当代英雄史诗《唐靖远故事》02(正体简体.English)Deutsch.Japanese
当代英雄史诗《唐靖远故事》01(正体简体.English)Deutsch.Japanese
当代英雄史诗《唐靖远故事》02
十年冤狱:为何黑社会头目帮他,犯人出狱跟他道别,警察反而成为朋友?
文 / 明心・天心
在许多历史叙事中,英雄总是在磨难中铸成。而在现实中,唐靖远的英雄路,是从铁窗内一点一滴地铺展开来的。他不是因为犯错而入狱,而是因为“信仰”,进入了一个人心极其复杂、命运翻转的地方——监狱。这里没有信仰的自由,却意外让信仰照亮了最黑暗的角落。
“你不是普通犯人”
唐靖远进监的第一天,牢房的气氛就不寻常。狱警以为这是一位需要“好好改造”的顽固分子,罪名是“扰乱社会秩序”,实则是因为他不肯放弃修炼法轮功。而牢友们则以冷眼旁观,把他当成政治犯中的“死脑筋”。但很快,他们发现了不同。
“你不像是一般人,从你眼神里看不到怕。”一个多次进出监狱的老大哥说。
他不抢、不骂、不争、也不迎合。在一个弱肉强食的系统里,他竟然能够用忍让与善良,活出尊严。更让人诧异的是,有人想欺负他,结果总是出怪事——不是突然生病,就是意外被调走。监狱里的犯人开始传:“他有正神保护。”
黑社会头目:“你是我兄弟”
监狱中最有“地位”的,是几个黑社会背景的大哥。按理说,他们最看不起那些讲道理、讲善良的人,因为这不是这里生存的法则。但唐靖远却让其中一位头目彻底改观。
那是一个炎热的午后,唐靖远主动帮这位大哥洗衣服。大哥震惊地问:“你知道我是谁吗?你帮我洗衣服?不怕我以后使唤你一辈子?”
唐靖远只是微笑:“我不是怕或不怕,是你现在需要帮忙,我刚好有空。”
大哥沉默了。从那天起,他常找唐靖远聊天,甚至在监狱里保护他,谁敢动唐靖远,就等于得罪他。后来,大哥对别人说:
“他让我想起小时候信佛的妈妈,他是真心善,不是假装的。这世道还有这种人,这才是真正的江湖义气。”
犯人出狱,道别如兄弟
十年间,有无数人在这间监狱中来来去去。许多人进来时麻木冷漠,出狱时却主动找唐靖远道别,眼眶泛红。
“我不知道我出去了会不会再回来,但我会记住你说的话。也许这辈子第一次,有人不是利用我,而是真的为我好。”
他没有传道,也没有说教,只是在他们最痛苦无望时,倾听、鼓励,甚至把自己的食物分给别人吃。他没有高谈阔论“信仰”二字,却让人从他的生活中,理解了那股力量。
狱警:“你才是正常人”
有一名狱警,在唐靖远快刑满释放前对他说:
“你知道吗?其实我们都知道你们修的是什么,也知道你们是被冤枉的。我一开始是排斥你们的,但我观察你十年,你才是这里面最正常的人。”
这名狱警后来成了他在狱外的朋友。多年来,他常常偷偷帮助出狱的学员联系家人、寻找工作,说:“这是我还给你们的。”
一场冤狱,却成为他人生的“修罗场”
十年,是光阴的磨石。有人从此被碾碎,有人却被锻造成坚不可摧的魂魄。唐靖远经历的,不只是时间的折磨,更是心性的淬炼。他不是靠拳头赢得尊重,而是靠信仰立下风骨。
如他所说:
“他们以为监狱会让我低头,其实我在这里学会了什么是慈悲。”
小诗:尘世炼真金
铁窗寒光照心灯,
囚笼困不住魂影。
一句善语抚心苦,
十年不改初心明。
看尽人间真假处,
一念慈悲天地惊。

當代英雄史詩《唐靖遠故事》02
十年冤獄:為何黑社會頭目幫他,犯人出獄跟他道別,警察反而成為朋友?
文 / 明心・天心
在許多歷史敘事中,英雄總是在磨難中鑄成。而在現實中,唐靖遠的英雄路,是從鐵窗內一點一滴地鋪展出來的。他不是為了犯錯而入獄,而是因為「信仰」,進入了一個人心極其複雜、命運翻轉的地方——監獄。這裡沒有信仰的自由,卻意外讓信仰照亮了最黑暗的角落。
「你不是普通犯人」
唐靖遠進監的第一天,牢房的氣氛就不尋常。獄警以為這是一個要「好好改造」的頑固份子,罪名是「擾亂社會秩序」,實則是因為他不肯放棄修煉法輪功。而牢友們則以冷眼旁觀,視他為政治犯中的「死腦筋」。但很快,他們發現了不同。
「你不像是一般人,從你眼神裡看不到怕。」一個多次進出監的老大哥說。
他不搶、不罵、不爭、也不迎合。在一個弱肉強食的系統裡,他竟然能夠用忍讓與善良,活出尊嚴。更讓人詫異的是,有人想欺負他,結果總是出怪事——不是突然生病,就是意外被調走。監獄裡的犯人開始傳:「他有正神保護。」
黑社會頭目:「你是我兄弟」
監獄中最有「地位」的,是幾個黑社會背景的大哥。按理說,他們最看不起那些講道理、講善良的人,因為這不是這裡生存的法則。但唐靖遠卻讓其中一位頭目徹底改觀。
那是一個炎熱的午後,唐靖遠主動幫這位大哥洗衣服。大哥震驚地問:「你知道我是誰嗎?你幫我洗衣服?不怕我以後使喚你一輩子?」
唐靖遠只是微笑:「我不是怕或不怕,是你現在需要幫忙,我剛好有空。」
大哥沉默了。從那天起,他常找唐靖遠聊天,甚至在監獄裡保護他,誰敢動唐靖遠,就等於得罪他。後來,大哥對別人說:
「他讓我想起小時候信佛的媽媽,他是真心善,不是假裝的。這世道還有這種人,這才是真正的江湖義氣。」
犯人出獄,道別如兄弟
十年間,有無數人在這間監獄中來來去去。許多人進來時麻木冷漠,出獄時卻主動找唐靖遠道別,眼眶泛紅。
「我不知道我出去了會不會再回來,但我會記住你說的話。也許這輩子第一次,有人不是利用我,而是真的為我好。」
他沒有傳道,也沒有說教,只是在他們最痛苦無望時,傾聽、鼓勵,甚至把自己的食物分給別人吃。他沒有高談闊論「信仰」兩字,卻讓人從他的生活中,理解了那股力量。
獄警:「你才是正常人」
有一名獄警,在唐靖遠快刑滿釋放前對他說:
「你知道嗎?其實我們都知道你們修的是什麼,也知道你們是被冤枉的。我一開始是排斥你們的,但我觀察你十年,你才是這裡面最正常的人。」
這名獄警後來成了他在獄外的朋友。多年來,他常常偷偷幫助出獄的學員聯絡家人、尋找工作,說:「這是我還給你們的。」
一場冤獄,卻成為他人生的「修羅場」
十年,是光陰的磨石。有人從此被碾碎,有人卻被鍛造出堅不可摧的魂魄。唐靖遠經歷的,不只是時間的折磨,更是心性的淬鍊。他不是靠拳頭贏得尊重,而是靠信仰立下風骨。
如他所說:
「他們以為監獄會讓我低頭,其實我在這裡學會了什麼是慈悲。」
小詩:塵世煉真金
鐵窗寒光照心燈,
囚籠困不住魂影。
一句善語撫心苦,
十年不改初心明。
看盡人間真假處,
一念慈悲天地驚。

Contemporary Heroic Epic: The Story of Tang Jingyuan 02
Ten Years in Prison: Why Did a Crime Boss Help Him, Inmates Bid Him Farewell, and Even Police Befriended Him?
Written by: Mingxin・Tianxin
In many historical tales, heroes are forged through tribulations. In real life, Tang Jingyuan’s path of heroism began not on a battlefield, but within prison walls. He wasn’t jailed for committing a crime, but for refusing to renounce his faith. He stepped into a place filled with complex human nature and twisted fates—a prison. Here, there was no freedom of belief, yet faith managed to light even the darkest corners.
“You’re Not an Ordinary Prisoner”
From his first day in prison, something felt different. The guards saw him as a “stubborn element” in need of re-education—charged with “disrupting social order” but in truth, imprisoned for not giving up the practice of Falun Gong. Fellow inmates initially viewed him with suspicion, labeling him a “political hardhead.” But soon, they realized—he was not like the others.
“You don’t look scared—your eyes don’t lie,” said a veteran inmate, who had served multiple sentences.
Tang didn’t fight, curse, argue, or flatter. In a place ruled by the law of the jungle, he lived with humility and kindness, yet with dignity. Stranger still, those who tried to bully him often met with misfortune—illness, sudden transfers, or unexpected disciplinary actions. Whispers began circulating:
“This man is protected by righteous spirits.”
The Crime Boss Said: “You’re My Brother Now”
The most dominant figures in prison were men with organized crime backgrounds. Typically, they despised those who spoke of kindness and moral values—traits seen as weaknesses in that brutal world. Yet Tang Jingyuan completely changed one such leader’s perception.
One scorching afternoon, Tang voluntarily helped this crime boss do his laundry. The man stared in disbelief:
“Do you know who I am? You’re helping me? Aren’t you afraid I’ll treat you like a servant forever?”
Tang simply smiled:
“I’m not afraid or not afraid. You need help, and I happen to have time.”
The man was stunned. From that day on, he regularly sought Tang’s company. He even began protecting him, warning others not to touch him. Later, the boss was overheard saying:
“He reminds me of my mother when she used to pray. He’s sincerely kind, not fake. In this world, people like him still exist—that’s real loyalty.”
When Inmates Were Released, They Came to Say Goodbye
Over ten years, countless inmates came and went. Many entered cold and numb but left with red eyes, stopping by Tang’s cell to say goodbye.
“I don’t know if I’ll come back again, but I’ll remember what you said. Maybe, for the first time in my life, someone actually cared about me without wanting something in return.”
Tang never preached. He listened. He encouraged. He even shared his meager food rations with others. He didn’t talk much about “faith,” but people felt it through his actions. He radiated something no sermon could convey.
A Prison Guard Confessed: “You’re the Sanest One Here”
Shortly before Tang’s release, a prison officer told him:
“You know, we actually understand what you Falun Gong people are all about. We know you’re innocent. I used to dislike you, but after watching you for ten years—you’re the sanest one in this place.”
That guard later became Tang’s friend outside prison. Quietly, he helped other released practitioners reconnect with families, find jobs, and rebuild their lives. “This is how I make up for what was done to you,” he once said.
A Wrongful Imprisonment Became His Personal “Trial by Fire”
Ten years—an eternity in some lives, a blink in others. For some, it’s time lost. For others, like Tang, it’s time transformed. The prison did not crush him—it refined him. He didn’t win respect through violence, but through faith and inner strength.
As he put it:
“They thought prison would make me bow down. But it’s where I learned what compassion truly is.”
Short Poem: Tempered in the Dust of the World
Steel bars cold, but heart lamp bright,
No cage can hold a soul in flight.
One kind word to soothe deep pain,
Ten years pass—faith still remains.
Sees through falsehood, stands so still,
One thought of mercy shakes the will.

Zeitgenössisches Heldenepos: Die Geschichte von Tang Jingyuan 02
Zehn Jahre zu Unrecht im Gefängnis: Warum half ihm ein Mafiaboss, verabschiedeten sich Häftlinge von ihm wie Brüder, und wurden Polizisten seine Freunde?
Verfasst von: Mingxin・Tianxin
In vielen historischen Erzählungen werden Helden durch Leiden geschmiedet. In der Realität begann Tang Jingyuans Weg zum Helden nicht auf einem Schlachtfeld, sondern hinter Gefängnismauern. Er wurde nicht wegen eines Verbrechens eingesperrt, sondern weil er sich weigerte, seinen Glauben aufzugeben. Er betrat einen Ort, der von komplexer menschlicher Natur und verdrehten Schicksalen geprägt war – ein Gefängnis. Dort gab es keine Glaubensfreiheit, und doch brachte sein Glaube selbst in die dunkelsten Ecken Licht.
„Du bist kein gewöhnlicher Häftling“
Schon am ersten Tag spürte man, dass Tang anders war. Die Wärter hielten ihn für einen „störrischen Störenfried“, angeklagt wegen „Störung der öffentlichen Ordnung“ – in Wirklichkeit aber eingesperrt, weil er Falun Gong praktizierte. Die Mitgefangenen betrachteten ihn anfangs als „politischen Spinner“. Doch bald merkten sie: Er war anders.
„Du hast keine Angst – das sieht man in deinen Augen“, sagte ein alter Häftling, der das Gefängnisleben gut kannte.
Tang beschwerte sich nicht, fluchte nicht, stritt nicht, und versuchte sich nicht einzuschmeicheln. In einem System, in dem das Gesetz des Stärkeren gilt, lebte er mit Sanftmut, aber voller Würde. Und merkwürdigerweise: Wer versuchte, ihm zu schaden, bekam es oft mit eigenartigen Rückschlägen zu tun – Krankheiten, plötzliche Verlegungen. Unter den Gefangenen verbreitete sich das Gerücht:
„Er steht unter dem Schutz von göttlichen Wesen.“
Der Mafiaboss: „Du bist mein Bruder“
Im Gefängnis hatten die Männer mit Mafia-Hintergrund das Sagen. Eigentlich verachteten sie Menschen, die von Güte und Moral sprachen – solche Eigenschaften galten dort als Schwäche. Doch Tang Jingyuan veränderte das Herz eines dieser Anführer.
An einem heißen Nachmittag half Tang dem Boss freiwillig beim Wäschewaschen. Der war sprachlos:
„Weißt du, wer ich bin? Du hilfst mir beim Waschen? Hast du keine Angst, dass ich dich für immer herumkommandiere?“
Tang lächelte nur:
„Es geht nicht um Angst. Du brauchst Hilfe, ich habe gerade Zeit.“
Der Boss war verblüfft. Von da an suchte er regelmäßig Tangs Nähe, beschützte ihn sogar. Wer ihm etwas antun wollte, bekam Ärger. Später sagte der Boss zu anderen:
„Er erinnert mich an meine Mutter, die früher an Buddha glaubte. Er ist echt gut, kein Schauspieler. Solche Menschen gibt es noch – das ist wahre Loyalität.“
Gefangene verabschieden sich wie Brüder
In zehn Jahren kamen und gingen viele Insassen. Viele kamen verbittert und gleichgültig, verabschiedeten sich beim Gehen aber von Tang – oft mit feuchten Augen.
„Ich weiß nicht, ob ich draußen bleibe. Aber ich werde deine Worte nie vergessen. Vielleicht warst du der erste Mensch, der mir wirklich etwas Gutes wollte, ohne etwas zu erwarten.“
Tang predigte nicht, er hörte zu, tröstete, teilte sein Essen. Er sprach wenig über Glauben – aber die Menschen fühlten ihn in seinen Taten. Seine Ausstrahlung sagte mehr als viele Worte.
Der Gefängniswärter: „Du bist der Normalste hier“
Kurz vor seiner Entlassung sagte ein Wärter zu ihm:
„Weißt du, wir wissen längst, wer ihr Falun Gong-Praktizierende seid. Wir wissen, ihr seid unschuldig. Ich mochte euch anfangs nicht, aber nach zehn Jahren weiß ich: Du bist der Vernünftigste hier.“
Dieser Wärter wurde später sein Freund. Im Geheimen half er anderen Praktizierenden nach ihrer Freilassung – bei Kontakten, Jobs, Unterkünften. „So kann ich ein wenig wiedergutmachen“, sagte er einmal.
Ein Fehlurteil – und doch sein Feuerofen des Lebens
Zehn Jahre – für manche ist das verlorene Zeit. Für Tang war es Verwandlung. Das Gefängnis zerstörte ihn nicht – es veredelte ihn. Er gewann keinen Respekt durch Gewalt, sondern durch seinen Glauben und seine innere Stärke.
Wie er selbst sagte:
„Sie dachten, das Gefängnis würde mich brechen. Aber dort habe ich gelernt, was wahres Mitgefühl ist.“
Gedicht: Im Staub der Welt geläutert
Gitter und Kälte, das Herz bleibt klar,
Die Seele fliegt, kein Käfig hält sie da.
Ein gutes Wort lindert tiefes Leid,
Zehn Jahre – das Herz bleibt weit.
Sieht durch Illusion und Trug hinweg,
Ein Gedanke voll Güte – die Welt erschreckt.

現代の英雄叙事詩『唐靖遠(とうせいえん)物語』第2章
十年の冤罪:なぜ暴力団のボスが彼を助け、囚人たちは涙で別れを告げ、警察官までが友となったのか?
文/明心・天心
多くの歴史物語において、英雄は苦難の中で鍛えられる。現実の中で、唐靖遠の英雄への道は戦場ではなく、監獄の中から始まった。彼は罪を犯したのではなく、「信仰を守った」ために投獄された。人間の本性と運命が複雑に交差するその場所で、信仰の光が暗闇を照らした。
「あなたはただの囚人じゃない」
彼が初めて刑務所に入った日、空気はどこか異様だった。看守たちは彼を「矯正すべき頑固な思想犯」だと見なし、罪名は「社会秩序を乱したこと」。実際は、法輪功をやめなかったことが原因だった。
囚人たちも当初は冷たい視線を向け、「政治的な変わり者」だと距離を置いていた。だが間もなく、彼が普通ではないことに気付く。
「お前の目には怖れがない」と、ベテランの囚人が言った。
彼は争わず、罵らず、媚びず、奪わず。力が支配する獄中で、彼は善良さと忍耐で生き、威厳を保っていた。そして不思議なことに、彼をいじめようとした者たちは、次々と病気になったり、別の房へ移されたりした。囚人たちは噂し始めた。
**「彼には正義の神がついている」**と。
暴力団のボス:「お前は俺の兄弟だ」
獄中で最も力を持っていたのは、いくつかの暴力団系のボスだった。こういう人たちは、本来「優しさ」や「道徳」を語る人間を最も軽蔑する。だが、唐靖遠はそんな彼らの心をも変えた。
ある暑い日の午後、唐靖遠はそのボスの洗濯物を黙って手伝った。ボスは驚いて言った。
「俺が誰か知ってんのか?洗ってくれるって?後で一生使い走りにされるのがオチだぞ?」
彼はただ静かに笑って言った。
「怖いとか怖くないとかじゃない。今あなたが困っていて、私はちょうど手が空いていただけです。」
ボスは黙り込んだ。その日から、彼は唐靖遠とよく話すようになり、誰かが彼に手を出そうとすれば真っ先に守った。後に彼はこう言った。
「彼は昔の信心深い母を思い出させる。本当に善良な人間ってこういうやつなんだ。義理と仁義ってやつがまだこの世に残ってると知ったよ。」
出所の際、兄弟のように別れを告げる囚人たち
10年間で、多くの囚人たちが入っては出ていった。無感情で入所した者たちが、出所の前には目を潤ませ、唐靖遠に別れの挨拶をしに来る。
「また戻ってくるかもしれない。でも、あなたの言葉は忘れない。生まれて初めて、誰かが見返りなしに俺を想ってくれた気がする。」
彼は説法もしなければ、強制もしない。ただ相手の話に耳を傾け、励まし、時には自分の食事を分け与えた。「信仰」について多くを語らなかったが、人々は彼の行動を通じてそれを“感じた”。
看守の言葉:「ここで一番正常なのは君だ」
彼が出所する直前、一人の看守が静かにこう言った。
「実は俺たち、法輪功が何かくらい分かってる。お前らが無実なのも。最初は偏見があったが、10年見てきて分かったよ。ここで一番まともなのはお前だ。」
この看守は後に、唐靖遠の友人となり、他の釈放された修煉者たちにこっそり家族との連絡や職探しを手伝ったという。
「せめてもの償いさ」と彼は言った。
冤罪の中で、魂が鍛えられる
10年——それはただの時の流れではない。ある者にとっては破滅の時、唐靖遠にとっては“魂の鍛錬の場”だった。暴力ではなく、信仰と徳で尊敬を勝ち取った。
彼自身の言葉:
「彼らは監獄で俺を屈服させるつもりだった。でも俺はそこで“慈悲”を学んだ。」
詩:塵世にて真金を鍛える
鉄格子に冷たい光 心の灯りはなお燃ゆ
囚われども 魂は翔ぶ
ひとことの優しき言葉 苦しき心を癒し
十年経ても 初心は揺らがず
真偽を見抜くそのまなざし
ひとたびの慈悲 天地も動く

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

【教育是永恒大计】广而告之:干净世界独家《中英双语教材》电子版订购邮箱:contact@jingdi-edu.com-净地书院
註明:纸质书正在准备印刷,需要的读者请联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾。特点:群英薈萃,民眾容通,讀者受益的綜合性非營利公益媒體。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。
1 thought on “当代英雄史诗《唐靖远故事》02(正体简体.English)Deutsch.Japanese”