minh và sự tỉnh thức của lòng người.

Mọi biểu đạt như “thiên tượng”, “Phật quang”, “trở về”, “thần vận”
đều mang ý nghĩa văn hóa và nghệ thuật.

Mong người đọc tiếp nhận bằng lý trí và tâm thế ôn hòa,
cùng nhau gìn giữ không gian suy tư và đa dạng văn hóa.

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “新年新天象—当文明之光再次照耀东方(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading