03/07/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

守信如山,失言似水(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

风雨之后,方知其深(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

守信如山,失言似水

文|明心.天心

“守信如山人可托,失言似水事难收。”

这两句话看似简单,却蕴含着深厚的人生智慧。它提醒我们,言语和承诺的重量,远比我们平时意识到的要重。

当我们承诺一件事情时,如果守信如山,那份可靠与坚定,就会让周围的人感到安心和信任。无论是家庭、朋友,还是工作中的伙伴,能够托付的力量,就来自于这份不轻易改变的坚守。守信的人,像巍峨的高山,无声却令人安心,成为他人心灵的依靠。

而失言,则如流水般易逝。话出口,无法收回;承诺未守,信任随之消散。很多时候,人们不小心的一句话,甚至一句无心的承诺,都会在无形中改变关系的走向。失言带来的后果,往往比我们想象的更深远。它可能让信任裂开,让友情受伤,也可能让机会悄然溜走。

守信和失言,其实是一种力量的对比。一边是稳定可靠,影响他人和社会的正向力量;一边是轻率随意,可能带来悔恨和伤害。生活中,太多的误解、摩擦、甚至争吵,都源于这两种力量的交错——有人把话说轻了,有人把承诺放轻了,而真正重视的人,却把每句话都当作重量。

因此,我们应当学会:

  • 慎言:言出必谨,不轻易承诺。
  • 守信:承诺既出,坚定履行,无论困难多大。
  • 思考后果:说话之前想一想,它会在他人心中留下什么印记。

守信不仅是对他人的责任,更是一种修炼自己的方式。它让人心清明,让行为有分量,让关系稳固而长久。失言则提醒我们,轻率的言语如水,虽看似流动自由,但一旦溢出,便难以回收。

在人生的道路上,守信如山,才能让人可托;谨言慎行,才能让事无遗憾。愿我们都能以诚信为基,以言语为重,把每一次承诺和每一句话,都当作心中沉甸甸的石,稳稳落地。

守信如山,失言似水

文|明心.天心

「守信如山人可托,失言似水事難收。」

這兩句話看似簡單,卻蘊含著深厚的人生智慧。它提醒我們,言語和承諾的重量,遠比我們平時意識到的要重。

當我們承諾一件事情時,如果守信如山,那份可靠與堅定,就會讓周圍的人感到安心和信任。無論是家庭、朋友,還是工作中的夥伴,能夠託付的力量,就來自於這份不輕易改變的堅守。守信的人,像巍峨的高山,無聲卻令人安心,成為他人心靈的依靠。

而失言,則如流水般易逝。話出口,無法收回;承諾未守,信任隨之消散。很多時候,人們不小心的一句話,甚至一句無心的承諾,都會在無形中改變關係的走向。失言帶來的後果,往往比我們想像的更深遠。它可能讓信任裂開,讓友情受傷,也可能讓機會悄然溜走。

守信和失言,其實是一種力量的對比。一邊是穩定可靠,影響他人和社會的正向力量;一邊是輕率隨意,可能帶來悔恨和傷害。生活中,太多的誤解、摩擦、甚至爭吵,都源於這兩種力量的交錯——有人把話說輕了,有人把承諾放輕了,而真正重視的人,卻把每句話都當作重量。

因此,我們應當學會:

  • 慎言:言出必謹,不輕易承諾。
  • 守信:承諾既出,堅定履行,無論困難多大。
  • 思考後果:說話之前想一想,它會在他人心中留下什麼印記。

守信不僅是對他人的責任,更是一種修煉自己的方式。它讓人心清明,讓行為有分量,讓關係穩固而長久。失言則提醒我們,輕率的言語如水,雖看似流動自由,但一旦溢出,便難以回收。

在人生的道路上,守信如山,才能讓人可托;謹言慎行,才能讓事無遺憾。願我們都能以誠信為基,以言語為重,把每一次承諾和每一句話,都當作心中沉甸甸的石,穩穩落地。

Keep Faith Like a Mountain, Words Like Flowing Water

By Mingxin·Tianxin

“Keep faith like a mountain, people can rely on you; speak lightly like flowing water, matters are hard to recover.”

These two lines may seem simple, yet they carry profound life wisdom. They remind us that the weight of words and promises is far greater than we often realize.

When we make a promise, if we keep faith like a mountain, that reliability and steadfastness bring reassurance and trust to those around us. Whether in family, friendships, or work, the ability to rely on someone comes from this unshakable commitment. A trustworthy person is like a majestic mountain—silent, yet deeply comforting—becoming a support for others’ hearts.

In contrast, broken words are like flowing water: once spoken, they cannot be taken back. Promises unkept dissolve trust. Often, a careless remark or a thoughtless promise can subtly shift the course of relationships. The consequences of broken words are usually far deeper than we imagine. They can fracture trust, wound friendships, and quietly let opportunities slip away.

Keeping faith and speaking carelessly are two contrasting forces. One is stable and reliable, positively affecting others and society; the other is hasty and careless, potentially bringing regret and harm. In life, many misunderstandings, conflicts, or quarrels stem from the interplay of these forces—some speak lightly, some make promises lightly, while those who truly value integrity treat every word as weighty.

Therefore, we should learn to:

  • Speak cautiously: Think before speaking; do not promise lightly.
  • Keep faith: Once promised, act steadfastly, regardless of difficulties.
  • Consider consequences: Before speaking, reflect on the mark your words will leave in others’ hearts.

Keeping faith is not only a responsibility to others but also a way to cultivate oneself. It brings clarity to the mind, weight to actions, and stability to relationships. Broken words remind us that hasty speech is like water—seemingly free-flowing, yet once spilled, hard to recover.

On life’s journey, keeping faith like a mountain allows others to rely on you; speaking cautiously ensures no regrets. May we all build our lives on honesty, treat words with care, and let every promise and every sentence fall like a stone, solid and unwavering, in the heart.

Treu wie ein Berg, Worte wie fließendes Wasser

Von Mingxin·Tianxin

„Treu wie ein Berg, auf den man sich verlassen kann; Worte wie fließendes Wasser, schwer wieder einzufangen.“

Diese beiden Sätze wirken einfach, bergen jedoch tiefe Lebensweisheit. Sie erinnern uns daran, dass das Gewicht von Worten und Versprechen weit größer ist, als wir oft wahrnehmen.

Wenn wir ein Versprechen geben, und unser Wort so treu wie ein Berg ist, schenkt diese Zuverlässigkeit und Beständigkeit den Menschen um uns herum Sicherheit und Vertrauen. Ob in der Familie, unter Freunden oder bei der Arbeit – die Fähigkeit, sich auf jemanden verlassen zu können, entspringt diesem unerschütterlichen Halt. Ein vertrauenswürdiger Mensch gleicht einem majestätischen Berg – still, aber zutiefst beruhigend – und wird so zu einer Stütze für die Herzen anderer.

Im Gegensatz dazu sind leichtfertige Worte wie fließendes Wasser: Einmal ausgesprochen, können sie nicht zurückgenommen werden. Nicht eingehaltene Versprechen lassen Vertrauen verschwinden. Oft kann ein unbedachtes Wort oder ein gedankenlos gegebenes Versprechen die Beziehung unmerklich verändern. Die Folgen von leichtfertigen Worten sind meist tiefer, als wir denken. Sie können Vertrauen zerbrechen lassen, Freundschaften verletzen und Chancen unbemerkt entgleiten lassen.

Treu sein und leichtfertig sprechen sind zwei gegensätzliche Kräfte. Die eine ist stabil und zuverlässig und wirkt positiv auf andere und die Gesellschaft; die andere ist hastig und leichtsinnig und kann Bedauern und Schaden bringen. Im Leben entstehen viele Missverständnisse, Konflikte oder Streitigkeiten genau durch das Zusammenspiel dieser Kräfte – manche sprechen leichtfertig, manche geben Versprechen leichtfertig, während diejenigen, die Integrität wirklich schätzen, jedes Wort als Gewicht betrachten.

Daher sollten wir lernen:

  • Bedacht sprechen: Überlege, bevor du sprichst; gib keine leichten Versprechen.
  • Treu bleiben: Ein gegebenes Versprechen halte standhaft ein, egal wie schwierig die Umstände sind.
  • Folgen bedenken: Überlege vor dem Sprechen, welchen Eindruck deine Worte in den Herzen anderer hinterlassen.

Treu zu sein ist nicht nur eine Verantwortung gegenüber anderen, sondern auch eine Art, sich selbst zu kultivieren. Es bringt Klarheit des Geistes, Gewicht in die Handlungen und Stabilität in Beziehungen. Leichtfertige Worte erinnern uns daran, dass hastige Rede wie Wasser ist – scheinbar frei fließend, doch einmal verschüttet, schwer zurückzuholen.

Auf dem Lebensweg gilt: Treu wie ein Berg sein, um für andere verlässlich zu sein; bedachtsam sprechen, um keine Reue zu hinterlassen. Mögen wir unser Leben auf Ehrlichkeit gründen, Worte mit Bedacht wählen und jedes Versprechen, jedes gesprochene Wort wie einen schweren Stein im Herzen fallen lassen – fest und unerschütterlich.

山のように誠実に、流水のように言葉は軽々しく

文|明心・天心

「山のように誠実であれば、人は信頼できる。流水のように軽々しく話せば、事は取り返しがつかない。」

この二つの言葉は一見シンプルですが、深い人生の知恵を内包しています。言葉や約束の重みは、私たちが普段意識しているよりもずっと重いことを思い出させてくれます。

私たちが何かを約束するとき、それが山のように誠実であれば、その信頼性と揺るぎない態度は周囲の人々に安心と信頼をもたらします。家庭でも友人関係でも、仕事のパートナーとの関係でも、人が誰かを託すことのできる力は、この容易に変わらない堅守に由来します。誠実な人は雄大な山のようで、静かでありながら心を落ち着かせ、他人の心の支えとなります。

一方で、言葉を軽く扱うことは流水のように儚いものです。一度口にした言葉は取り戻せません。約束が守られなければ、信頼は消えてしまいます。多くの場合、うっかりした一言や軽率な約束が、関係性の流れを知らず知らずのうちに変えてしまいます。言葉を軽んじた結果は、私たちが想像するよりもずっと深刻であることが多く、信頼を裂き、友情を傷つけ、チャンスをそっと逃がしてしまうことさえあります。

誠実であることと軽率であることは、力の対比でもあります。一方は安定して信頼でき、他人や社会にポジティブな影響を与える力。もう一方は軽率で気ままで、後悔や傷を生む可能性があります。日常生活の多くの誤解、摩擦、あるいは争いは、この二つの力の交錯に起因しています。軽々しく話す人もいれば、約束を軽んじる人もいます。しかし本当に大切に思う人は、すべての言葉を重みとして受け止めます。

したがって、私たちは次のことを学ぶべきです:

  • 言葉に慎重になる:話す前によく考え、軽々しい約束はしない。
  • 誠実である:約束をしたら、どんな困難があっても堅く守る。
  • 結果を考える:話す前に、その言葉が他人の心にどんな印象を残すかを考える。

誠実であることは、他人に対する責任であるだけでなく、自分自身を鍛える方法でもあります。それは心を清らかにし、行動に重みを与え、関係を安定させ長続きさせます。軽率な言葉は、水のように自由に流れるように見えても、一度あふれ出せば取り戻すことは難しいことを私たちに教えてくれます。

人生の道を歩む上で、山のように誠実であれば、人は信頼でき、言葉に慎重であれば、後悔はありません。私たちが誠実さを基盤に置き、言葉を大切にし、すべての約束とすべての言葉を心の中の重い石のように、しっかりと落とすことができますように。

Trung tín như núi, lời nói như nước

Bài viết|Minh Tâm・Thiên Tâm

“Trung tín như núi, người có thể nhờ cậy; lời nói như nước, việc khó mà thu hồi.”

Hai câu nói này tuy đơn giản nhưng chứa đựng trí tuệ sâu sắc về cuộc sống. Chúng nhắc nhở chúng ta rằng, trọng lượng của lời nói và lời hứa, nặng hơn nhiều so với những gì chúng ta thường nhận thức.

Khi chúng ta hứa một điều gì đó, nếu trung tín như núi, sự đáng tin cậy và kiên định ấy sẽ mang đến cho những người xung quanh cảm giác yên tâm và tin tưởng. Dù trong gia đình, bạn bè, hay đồng nghiệp trong công việc, sức mạnh để giao phó mọi việc xuất phát từ sự kiên định không dễ dàng thay đổi này. Người trung tín như ngọn núi sừng sững, im lặng nhưng tạo cảm giác an tâm, trở thành chỗ dựa cho tâm hồn người khác.

Ngược lại, lời nói thất tín giống như dòng nước trôi đi nhanh chóng. Khi lời đã thốt ra, không thể thu hồi; khi lời hứa không được giữ, niềm tin cũng theo đó mà tan biến. Nhiều khi, chỉ một câu nói vô ý hay một lời hứa hờ hững cũng vô hình làm thay đổi hướng đi của các mối quan hệ. Hậu quả của lời nói thất tín thường sâu xa hơn chúng ta tưởng tượng. Nó có thể làm niềm tin bị nứt vỡ, tình bạn bị tổn thương, hoặc cơ hội lặng lẽ trôi qua.

Trung tín và thất tín thực ra là một sự đối lập về sức mạnh. Một bên là sự ổn định, đáng tin cậy, tạo tác động tích cực đến người khác và xã hội; bên kia là sự thiếu suy nghĩ, nhẹ dạ, có thể mang lại hối hận và tổn thương. Trong đời sống, rất nhiều hiểu lầm, mâu thuẫn, thậm chí cãi vã đều bắt nguồn từ sự giao thoa của hai sức mạnh này — có người nói lời nhẹ dạ, có người xem nhẹ lời hứa, còn những người thật sự trân trọng thì coi mỗi lời nói đều như có trọng lượng.

Vì vậy, chúng ta cần học cách:

  • Cẩn trọng trong lời nói: Khi nói ra, hãy suy nghĩ kỹ, không hứa hẹn một cách tùy tiện.
  • Trung tín: Khi đã hứa, hãy kiên định thực hiện, dù khó khăn đến đâu.
  • Suy nghĩ về hậu quả: Trước khi nói, hãy nghĩ xem lời đó sẽ để lại dấu ấn gì trong lòng người khác.

Trung tín không chỉ là trách nhiệm với người khác, mà còn là cách rèn luyện bản thân. Nó giúp tâm trí trong sáng, hành vi có trọng lượng, và các mối quan hệ trở nên vững chắc và lâu dài. Lời nói thất tín nhắc nhở chúng ta rằng, những lời nói nhẹ dạ như nước, dù trông có vẻ tự do chảy, nhưng một khi tràn ra, thì khó mà thu hồi.

Trên con đường đời, chỉ khi trung tín như núi, người ta mới có thể nhờ cậy; chỉ khi cẩn trọng trong lời nói, mọi việc mới không hối tiếc. Mong rằng chúng ta đều lấy trung tín làm nền tảng, coi trọng lời nói, để mỗi lời hứa và mỗi câu nói đều như tảng đá nặng trong tim, rơi xuống một cách vững chãi.

迎接新世紀.Henry Ung圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

1 thought on “守信如山,失言似水(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading