02/06/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

神韵舞剧《牛郎织女》:七仙女下凡与星河之约(正体简体.English)Deutsch.Japanese

神韵舞剧《牛郎织女》:七仙女下凡与星河之约

文:明心·天心

立秋已过,处暑未至,夏秋交替之际,银河如练横亘天穹。七夕,这颗在华夏民族心中绽放千年的浪漫星子,总在节气流转之时,再度唤起人们对爱情、忠贞与美德的想象。


七仙女下凡:爱情的起点

牛郎织女的传说,早在先秦《诗经》与西汉《淮南子》中已有记载。至南朝,故事逐渐定型,并与七夕相会紧密结合。

相传天上有七位仙女,皆聪慧善良、容貌绝世。她们渴望一游人间,却为王母娘娘所阻。七仙女再三恳请,终于得到允许,但须结伴同行。

她们来到凡间,游历到一座清澈湖泊,欣喜若狂,遂脱下仙衣入水沐浴。忽然,牛郎家的老牛将一件仙衣叼走。这件仙衣恰是织女所有,使她无法回天。牛郎见状大惊,急忙将衣物送还,并满怀歉意致礼。

织女从牛郎的举止中,看见他的善良与质朴:他性格开朗,乐于助人,为邻里送水,为摔倒老人扶持;归途中,他吹笛骑牛,悠扬旋律传至云端。这一份真诚,使织女心生好感。乡里父老也乐见其成,热心撮合,促成了牛郎与织女的婚礼。人间因他们的结合而喜乐一片。

然而,天兵天将奉命寻回织女,王母娘娘怜悯却又威严,挥手划出滔滔天河,将二人阻隔。牛郎宁愿弃世追随,纵身于银河,几乎溺亡。王母娘娘见其至情至诚,被感动,救起牛郎,允其与织女每年七夕在鹊桥相会。此后,喜鹊年年搭桥,成就千古佳话。


神韵舞剧演绎的纯美版本

千年以来,牛郎织女的故事有多种版本。民间流传的“偷仙衣”说,往往显得突兀,甚至不合礼义。神韵艺术团却以舞剧的形式,赋予故事更合乎传统文化精神的诠释。

在舞台上,牛郎不再是因偷衣而得缘,而是因善良德行、纯净心性而赢得织女的倾慕。舞姿间展现了《论语》所言“非礼勿视”、以及《诗经》所述“发乎情,止乎礼义”的境界。这样的版本,不仅浪漫,更充满教育意义,启示人们:真情与美德才是爱情长久的根基。

观众商女士在观后感中说:“历经波折,有情人终在鹊桥相会,让我非常感动,触动心灵。”另一位观众苍海笑表示:“神韵善于抓住牛郎织女的精髓——鹊桥,让观众仿佛身临其境,融入那份深情。”评论者清萧更指出,神韵版的牛郎“德高有礼,织女爱慕之”,比“偷衣”版本更合理,更具文化价值。


历史文化的沉淀

从《诗经·小雅·大东》到《古诗十九首》,牛郎织女逐渐从星宿名称发展为爱情象征。东汉以后,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”更成经典传诵之句。

其中最经典的,便是这首脉脉含情的诗

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。

南朝梁殷芸《小说》记载,天帝原是出于爱护之心将织女许配牛郎,后因她废织纴,才将二人隔开。这说明传说中不仅有爱情,还蕴含“勤劳”与“责任”的文化价值。

七夕之所以历久不衰,不单是因浪漫的鹊桥相会,更因其承载了古人对德行、勤劳与忠贞的赞颂。正如宋代词人秦观所言:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?”这句词道出:真情若以德为基,便能超越时空,永恒长存。


七夕的诗意与当下

七夕虽非二十四节气,但总在立秋后、处暑前的节序之间。古时少女在七夕乞巧,祈求巧艺与美满姻缘;今日人们则在这一夜,以手作巧果、一封情书,或共赏星河,来表达爱意。七夕的浪漫,根植于共同的文化记忆。

当我们在都市霓虹下仰望银河,仍会想起:有一种爱情,是以星河为凭;有一种文化,是以美德为根。


结语:去看一场神韵,重温千古星河的浪漫

神韵舞剧《牛郎织女》,并非仅重现民间传说,而是透过舞蹈、音乐与艺术语言,带领观众回到那个纯真、神圣的时代。它提醒我们:爱情的美不仅在于缠绵悱恻,更在于坚守与德行。

七夕之夜,若与挚爱之人一同观赏神韵,将会体会到:浪漫不只是花前月下,更是心灵的契合;文化不只是古老故事,更是跨越千年的精神力量。

神韻舞劇《牛郎織女》:七仙女下凡與星河之約

文:明心·天心

立秋已過,處暑未至,夏秋交替之際,銀河如練橫亘天穹。七夕,這顆在華夏民族心中綻放千年的浪漫星子,總在節氣流轉之時,再度喚起人們對愛情、忠貞與美德的想像。


七仙女下凡:愛情的起點

牛郎織女的傳說,早在先秦《詩經》與西漢《淮南子》中已有記載。至南朝,故事逐漸定型,並與七夕相會緊密結合。

相傳天上有七位仙女,皆聰慧善良、容貌絕世。她們渴望一遊人間,卻為王母娘娘所阻。七仙女再三懇請,終於得到允許,但須結伴同行。

她們來到凡間,遊歷到一座清澈湖泊,欣喜若狂,遂脫下仙衣入水沐浴。忽然,牛郎家的老牛將一件仙衣叼走。這件仙衣恰是織女所有,使她無法回天。牛郎見狀大驚,急忙將衣物送還,並滿懷歉意致禮。

織女從牛郎的舉止中,看見他的善良與質樸:他性格開朗,樂於助人,為鄰里送水,為摔倒老人扶持;歸途中,他吹笛騎牛,悠揚旋律傳至雲端。這一份真誠,使織女心生好感。鄉里父老也樂見其成,熱心撮合,促成了牛郎與織女的婚禮。人間因他們的結合而喜樂一片。

然而,天兵天將奉命尋回織女,王母娘娘憐憫卻又威嚴,揮手劃出滔滔天河,將二人阻隔。牛郎寧願棄世追隨,縱身於銀河,幾乎溺亡。王母娘娘見其至情至誠,被感動,救起牛郎,允其與織女每年七夕在鵲橋相會。此後,喜鵲年年搭橋,成就千古佳話。


神韻舞劇演繹的純美版本

千年以來,牛郎織女的故事有多種版本。民間流傳的「偷仙衣」說,往往顯得突兀,甚至不合禮義。神韻藝術團卻以舞劇的形式,賦予故事更合乎傳統文化精神的詮釋。

在舞台上,牛郎不再是因偷衣而得緣,而是因善良德行、純淨心性而贏得織女的傾慕。舞姿間展現了《論語》所言「非禮勿視」、以及《詩經》所述「發乎情,止乎禮義」的境界。這樣的版本,不僅浪漫,更充滿教育意義,啟示人們:真情與美德才是愛情長久的根基。

觀眾商女士在觀後感中說:「歷經波折,有情人終在鵲橋相會,讓我非常感動,觸動心靈。」另一位觀眾蒼海笑表示:「神韻善於抓住牛郎織女的精髓——鵲橋,讓觀眾仿佛身臨其境,融入那份深情。」評論者清蕭更指出,神韻版的牛郎「德高有禮,織女愛慕之」,比「偷衣」版本更合理,更具文化價值。


歷史文化的沉澱

從《詩經·小雅·大東》到《古詩十九首》,牛郎織女逐漸從星宿名稱發展為愛情象徵。東漢以後,「迢迢牽牛星,皎皎河漢女」更成經典傳誦之句。

其中最經典的,便是這首脈脈含情的詩

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。

南朝梁殷芸《小說》記載,天帝原是出於愛護之心將織女許配牛郎,後因她廢織纴,才將二人隔開。這說明傳說中不僅有愛情,還蘊含「勤勞」與「責任」的文化價值。

七夕之所以歷久不衰,不單是因浪漫的鵲橋相會,更因其承載了古人對德行、勤勞與忠貞的讚頌。正如宋代詞人秦觀所言:「兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮?」這句詞道出:真情若以德為基,便能超越時空,永恆長存。


七夕的詩意與當下

七夕雖非二十四節氣,但總在立秋後、處暑前的節序之間。古時少女在七夕乞巧,祈求巧藝與美滿姻緣;今日人們則在這一夜,以手作巧果、一封情書,或共賞星河,來表達愛意。七夕的浪漫,根植於共同的文化記憶。

當我們在都市霓虹下仰望銀河,仍會想起:有一種愛情,是以星河為憑;有一種文化,是以美德為根。


結語:去看一場神韻,重溫千古星河的浪漫

神韻舞劇《牛郎織女》,並非僅重現民間傳說,而是透過舞蹈、音樂與藝術語言,帶領觀眾回到那個純真、神聖的時代。它提醒我們:愛情的美不僅在於纏綿悱惻,更在於堅守與德行。

七夕之夜,若與摯愛之人一同觀賞神韻,將會體會到:浪漫不只是花前月下,更是心靈的契合;文化不只是古老故事,更是跨越千年的精神力量。

Shen Yun Dance Drama The Cowherd and the Weaver Girl:

The Seventh Fairy Descends, A Promise Across the Milky Way

By Mingxin · Tianxin

After the Beginning of Autumn but before the End of Heat, when summer and fall meet, the Milky Way stretches across the heavens like a silver ribbon. Qixi, that shining star of romance in the hearts of the Chinese people for millennia, always rekindles imaginations of love, fidelity, and virtue as the seasons turn.


The Descent of the Seventh Fairy: The Origin of Love

The legend of Niulang and Zhinu was already recorded in the Book of Songs (Shijing) before the Qin dynasty and in the Huainanzi during the Western Han. By the Southern Dynasties, the story took on its familiar form and became firmly tied to the Qixi Festival.

It is said that seven celestial maidens, wise, kind, and incomparably beautiful, longed to visit the mortal world. The Queen Mother of the West forbade them, yet after repeated pleas, she relented—on the condition that they travel together.

They descended to earth and came upon a clear, sparkling lake. Overjoyed, they removed their robes and bathed. Suddenly, the old ox belonging to a humble cowherd seized one robe—the very one of Zhinu, the Weaver Girl—so she could not return to heaven. Alarmed, Niulang rushed to return it, offering his sincerest apologies.

From his conduct, Zhinu saw his honesty and goodness. Niulang was cheerful, helpful to neighbors, bringing water to households, assisting the elderly who stumbled. Returning home, he would ride his ox and play the flute, his melodies drifting toward the clouds. His sincerity moved Zhinu’s heart. With the encouragement of the villagers, the two were wed, and their union brought joy to all.

But heavenly soldiers soon came to reclaim Zhinu. The Queen Mother of the West, both merciful and stern, drew her hand across the skies and split a vast Silver River between them. In despair, Niulang leapt into the Milky Way to follow, nearly drowning. Moved by his devotion, the Queen Mother rescued him, allowing the two to meet once a year on the seventh night of the seventh lunar month. Since then, magpies form a bridge across the Milky Way, granting the lovers their eternal tryst.


Shen Yun’s Pure Interpretation

Over the centuries, the tale has circulated in many forms. In folk tradition, the “stolen robe” version often seems abrupt and even contrary to propriety. Shen Yun Performing Arts, however, reimagines the legend in a way truer to the moral spirit of traditional culture.

On stage, Niulang does not win Zhinu’s heart by chance or by trickery, but by his goodness, virtue, and pure character. Through dance, the production embodies the principles in The Analects—“Do not look at what is improper”—and the Book of Songs: “Emotion arises, but is restrained by propriety and righteousness.” This telling is not only romantic, but also imbued with educational meaning, reminding us that love endures when rooted in virtue.

One audience member, Ms. Shang, said: “After so many trials, the reunion on the Magpie Bridge moved me deeply and touched my soul.” Another, Canghai Xiao, remarked: “Shen Yun captures the very essence of Niulang and Zhinu—the Magpie Bridge—making us feel as though we ourselves were there, immersed in their deep affection.” Critic Qing Xiao further noted that Shen Yun’s Niulang, “noble and courteous, wins Zhinu’s admiration,” a version far more fitting and valuable than the “stolen robe” tale.


Layers of History and Culture

From The Book of Songs (Xiaoya · Dadong) to the Nineteen Old Poems, Niulang and Zhinu evolved from constellations into enduring symbols of love. After the Eastern Han, the lines “Far, far away the Cowherd Star; bright, bright the Maiden of the River” became celebrated for centuries.

The most classic rendering is this poem, filled with tender sorrow:

Far, far away the Cowherd Star,
Bright, bright the Maiden of the River.
Slender, she lifts her fair hands,
Quick, she plies the weaving shuttle.
All day she weaves yet nothing is finished,
Tears fall down like rain.
The River of Heaven is clear and shallow,
How far apart could they truly be?
Across but a single stream of light,
Silently they gaze, unable to speak.

As recorded in Liang dynasty writer Yin Yun’s Xiaoshuo, the Heavenly Emperor originally married Zhinu to Niulang out of love, but separated them when she neglected her weaving. The legend thus embodies not only romance, but also cultural values of diligence and responsibility.

Qixi has endured not merely for the beauty of the Magpie Bridge reunion, but because it praises virtue, hard work, and fidelity. As the Song poet Qin Guan wrote: “If love between both sides can last for ages, why must they remain together morning and evening?” True love founded on virtue transcends time and endures forever.


The Poetic Spirit of Qixi Today

Although Qixi is not one of the 24 solar terms, it always falls between the Beginning of Autumn and the End of Heat. In ancient times, young women would “pray for skill,” seeking dexterity and a good marriage. Today, people celebrate by offering handmade treats, exchanging heartfelt letters, or watching the stars together. The romance of Qixi lives on in our shared cultural memory.

Even beneath the neon skies of modern cities, when we look up at the Milky Way, we recall: there is a love that is pledged by the stars, and a culture rooted in virtue.


Conclusion: Witnessing Timeless Romance with Shen Yun

Shen Yun’s The Cowherd and the Weaver Girl does more than retell an old folk tale. Through dance, music, and art, it brings audiences back to an age of innocence and sacred beauty. It reminds us that the power of love lies not only in passion, but in fidelity and virtue.

On Qixi night, to watch Shen Yun with one’s beloved is to discover that romance is not only about moonlight and blossoms, but about the meeting of souls. Culture is not merely ancient story, but a spiritual force that transcends a thousand years.

Shen Yun Tanzdrama Der Kuhhirte und das Webermädchen:

Die siebte Fee steigt herab – ein Versprechen über die Milchstraße hinweg

Von Mingxin · Tianxin

Nach dem Beginn des Herbstes, doch vor dem Ende der Hitze, wenn Sommer und Herbst aufeinandertreffen, spannt sich die Milchstraße wie ein silbernes Band über den Himmel. Das Qixi-Fest, jener leuchtende Stern der Romantik im Herzen des chinesischen Volkes seit Jahrtausenden, entfacht stets aufs Neue die Vorstellung von Liebe, Treue und Tugend im Wandel der Jahreszeiten.


Der Abstieg der siebten Fee: Der Ursprung der Liebe

Die Legende von Niulang und Zhinu ist bereits im Buch der Lieder (Shijing) vor der Qin-Dynastie und im Huainanzi der Westlichen Han-Zeit überliefert. In den Südlichen Dynastien nahm die Geschichte ihre endgültige Gestalt an und wurde eng mit dem Qixi-Fest verbunden.

Es heißt, sieben himmlische Jungfrauen – weise, gütig und von unvergleichlicher Schönheit – sehnten sich danach, die Menschenwelt zu besuchen. Die Himmelskönigin, die „Westliche Königinmutter“, verbot es ihnen. Doch nach wiederholtem Bitten ließ sie sich erweichen – unter der Bedingung, dass sie gemeinsam reisen.

Sie stiegen zur Erde hinab und gelangten an einen klaren, funkelnden See. Vor Freude entkleideten sie sich und badeten im Wasser. Da schnappte sich der alte Ochse des Kuhhirten Niulang ein Gewand – ausgerechnet das von Zhinu, der Weberin –, sodass sie nicht mehr zurück in den Himmel konnte. Bestürzt eilte Niulang herbei, gab es ihr zurück und entschuldigte sich voller Aufrichtigkeit.

Aus seinem Verhalten erkannte Zhinu seine Ehrlichkeit und Güte. Niulang war heiter, stets hilfsbereit, brachte den Nachbarn Wasser, half alten Menschen, die gefallen waren. Auf dem Heimweg ritt er seinen Ochsen und spielte die Flöte, deren Melodien bis in die Wolken stiegen. Diese Aufrichtigkeit rührte Zhinu. Mit der Unterstützung der Dorfbewohner wurden sie Mann und Frau, und ihre Verbindung erfüllte alle mit Freude.

Doch bald kamen Himmelskrieger, um Zhinu zurückzuholen. Die Westliche Königinmutter – zugleich barmherzig und streng – zog mit einer Handbewegung eine gewaltige Silberne Flut über den Himmel: die Milchstraße, die beide trennte. Verzweifelt sprang Niulang in die Himmelsflut, um ihr zu folgen, und wäre fast ertrunken. Ergriffen von seiner Hingabe rettete die Königin ihn und erlaubte, dass die Liebenden einmal im Jahr, am siebten Tag des siebten Mondmonats, auf der Elsternbrücke zusammenfinden. Seitdem bauen Elstern jedes Jahr diese Brücke, und so wurde eine unvergängliche Liebesgeschichte geboren.


Shen Yuns reine Interpretation

Im Lauf der Jahrhunderte kursierten viele Varianten der Legende. In der Volksüberlieferung wirkt die Version vom „gestohlenen Gewand“ oft abrupt und sogar den Sitten zuwider. Shen Yun Performing Arts hingegen gestaltet die Geschichte neu – in einer Weise, die dem moralischen Geist der traditionellen Kultur treuer entspricht.

Auf der Bühne gewinnt Niulang Zhinu nicht durch Zufall oder List, sondern durch Güte, Tugend und Lauterkeit. Durch Tanz verkörpert die Aufführung die Prinzipien der Analekten – „Schaue nicht auf das, was ungehörig ist“ – und das Buch der Lieder: „Gefühle erwachen, doch werden sie durch Sitte und Recht geleitet.“ Diese Deutung ist nicht nur romantisch, sondern auch lehrreich: Sie erinnert daran, dass Liebe nur dann Bestand hat, wenn sie auf Tugend gründet.

Eine Zuschauerin, Frau Shang, sagte: „Nach so vielen Prüfungen hat mich das Wiedersehen auf der Elsternbrücke tief berührt und meine Seele bewegt.“ Ein anderer, Canghai Xiao, bemerkte: „Shen Yun erfasst das eigentliche Wesen von Niulang und Zhinu – die Elsternbrücke – und lässt uns fühlen, als wären wir selbst dabei, in ihre tiefe Zuneigung eingetaucht.“ Kritiker Qing Xiao stellte zudem fest, dass Shen Yuns Niulang „edel und höflich ist und so Zhinu’s Bewunderung gewinnt“ – eine Fassung, die weit angemessener und kulturell wertvoller ist als die „gestohlene Gewand“-Erzählung.


Schichten von Geschichte und Kultur

Vom Buch der Lieder (Xiaoya · Dadong) bis zu den Neunzehn alten Gedichten wandelten sich Niulang und Zhinu von bloßen Sternnamen zu zeitlosen Symbolen der Liebe. Nach der Östlichen Han-Zeit wurden die Verse

„Fern, fern der Kuhhirtenstern; hell, hell das Mädchen des Flusses“

über Jahrhunderte hinweg berühmt.

Am bekanntesten aber ist dieses Gedicht, erfüllt von zarter Trauer:

Fern, fern der Kuhhirtenstern,
Hell, hell das Mädchen des Flusses.
Schlank erhebt sie ihre weißen Hände,
Rasch bewegt sie den Weberschiffchen.
Den ganzen Tag webt sie, doch nichts entsteht,
Tränen fallen nieder wie Regen.
Der Himmelsfluss ist klar und seicht,
Wie weit können sie wirklich getrennt sein?
Nur ein schmaler Strom von Licht dazwischen,
Still blicken sie, doch sprechen nicht.

Der Liang-Dynastie-Autor Yin Yun berichtet im Xiaoshuo, der Himmelskaiser habe Zhinu ursprünglich aus Zuneigung mit Niulang verheiratet, sie aber getrennt, als sie ihre Webarbeit vernachlässigte. Dies zeigt, dass die Legende nicht nur Liebe, sondern auch Werte wie Fleiß und Verantwortung in sich trägt.

Dass Qixi über Jahrtausende Bestand hat, liegt nicht allein an der romantischen Wiedervereinigung auf der Elsternbrücke, sondern auch daran, dass es Tugend, Arbeitsethos und Treue preist. So schrieb der Song-Dichter Qin Guan:

„Wenn die Liebe zwischen beiden ewig währt,
was braucht es dann das tägliche Zusammensein?“

Wahre Liebe, gegründet auf Tugend, überdauert Zeit und Raum.


Der poetische Geist des Qixi heute

Obwohl Qixi nicht zu den 24 Jahreszeiten gehört, fällt es stets zwischen den Terminen „Herbstbeginn“ und „Ende der Hitze“. In alter Zeit baten junge Frauen an diesem Tag um Geschicklichkeit und eine glückliche Ehe. Heute feiern die Menschen, indem sie Gebäck selbst herstellen, handgeschriebene Briefe austauschen oder gemeinsam die Sterne betrachten. Die Romantik des Qixi lebt weiter im kollektiven kulturellen Gedächtnis.

Selbst unter den Neonlichtern moderner Städte erinnert uns der Blick zur Milchstraße daran: Es gibt eine Liebe, die von den Sternen bezeugt ist, und eine Kultur, deren Wurzel die Tugend ist.


Schlusswort: Zeitlose Romantik mit Shen Yun erleben

Shen Yuns Der Kuhhirte und das Webermädchen ist mehr als die Nacherzählung einer alten Volkslegende. Mit Tanz, Musik und Kunst führt es das Publikum zurück in eine Zeit der Unschuld und heiligen Schönheit. Es zeigt, dass die Kraft der Liebe nicht nur in Leidenschaft liegt, sondern in Treue und Tugend.

In der Qixi-Nacht Shen Yun mit dem geliebten Menschen zu erleben, bedeutet zu entdecken: Romantik besteht nicht nur in Mondschein und Blüten, sondern im Einklang der Seelen. Kultur ist nicht nur ein altes Märchen, sondern eine geistige Kraft, die Jahrtausende überdauert.

神韻舞劇『牛郎と織女』七仙女の降臨 - 天の川を越えた約束

文:明心・天心

秋の始まりを過ぎ、暑さの終わりの前、夏と秋が交わる頃、天の川は銀の帯のように天を横たわる。千年にわたり、中国人の心に輝くロマンスの星、七夕は、季節が移ろうたびに、愛、忠誠、美徳への想像を新たに呼び覚ます。


七仙女の降臨:愛の起源

牛郎と織女の伝説は、秦以前の『詩経』や西漢時代の『淮南子』にもすでに記されている。南朝に至り、物語は現在の形に整い、七夕の祭りと深く結びついた。

天には七人の仙女がおり、知恵と慈悲にあふれ、比類なき美しさを持っていた。彼女たちは人間界を訪れたいと願ったが、西王母により禁じられた。しかし何度も懇願した末、同行条件での許可を得る。

仙女たちは地上に降り、澄んだ湖にたどり着く。喜びのあまり衣を脱ぎ水浴びをしていたところ、牛郎の老牛が一着の仙衣を奪い取った。それは織女のものであり、彼女は天に戻れなくなる。牛郎は驚きつつも衣を返し、心から謝意を示した。

織女は彼の行いに、誠実と善良さを見出した。牛郎は明るく、人々を助け、水を運び、転んだ老人を支える。帰路では牛に乗り笛を吹き、その旋律は雲にまで届く。誠意に心打たれた織女は、やがて愛情を抱くようになる。村人たちも喜び、二人の結婚を取り持ち、その結びつきは人々に喜びをもたらした。

しかし、天兵が織女を迎えに来る。西王母は慈悲深くも厳しく、天を横切る広大な天の川を描き、二人を隔てた。牛郎は絶望のあまり天の川に飛び込み追おうとするが、溺れかける。西王母はその忠誠に感動し、牛郎を救い、二人が毎年七月七日に鵲橋で会うことを許した。以来、鵲は年ごとに橋を作り、永遠の恋物語を成すこととなった。


神韻舞劇による純粋な解釈

何世紀にもわたり、伝説は多くのバリエーションで語られてきた。民間で伝わる「仙衣を盗む」説はしばしば唐突で、礼義に反することもある。しかし神韻芸術団は、舞台を通して、伝統文化の道徳精神に沿った物語を再創造している。

舞台上では、牛郎は偶然や策略ではなく、善良さ、徳、純粋な心によって織女の心を得る。舞踊を通して、『論語』の「礼に非ざれば視ること勿れ」、『詩経』の「情に発す、礼義に止まる」を体現している。この物語は浪漫的であると同時に教育的価値を持ち、真の愛は徳に根ざすことで持続することを示す。

観客の商女士は次のように語った:「数々の試練を経て、鵲橋で再会する二人の姿に深く感動し、心が震えた。」別の観客、蒼海笑は言う:「神韻は牛郎と織女の真髄である鵲橋を捉え、観客はまるでその場にいるかのように深い愛情に没入できる。」評論家の清蕭も指摘する:「神韻版の牛郎は徳高く礼儀正しく、織女の敬愛を得る」、これにより「仙衣盗み」バージョンより文化的価値が高いと。


歴史文化の重層

『詩経・小雅・大東』から『古詩十九首』にかけて、牛郎と織女は星の名から愛の象徴へと発展した。東漢以降、「迢迢牽牛星、皎皎河漢女」の句は長く親しまれている。

最も有名なのは、この感情あふれる詩である:

遥かなる牽牛星
皎々たる河漢の女
白く細き手を伸べ
カタカタと機を織る
一日中織れども衣は成らず
涙は雨のごとく落ちる
天の川は清く浅し
どれほど遠く隔たれているのか
ただ一筋の水の間に
静かに見つめ合い、言葉は交わせず

梁の作家、殷芸の『小説』によれば、天帝は元々愛情ゆえに織女を牛郎に許婚としたが、織女が機を怠ったため二人を隔てた。この伝説は、単なる恋愛物語ではなく、勤勉や責任という文化的価値も内包している。

七夕が長く人々に愛される理由は、鵲橋での再会のロマンスだけでなく、徳、勤勉、忠誠を称えることにもある。宋代の詩人、秦観はこう詠む:

「両情久しきとき、朝夕共にいずれぞ必要か」

徳に根ざした真の愛は、時空を超え、永遠に続くのである。


七夕の詩情と現代

七夕は二十四節気には含まれないが、秋の始まりと暑さの終わりの間に訪れる。古来、若い女性はこの日に技芸と良縁を祈願した。現代では、手作りの菓子を贈ったり、手紙を交換したり、共に星を眺めることで愛を表現する。七夕の浪漫は、共有される文化的記憶に根ざしている。

都会のネオンの下で天の川を見上げるとき、思い出すのは:星々に誓われた愛があり、徳を根とする文化があるということ。


結語:神韻で時を超えたロマンスを体験する

神韻舞劇『牛郎と織女』は、単なる民間伝説の再話ではない。舞踊、音楽、芸術を通じて、観客を純粋で神聖な時代に導く。愛の力は情熱だけでなく、忠誠と徳にこそ宿ることを示す。

七夕の夜、愛する人と共に神韻を観ることは、ロマンスは月光や花だけでなく、魂の結びつきにあると気づく瞬間であり、文化とは単なる古い物語ではなく、千年を超えて生きる精神の力であることを教えてくれる。

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明:《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命經驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋找真相與良知。本站尊重創作自由,亦倡導理性閱讀與包容對話。文中觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動,敬請明辨是非,自主思考。

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading